l10n: Updated Galician (gl) translation to 100%
New status: 632 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
8e74115261
commit
5613d265dd
1 changed files with 23 additions and 23 deletions
46
po/gl.po
46
po/gl.po
|
@ -2272,7 +2272,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:222
|
||||
msgid "_Install user script"
|
||||
msgstr "_instalar script de usuario"
|
||||
msgstr "_instalar un script de usuario"
|
||||
|
||||
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
|
||||
#: ../extensions/addons.c:227
|
||||
|
@ -2282,7 +2282,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:228
|
||||
msgid "_Install user style"
|
||||
msgstr "_instalar estilo de usuario"
|
||||
msgstr "_instalar un estilo de usuario"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:236
|
||||
msgid "Don't install"
|
||||
|
@ -2290,7 +2290,7 @@ msgstr "Non instalar"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
|
||||
msgid "Userscripts"
|
||||
msgstr "Scripts de usuario"
|
||||
msgstr "«Scripts» de usuario"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
|
||||
msgid "Userstyles"
|
||||
|
@ -2304,20 +2304,20 @@ msgstr "Erro"
|
|||
#: ../extensions/addons.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to delete '%s'?"
|
||||
msgstr "Está seguro de que desexa borrar «%s»?"
|
||||
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar «%s»?"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:427
|
||||
msgid "Delete user script"
|
||||
msgstr "Borrar script de usuario"
|
||||
msgstr "Eliminar o «script» de usuario"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:428
|
||||
msgid "Delete user style"
|
||||
msgstr "Borrar estilo de usuario"
|
||||
msgstr "Eliminar o estilo de usuario"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
|
||||
msgstr "Borrouse de forma permanente o ficheiro <b>%s</b>."
|
||||
msgstr "Eliminouse de forma permanente o ficheiro <b>%s</b>."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
|
||||
msgid "Open in Text Editor"
|
||||
|
@ -2346,7 +2346,7 @@ msgstr "Non se pode monitorizar o cartafol «%s»: %s"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:1910
|
||||
msgid "Support for userscripts and userstyles"
|
||||
msgstr "Compatibilidade para scripts e estilos de usuario"
|
||||
msgstr "Compatibilidade para «scripts» e estilos de usuario"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
|
||||
msgid "Colorful Tabs"
|
||||
|
@ -2359,11 +2359,11 @@ msgstr "Colorea cada lapela para distinguilas"
|
|||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
|
||||
msgid "Cookie Manager"
|
||||
msgstr "Xestor de cookies"
|
||||
msgstr "Xestor de «cookies»"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110
|
||||
msgid "Delete All"
|
||||
msgstr "Borrar todo"
|
||||
msgstr "liminar todo"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2383,7 +2383,7 @@ msgstr "Contraer todo"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576
|
||||
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
|
||||
msgstr "Está seguro de que desexa borrar todas as cookies?"
|
||||
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar todas as cookies?"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
|
||||
msgid "Question"
|
||||
|
@ -2391,7 +2391,7 @@ msgstr "Pregunta"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587
|
||||
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
|
||||
msgstr "Só se borrarán as cookies que coincidan co filtro."
|
||||
msgstr "Só se eliminarán as cookies que coincidan co filtro."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675
|
||||
msgid "At the end of the session"
|
||||
|
@ -2457,7 +2457,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
|
||||
msgid "List, view and delete cookies"
|
||||
msgstr "Listar, ver e borrar cookies"
|
||||
msgstr "Listar, ver e eliminar cookies"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/copy-tabs.c:38
|
||||
msgid "Copy Tab _Addresses"
|
||||
|
@ -2507,25 +2507,25 @@ msgstr "_Fontes"
|
|||
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
|
||||
msgstr "Non se puido atopar o elemento raíz nos datos XML da fonte."
|
||||
msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento raíz nos datos XML da fonte."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported feed format."
|
||||
msgstr "Formato de fonte non soportado."
|
||||
msgstr "Formato de fonte non admitido."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
|
||||
msgstr "Non se puido analizar a fonte XML: %s"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel analizar a fonte XML: %s"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
|
||||
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
|
||||
msgstr "Non se puido atopar o elemento «channel» nos datos XML do RSS."
|
||||
msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento «canle» nos datos XML do RSS."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
|
||||
msgid "Unsupported RSS version found."
|
||||
msgstr "Versión de RSS non soportada."
|
||||
msgstr "Versión de RSS non admitida."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
|
||||
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
|
||||
|
@ -2566,12 +2566,12 @@ msgstr "Alternar o estado do historial de formularios"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:296
|
||||
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
|
||||
msgstr "Activar ou desactivar historial dos formularios para a lapela actual."
|
||||
msgstr "Activar ou desactivar o historial dos formularios para a lapela actual."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:432 ../extensions/formhistory.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
||||
msgstr "Fallou ao executar a declaración na base de datos: %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao executar a declaración na base de datos: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:511
|
||||
msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
|
||||
|
@ -2584,7 +2584,7 @@ msgstr "Almacena un historial dos datos introducidos nos formularios"
|
|||
#: ../extensions/formhistory.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not available: %s"
|
||||
msgstr "Non dispoñible: %s"
|
||||
msgstr "Non dispoñíbel: %s"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:575
|
||||
msgid "Resource files not installed"
|
||||
|
@ -2605,7 +2605,7 @@ msgstr "Lista do historial"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:275
|
||||
msgid "Tab closing behavior"
|
||||
msgstr "Comportamento ao pechar lapelas"
|
||||
msgstr "Comportamento ao pechar as lapelas"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:283
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
|
@ -2741,7 +2741,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:429
|
||||
msgid "Available Items"
|
||||
msgstr "Elementos dispoñibles"
|
||||
msgstr "Elementos dispoñíbeis"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:450
|
||||
msgid "Displayed Items"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue