l10n: Updated Lithuanian (lt) translation to 100%
New status: 647 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
1f2fce9fd5
commit
57e3264d66
1 changed files with 82 additions and 78 deletions
160
po/lt.po
160
po/lt.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: midori 0.4\n"
|
"Project-Id-Version: midori 0.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-02 14:27+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-02 14:27+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-03 09:11+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-03 12:27+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Lietuvių <>\n"
|
"Language-Team: Lietuvių <>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
|
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Momentinė nuotrauka išsaugota: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1881
|
#: ../midori/main.c:1881
|
||||||
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
||||||
msgstr "Vykdyti ADDRESĄ kaip interneto programa"
|
msgstr "Vykdyti ADRESĄ kaip interneto programą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1881
|
#: ../midori/main.c:1881
|
||||||
msgid "ADDRESS"
|
msgid "ADDRESS"
|
||||||
|
@ -814,11 +814,11 @@ msgstr "_Kodavimas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5309
|
#: ../midori/midori-browser.c:5309
|
||||||
msgid "View So_urce"
|
msgid "View So_urce"
|
||||||
msgstr "Pamatyti pirminį _tekstą"
|
msgstr "Rodyti pirminį _kodą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5312
|
#: ../midori/midori-browser.c:5312
|
||||||
msgid "Ca_ret Browsing"
|
msgid "Ca_ret Browsing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Privatus naršymas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5316
|
#: ../midori/midori-browser.c:5316
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||||||
|
@ -948,7 +948,7 @@ msgstr "Pranešti apie pro_blemą..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5423
|
#: ../midori/midori-browser.c:5423
|
||||||
msgid "_Menubar"
|
msgid "_Menubar"
|
||||||
msgstr "_Menių juosta"
|
msgstr "_Meniu juosta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5427
|
#: ../midori/midori-browser.c:5427
|
||||||
msgid "_Navigationbar"
|
msgid "_Navigationbar"
|
||||||
|
@ -1437,7 +1437,7 @@ msgstr "Ar atverti iškylančius langus kaip korteles"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131
|
#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131
|
||||||
msgid "Load images automatically"
|
msgid "Load images automatically"
|
||||||
msgstr "Automatiškai įkelti paveikslus."
|
msgstr "Automatiškai įkelti paveikslus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:714
|
#: ../midori/midori-websettings.c:714
|
||||||
msgid "Load and display images automatically"
|
msgid "Load and display images automatically"
|
||||||
|
@ -1493,19 +1493,19 @@ msgstr "Ar įjungti žiniatinklio programų podėlį darbui neprisijungus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:788
|
#: ../midori/midori-websettings.c:788
|
||||||
msgid "Flash window on background tabs"
|
msgid "Flash window on background tabs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Blykstelti langą atvėrus kortelę fone"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:789
|
#: ../midori/midori-websettings.c:789
|
||||||
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
|
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Jei nauja kortelė buvo atidaryta fone, blykstelti naršyklės langą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:797
|
#: ../midori/midori-websettings.c:797
|
||||||
msgid "Enable WebGL support"
|
msgid "Enable WebGL support"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Įgalinti WebGL palaikymą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:798
|
#: ../midori/midori-websettings.c:798
|
||||||
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
|
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Leisti tinklalapiams naudoti OpenGL atvaizdavimą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:814
|
#: ../midori/midori-websettings.c:814
|
||||||
msgid "Zoom Text and Images"
|
msgid "Zoom Text and Images"
|
||||||
|
@ -1517,19 +1517,20 @@ msgstr "Ar keisti teksto ir paveikslų mastelį"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:830
|
#: ../midori/midori-websettings.c:830
|
||||||
msgid "Find inline while typing"
|
msgid "Find inline while typing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ieškoti rašant"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:831
|
#: ../midori/midori-websettings.c:831
|
||||||
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
|
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ar automatiškai ieškoti rašant"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:846
|
#: ../midori/midori-websettings.c:846
|
||||||
msgid "Kinetic scrolling"
|
msgid "Kinetic scrolling"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kinetinis slinkimas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:847
|
#: ../midori/midori-websettings.c:847
|
||||||
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
|
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ar slinkimo greitis turėtų būti atitinkamas kinetiniam slinkimo greičiui"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:855
|
#: ../midori/midori-websettings.c:855
|
||||||
msgid "Delete old Cookies after:"
|
msgid "Delete old Cookies after:"
|
||||||
|
@ -1541,15 +1542,15 @@ msgstr "Didžiausias dienų skaičius slapukams saugoti "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:872
|
#: ../midori/midori-websettings.c:872
|
||||||
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
|
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Slapukus priimti tik iš aplankytų puslapių"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:873
|
#: ../midori/midori-websettings.c:873
|
||||||
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
|
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Blokuoti slapukus siunčiamus trečiųjų šalių"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:887
|
#: ../midori/midori-websettings.c:887
|
||||||
msgid "Delete pages from history after:"
|
msgid "Delete pages from history after:"
|
||||||
msgstr "Šalinti iš žurnalo tinklapius senesnius nei:"
|
msgstr "Iš žurnalo šalinti tinklapius senesnius nei:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:888
|
#: ../midori/midori-websettings.c:888
|
||||||
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
||||||
|
@ -1565,11 +1566,11 @@ msgstr "Naudojamo įgaliotojo serverio tipas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:913
|
#: ../midori/midori-websettings.c:913
|
||||||
msgid "HTTP Proxy Server"
|
msgid "HTTP Proxy Server"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "HTTP tarpinis serveris"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:914
|
#: ../midori/midori-websettings.c:914
|
||||||
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
|
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tarpinis serveris naudojamas HTTP prisijungimams"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:929
|
#: ../midori/midori-websettings.c:929
|
||||||
msgid "Port"
|
msgid "Port"
|
||||||
|
@ -1577,7 +1578,7 @@ msgstr "Prievadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:930
|
#: ../midori/midori-websettings.c:930
|
||||||
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
|
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tarpinio serverio prievadas naudojamas HTPP susijungimams"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:948
|
#: ../midori/midori-websettings.c:948
|
||||||
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
|
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
|
||||||
|
@ -1590,19 +1591,19 @@ msgstr "Prisistatyti kaip"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:966
|
#: ../midori/midori-websettings.c:966
|
||||||
msgid "What to identify as to web pages"
|
msgid "What to identify as to web pages"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kaip prisistatyti tinklalapiams"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:982
|
#: ../midori/midori-websettings.c:982
|
||||||
msgid "Identification string"
|
msgid "Identification string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Atpažinimo eilutė"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:983
|
#: ../midori/midori-websettings.c:983
|
||||||
msgid "The application identification string"
|
msgid "The application identification string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Programos atpažinimo eilutė"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:999
|
#: ../midori/midori-websettings.c:999
|
||||||
msgid "Preferred languages"
|
msgid "Preferred languages"
|
||||||
msgstr "Pageidautinos kalbos"
|
msgstr "Pageidaujamos kalbos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1000
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1000
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1622,34 +1623,34 @@ msgstr "Asmeniniai duomenys pažymėti šalinimui"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1031
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1031
|
||||||
msgid "Clear data"
|
msgid "Clear data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Išvalyti duomenis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1032
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1032
|
||||||
msgid "The data selected for deletion"
|
msgid "The data selected for deletion"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Duomenys pasirinkti šalinimui"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
|
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1065
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1065
|
||||||
msgid "Strip referrer details sent to websites"
|
msgid "Strip referrer details sent to websites"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Apkarpyti „referrer“ detales siunčiamas tinklapiams"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
|
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1067
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1067
|
||||||
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
|
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ar apkarpyti „Referer“ antraštę iki serverio adreso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1081
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1081
|
||||||
msgid "Always use my font choices"
|
msgid "Always use my font choices"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Visada naudoti mano pasirinktus šriftus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1082
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1082
|
||||||
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
|
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Perrašyti tinklalapių parinktus šriftus naudotojo pasirinktais"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1327
|
#: ../midori/midori-view.c:1327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
|
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s nori išsaugoti HTML5 duomenų bazę."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361
|
#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361
|
||||||
msgid "_Deny"
|
msgid "_Deny"
|
||||||
|
@ -1662,7 +1663,7 @@ msgstr "_Leisti"
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1357
|
#: ../midori/midori-view.c:1357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s wants to know your location."
|
msgid "%s wants to know your location."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s nori žinoti jūsų vietą."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1448
|
#: ../midori/midori-view.c:1448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1672,7 +1673,7 @@ msgstr "Klaida - %s"
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1449
|
#: ../midori/midori-view.c:1449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
|
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Puslapio „%s“ įkelti nepavyko."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1451
|
#: ../midori/midori-view.c:1451
|
||||||
msgid "Try again"
|
msgid "Try again"
|
||||||
|
@ -1681,63 +1682,63 @@ msgstr "Bandyti dar kartą"
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1613 ../midori/midori-view.c:2516
|
#: ../midori/midori-view.c:1613 ../midori/midori-view.c:2516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Send a message to %s"
|
msgid "Send a message to %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Siųsti laišką į %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2347 ../midori/midori-view.c:2665
|
#: ../midori/midori-view.c:2347 ../midori/midori-view.c:2665
|
||||||
msgid "Inspect _Element"
|
msgid "Inspect _Element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Apžiūrėti _elementą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2399
|
#: ../midori/midori-view.c:2399
|
||||||
msgid "Open Link in New _Tab"
|
msgid "Open Link in New _Tab"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2403
|
#: ../midori/midori-view.c:2403
|
||||||
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
|
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Atverti nuorodą priekinėje _kortelėje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2404
|
#: ../midori/midori-view.c:2404
|
||||||
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Atverti nuorodą fono _kortelėje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2407
|
#: ../midori/midori-view.c:2407
|
||||||
msgid "Open Link in New _Window"
|
msgid "Open Link in New _Window"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Atverti nuorodą _naujame lange"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2410
|
#: ../midori/midori-view.c:2410
|
||||||
msgid "Open Link as Web A_pplication"
|
msgid "Open Link as Web A_pplication"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Atverti nuorodą kaip _interneto programą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2415
|
#: ../midori/midori-view.c:2415
|
||||||
msgid "Copy Link de_stination"
|
msgid "Copy Link de_stination"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kopijuoti nuorodos pa_skirtį"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2431
|
#: ../midori/midori-view.c:2431
|
||||||
msgid "Open _Image in New Tab"
|
msgid "Open _Image in New Tab"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Paveikslėlį atverti naujoje k_ortelėje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2434
|
#: ../midori/midori-view.c:2434
|
||||||
msgid "Copy Image _Address"
|
msgid "Copy Image _Address"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Kopijuoti paveikslėlio adresą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2437
|
#: ../midori/midori-view.c:2437
|
||||||
msgid "Save I_mage"
|
msgid "Save I_mage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " Išsaugoti p_aveikslėlį"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2440
|
#: ../midori/midori-view.c:2440
|
||||||
msgid "Open in Image _Viewer"
|
msgid "Open in Image _Viewer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Atverti _paveikslėlių žiūryklėje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2447
|
#: ../midori/midori-view.c:2447
|
||||||
msgid "Copy Video _Address"
|
msgid "Copy Video _Address"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kopijuoti video _adresą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2450
|
#: ../midori/midori-view.c:2450
|
||||||
msgid "Save _Video"
|
msgid "Save _Video"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Išsaugoti _video"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2450
|
#: ../midori/midori-view.c:2450
|
||||||
msgid "Download _Video"
|
msgid "Download _Video"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Parsiųsti _video"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2476
|
#: ../midori/midori-view.c:2476
|
||||||
msgid "Search _with"
|
msgid "Search _with"
|
||||||
|
@ -1753,17 +1754,17 @@ msgstr "Atverti adresą naujoje _kortelėje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2815
|
#: ../midori/midori-view.c:2815
|
||||||
msgid "Open or download file"
|
msgid "Open or download file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Atverti arba parsiųsti failą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2834
|
#: ../midori/midori-view.c:2834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File Type: '%s'"
|
msgid "File Type: '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Failo tipas: „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2836
|
#: ../midori/midori-view.c:2836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Failo tipas: %s („%s“)"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
|
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2853
|
#: ../midori/midori-view.c:2853
|
||||||
|
@ -1774,7 +1775,7 @@ msgstr "Atverti %s"
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3478
|
#: ../midori/midori-view.c:3478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Inspect page - %s"
|
msgid "Inspect page - %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Apžiūrėti puslapį - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3772
|
#: ../midori/midori-view.c:3772
|
||||||
msgid "Speed Dial"
|
msgid "Speed Dial"
|
||||||
|
@ -1799,79 +1800,80 @@ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią nuorodą?"
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3938
|
#: ../midori/midori-view.c:3938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No documentation installed"
|
msgid "No documentation installed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dokumentacija neįdiegta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4014
|
#: ../midori/midori-view.c:4014
|
||||||
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
|
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Midori nesaugo asmeninių duomenų:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4015
|
#: ../midori/midori-view.c:4015
|
||||||
msgid "No history or web cookies are being saved."
|
msgid "No history or web cookies are being saved."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nėra išsaugotų slapukų ar istorijos įrašų."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4016
|
#: ../midori/midori-view.c:4016
|
||||||
msgid "Extensions are disabled."
|
msgid "Extensions are disabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Plėtiniai išjungti."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4017
|
#: ../midori/midori-view.c:4017
|
||||||
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
|
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"HTML5 saugykla, vietinė duomenų bazė ir programos podėlis yra išjungti."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4018
|
#: ../midori/midori-view.c:4018
|
||||||
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
|
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Midori neleidžia tinklalapiams sekti naudotojo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4019
|
#: ../midori/midori-view.c:4019
|
||||||
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
|
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pasirinkimo URL apkarpyti iki serverio vardo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4020
|
#: ../midori/midori-view.c:4020
|
||||||
msgid "DNS prefetching is disabled."
|
msgid "DNS prefetching is disabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "DNS išankstinis gavimas išjungtas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4021
|
#: ../midori/midori-view.c:4021
|
||||||
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
|
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tinklalapiams kalba ir laiko zona neatskleidžiama."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4022
|
#: ../midori/midori-view.c:4022
|
||||||
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
|
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tinklalapiai negali matyti Flash ir kitų Netscape įskiepių sąrašo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4060
|
#: ../midori/midori-view.c:4060
|
||||||
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Versijų numeriai laužtiniuose skliaustuose rodo naudojamas versijas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4108
|
#: ../midori/midori-view.c:4108
|
||||||
msgid "Page loading delayed"
|
msgid "Page loading delayed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Puslapio įkrovimas uždelstas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4109
|
#: ../midori/midori-view.c:4109
|
||||||
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Įkrovimas uždelstas, dėl neseno lūžio arba dėl paleidimo nustatymų."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4110
|
#: ../midori/midori-view.c:4110
|
||||||
msgid "Load Page"
|
msgid "Load Page"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Įkrauti puslapį"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4249
|
#: ../midori/midori-view.c:4249
|
||||||
msgid "Blank page"
|
msgid "Blank page"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Išvalyti puslapį"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4511
|
#: ../midori/midori-view.c:4511
|
||||||
msgid "_Duplicate Tab"
|
msgid "_Duplicate Tab"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Dubliuoti kortelę"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4516
|
#: ../midori/midori-view.c:4516
|
||||||
msgid "Show Tab _Label"
|
msgid "Show Tab _Label"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rodyti kortelės _antraštę"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4516
|
#: ../midori/midori-view.c:4516
|
||||||
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rodyti tik kortelės _piktogramą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4522
|
#: ../midori/midori-view.c:4522
|
||||||
msgid "Close ot_her Tabs"
|
msgid "Close ot_her Tabs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Užverti _kitas korteles"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
|
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:5176
|
#: ../midori/midori-view.c:5176
|
||||||
|
@ -1885,11 +1887,11 @@ msgstr "sekantis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:5208
|
#: ../midori/midori-view.c:5208
|
||||||
msgid "Print background images"
|
msgid "Print background images"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Spausdinti fono paveikslėlius"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:5209
|
#: ../midori/midori-view.c:5209
|
||||||
msgid "Whether background images should be printed"
|
msgid "Whether background images should be printed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ar spausdinti fono piešinius"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:5241
|
#: ../midori/midori-view.c:5241
|
||||||
msgid "Features"
|
msgid "Features"
|
||||||
|
@ -1905,7 +1907,7 @@ msgstr "Naudoti _dabartinį puslapį"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:314
|
#: ../midori/midori-preferences.c:314
|
||||||
msgid "Use current page as homepage"
|
msgid "Use current page as homepage"
|
||||||
msgstr "Naudoti veikiamą tinklapį kaip pradžios"
|
msgstr "Naudoti dabartinį tinklapį kaip pradžios"
|
||||||
|
|
||||||
#. Page "Appearance"
|
#. Page "Appearance"
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:323
|
#: ../midori/midori-preferences.c:323
|
||||||
|
@ -1918,11 +1920,11 @@ msgstr "Įvairiaplotė garnitūra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:330
|
#: ../midori/midori-preferences.c:330
|
||||||
msgid "The default font family used to display text"
|
msgid "The default font family used to display text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama šriftų šeima"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:333
|
#: ../midori/midori-preferences.c:333
|
||||||
msgid "The default font size used to display text"
|
msgid "The default font size used to display text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Numatytasis tekstui atvaizduoti naudojamas šriftas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:335
|
#: ../midori/midori-preferences.c:335
|
||||||
msgid "Fixed-width Font Family"
|
msgid "Fixed-width Font Family"
|
||||||
|
@ -1930,11 +1932,13 @@ msgstr "Lygiaplotė garnitūra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:339
|
#: ../midori/midori-preferences.c:339
|
||||||
msgid "The font family used to display fixed-width text"
|
msgid "The font family used to display fixed-width text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama lygiapločių šriftų šeima"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:342
|
#: ../midori/midori-preferences.c:342
|
||||||
msgid "The font size used to display fixed-width text"
|
msgid "The font size used to display fixed-width text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Mažiausias leistinas tekstui atvaizduoti naudojamo šrifto lygiapločio šrifto "
|
||||||
|
"dydis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:344
|
#: ../midori/midori-preferences.c:344
|
||||||
msgid "Minimum Font Size"
|
msgid "Minimum Font Size"
|
||||||
|
@ -1942,7 +1946,7 @@ msgstr "Mažiausias galimas šrifto dydis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:348
|
#: ../midori/midori-preferences.c:348
|
||||||
msgid "The minimum font size used to display text"
|
msgid "The minimum font size used to display text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mažiausias leistinas tekstui atvaizduoti naudojamo šrifto dydis"
|
||||||
|
|
||||||
#. Page "Behavior"
|
#. Page "Behavior"
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:359
|
#: ../midori/midori-preferences.c:359
|
||||||
|
@ -1997,7 +2001,7 @@ msgstr "Pikto_grama:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
|
||||||
msgid "_Token:"
|
msgid "_Token:"
|
||||||
msgstr "Žen_klas:"
|
msgstr "Ž_ymė:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1301
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:1301
|
||||||
msgid "Manage Search Engines"
|
msgid "Manage Search Engines"
|
||||||
|
@ -2631,7 +2635,7 @@ msgstr "Nepavyko įvykdyti duomenų bazės sakinio: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343
|
||||||
msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
|
msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "formų istoriją aktyvuoti tik su greituoju klavišu ((Ctrl+Shift+F)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399
|
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399
|
||||||
msgid "Stores history of entered form data"
|
msgid "Stores history of entered form data"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue