l10n: Updated Lithuanian (lt) translation to 100%

New status: 647 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Algimantas Margevičius 2012-02-03 11:28:31 +01:00 committed by Transifex
parent 1f2fce9fd5
commit 57e3264d66

160
po/lt.po
View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.4\n" "Project-Id-Version: midori 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-02 14:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-02 14:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-03 09:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-03 12:27+0200\n"
"Last-Translator: Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>\n" "Last-Translator: Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <>\n" "Language-Team: Lietuvių <>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Momentinė nuotrauka išsaugota: %s\n"
#: ../midori/main.c:1881 #: ../midori/main.c:1881
msgid "Run ADDRESS as a web application" msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Vykdyti ADDRESĄ kaip interneto programa" msgstr "Vykdyti ADRESĄ kaip interneto programą"
#: ../midori/main.c:1881 #: ../midori/main.c:1881
msgid "ADDRESS" msgid "ADDRESS"
@ -814,11 +814,11 @@ msgstr "_Kodavimas"
#: ../midori/midori-browser.c:5309 #: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "View So_urce" msgid "View So_urce"
msgstr "Pamatyti pirminį _tekstą" msgstr "Rodyti pirminį _kodą"
#: ../midori/midori-browser.c:5312 #: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Ca_ret Browsing" msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "" msgstr "_Privatus naršymas"
#: ../midori/midori-browser.c:5316 #: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Toggle fullscreen view" msgid "Toggle fullscreen view"
@ -948,7 +948,7 @@ msgstr "Pranešti apie pro_blemą..."
#: ../midori/midori-browser.c:5423 #: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "_Menubar" msgid "_Menubar"
msgstr "_Menių juosta" msgstr "_Meniu juosta"
#: ../midori/midori-browser.c:5427 #: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "_Navigationbar" msgid "_Navigationbar"
@ -1437,7 +1437,7 @@ msgstr "Ar atverti iškylančius langus kaip korteles"
#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131 #: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131
msgid "Load images automatically" msgid "Load images automatically"
msgstr "Automatiškai įkelti paveikslus." msgstr "Automatiškai įkelti paveikslus"
#: ../midori/midori-websettings.c:714 #: ../midori/midori-websettings.c:714
msgid "Load and display images automatically" msgid "Load and display images automatically"
@ -1493,19 +1493,19 @@ msgstr "Ar įjungti žiniatinklio programų podėlį darbui neprisijungus"
#: ../midori/midori-websettings.c:788 #: ../midori/midori-websettings.c:788
msgid "Flash window on background tabs" msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "" msgstr "Blykstelti langą atvėrus kortelę fone"
#: ../midori/midori-websettings.c:789 #: ../midori/midori-websettings.c:789
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "" msgstr "Jei nauja kortelė buvo atidaryta fone, blykstelti naršyklės langą"
#: ../midori/midori-websettings.c:797 #: ../midori/midori-websettings.c:797
msgid "Enable WebGL support" msgid "Enable WebGL support"
msgstr "" msgstr "Įgalinti WebGL palaikymą"
#: ../midori/midori-websettings.c:798 #: ../midori/midori-websettings.c:798
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "" msgstr "Leisti tinklalapiams naudoti OpenGL atvaizdavimą"
#: ../midori/midori-websettings.c:814 #: ../midori/midori-websettings.c:814
msgid "Zoom Text and Images" msgid "Zoom Text and Images"
@ -1517,19 +1517,20 @@ msgstr "Ar keisti teksto ir paveikslų mastelį"
#: ../midori/midori-websettings.c:830 #: ../midori/midori-websettings.c:830
msgid "Find inline while typing" msgid "Find inline while typing"
msgstr "" msgstr "Ieškoti rašant"
#: ../midori/midori-websettings.c:831 #: ../midori/midori-websettings.c:831
msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "" msgstr "Ar automatiškai ieškoti rašant"
#: ../midori/midori-websettings.c:846 #: ../midori/midori-websettings.c:846
msgid "Kinetic scrolling" msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "" msgstr "Kinetinis slinkimas"
#: ../midori/midori-websettings.c:847 #: ../midori/midori-websettings.c:847
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "" msgstr ""
"Ar slinkimo greitis turėtų būti atitinkamas kinetiniam slinkimo greičiui"
#: ../midori/midori-websettings.c:855 #: ../midori/midori-websettings.c:855
msgid "Delete old Cookies after:" msgid "Delete old Cookies after:"
@ -1541,15 +1542,15 @@ msgstr "Didžiausias dienų skaičius slapukams saugoti "
#: ../midori/midori-websettings.c:872 #: ../midori/midori-websettings.c:872
msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "" msgstr "Slapukus priimti tik iš aplankytų puslapių"
#: ../midori/midori-websettings.c:873 #: ../midori/midori-websettings.c:873
msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "" msgstr "Blokuoti slapukus siunčiamus trečiųjų šalių"
#: ../midori/midori-websettings.c:887 #: ../midori/midori-websettings.c:887
msgid "Delete pages from history after:" msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Šalinti iš žurnalo tinklapius senesnius nei:" msgstr "Iš žurnalo šalinti tinklapius senesnius nei:"
#: ../midori/midori-websettings.c:888 #: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "The maximum number of days to save the history for" msgid "The maximum number of days to save the history for"
@ -1565,11 +1566,11 @@ msgstr "Naudojamo įgaliotojo serverio tipas"
#: ../midori/midori-websettings.c:913 #: ../midori/midori-websettings.c:913
msgid "HTTP Proxy Server" msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "" msgstr "HTTP tarpinis serveris"
#: ../midori/midori-websettings.c:914 #: ../midori/midori-websettings.c:914
msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "" msgstr "Tarpinis serveris naudojamas HTTP prisijungimams"
#: ../midori/midori-websettings.c:929 #: ../midori/midori-websettings.c:929
msgid "Port" msgid "Port"
@ -1577,7 +1578,7 @@ msgstr "Prievadas"
#: ../midori/midori-websettings.c:930 #: ../midori/midori-websettings.c:930
msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "" msgstr "Tarpinio serverio prievadas naudojamas HTPP susijungimams"
#: ../midori/midori-websettings.c:948 #: ../midori/midori-websettings.c:948
msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgid "The maximum size of cached pages on disk"
@ -1590,19 +1591,19 @@ msgstr "Prisistatyti kaip"
#: ../midori/midori-websettings.c:966 #: ../midori/midori-websettings.c:966
msgid "What to identify as to web pages" msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "" msgstr "Kaip prisistatyti tinklalapiams"
#: ../midori/midori-websettings.c:982 #: ../midori/midori-websettings.c:982
msgid "Identification string" msgid "Identification string"
msgstr "" msgstr "Atpažinimo eilutė"
#: ../midori/midori-websettings.c:983 #: ../midori/midori-websettings.c:983
msgid "The application identification string" msgid "The application identification string"
msgstr "" msgstr "Programos atpažinimo eilutė"
#: ../midori/midori-websettings.c:999 #: ../midori/midori-websettings.c:999
msgid "Preferred languages" msgid "Preferred languages"
msgstr "Pageidautinos kalbos" msgstr "Pageidaujamos kalbos"
#: ../midori/midori-websettings.c:1000 #: ../midori/midori-websettings.c:1000
msgid "" msgid ""
@ -1622,34 +1623,34 @@ msgstr "Asmeniniai duomenys pažymėti šalinimui"
#: ../midori/midori-websettings.c:1031 #: ../midori/midori-websettings.c:1031
msgid "Clear data" msgid "Clear data"
msgstr "" msgstr "Išvalyti duomenis"
#: ../midori/midori-websettings.c:1032 #: ../midori/midori-websettings.c:1032
msgid "The data selected for deletion" msgid "The data selected for deletion"
msgstr "" msgstr "Duomenys pasirinkti šalinimui"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
#: ../midori/midori-websettings.c:1065 #: ../midori/midori-websettings.c:1065
msgid "Strip referrer details sent to websites" msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "" msgstr "Apkarpyti „referrer“ detales siunčiamas tinklapiams"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
#: ../midori/midori-websettings.c:1067 #: ../midori/midori-websettings.c:1067
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "" msgstr "Ar apkarpyti „Referer“ antraštę iki serverio adreso"
#: ../midori/midori-websettings.c:1081 #: ../midori/midori-websettings.c:1081
msgid "Always use my font choices" msgid "Always use my font choices"
msgstr "" msgstr "Visada naudoti mano pasirinktus šriftus"
#: ../midori/midori-websettings.c:1082 #: ../midori/midori-websettings.c:1082
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "" msgstr "Perrašyti tinklalapių parinktus šriftus naudotojo pasirinktais"
#: ../midori/midori-view.c:1327 #: ../midori/midori-view.c:1327
#, c-format #, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "" msgstr "%s nori išsaugoti HTML5 duomenų bazę."
#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361 #: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361
msgid "_Deny" msgid "_Deny"
@ -1662,7 +1663,7 @@ msgstr "_Leisti"
#: ../midori/midori-view.c:1357 #: ../midori/midori-view.c:1357
#, c-format #, c-format
msgid "%s wants to know your location." msgid "%s wants to know your location."
msgstr "" msgstr "%s nori žinoti jūsų vietą."
#: ../midori/midori-view.c:1448 #: ../midori/midori-view.c:1448
#, c-format #, c-format
@ -1672,7 +1673,7 @@ msgstr "Klaida - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1449 #: ../midori/midori-view.c:1449
#, c-format #, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "" msgstr "Puslapio „%s“ įkelti nepavyko."
#: ../midori/midori-view.c:1451 #: ../midori/midori-view.c:1451
msgid "Try again" msgid "Try again"
@ -1681,63 +1682,63 @@ msgstr "Bandyti dar kartą"
#: ../midori/midori-view.c:1613 ../midori/midori-view.c:2516 #: ../midori/midori-view.c:1613 ../midori/midori-view.c:2516
#, c-format #, c-format
msgid "Send a message to %s" msgid "Send a message to %s"
msgstr "" msgstr "Siųsti laišką į %s"
#: ../midori/midori-view.c:2347 ../midori/midori-view.c:2665 #: ../midori/midori-view.c:2347 ../midori/midori-view.c:2665
msgid "Inspect _Element" msgid "Inspect _Element"
msgstr "" msgstr "Apžiūrėti _elementą"
#: ../midori/midori-view.c:2399 #: ../midori/midori-view.c:2399
msgid "Open Link in New _Tab" msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "" msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje"
#: ../midori/midori-view.c:2403 #: ../midori/midori-view.c:2403
msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "" msgstr "Atverti nuorodą priekinėje _kortelėje"
#: ../midori/midori-view.c:2404 #: ../midori/midori-view.c:2404
msgid "Open Link in _Background Tab" msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "" msgstr "Atverti nuorodą fono _kortelėje"
#: ../midori/midori-view.c:2407 #: ../midori/midori-view.c:2407
msgid "Open Link in New _Window" msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "" msgstr "Atverti nuorodą _naujame lange"
#: ../midori/midori-view.c:2410 #: ../midori/midori-view.c:2410
msgid "Open Link as Web A_pplication" msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "" msgstr "Atverti nuorodą kaip _interneto programą"
#: ../midori/midori-view.c:2415 #: ../midori/midori-view.c:2415
msgid "Copy Link de_stination" msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "" msgstr "Kopijuoti nuorodos pa_skirtį"
#: ../midori/midori-view.c:2431 #: ../midori/midori-view.c:2431
msgid "Open _Image in New Tab" msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "" msgstr "Paveikslėlį atverti naujoje k_ortelėje"
#: ../midori/midori-view.c:2434 #: ../midori/midori-view.c:2434
msgid "Copy Image _Address" msgid "Copy Image _Address"
msgstr "" msgstr "_Kopijuoti paveikslėlio adresą"
#: ../midori/midori-view.c:2437 #: ../midori/midori-view.c:2437
msgid "Save I_mage" msgid "Save I_mage"
msgstr "" msgstr " Išsaugoti p_aveikslėlį"
#: ../midori/midori-view.c:2440 #: ../midori/midori-view.c:2440
msgid "Open in Image _Viewer" msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "" msgstr "Atverti _paveikslėlių žiūryklėje"
#: ../midori/midori-view.c:2447 #: ../midori/midori-view.c:2447
msgid "Copy Video _Address" msgid "Copy Video _Address"
msgstr "" msgstr "Kopijuoti video _adresą"
#: ../midori/midori-view.c:2450 #: ../midori/midori-view.c:2450
msgid "Save _Video" msgid "Save _Video"
msgstr "" msgstr "Išsaugoti _video"
#: ../midori/midori-view.c:2450 #: ../midori/midori-view.c:2450
msgid "Download _Video" msgid "Download _Video"
msgstr "" msgstr "Parsiųsti _video"
#: ../midori/midori-view.c:2476 #: ../midori/midori-view.c:2476
msgid "Search _with" msgid "Search _with"
@ -1753,17 +1754,17 @@ msgstr "Atverti adresą naujoje _kortelėje"
#: ../midori/midori-view.c:2815 #: ../midori/midori-view.c:2815
msgid "Open or download file" msgid "Open or download file"
msgstr "" msgstr "Atverti arba parsiųsti failą"
#: ../midori/midori-view.c:2834 #: ../midori/midori-view.c:2834
#, c-format #, c-format
msgid "File Type: '%s'" msgid "File Type: '%s'"
msgstr "" msgstr "Failo tipas: „%s“"
#: ../midori/midori-view.c:2836 #: ../midori/midori-view.c:2836
#, c-format #, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')" msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "" msgstr "Failo tipas: %s („%s“)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:2853 #: ../midori/midori-view.c:2853
@ -1774,7 +1775,7 @@ msgstr "Atverti %s"
#: ../midori/midori-view.c:3478 #: ../midori/midori-view.c:3478
#, c-format #, c-format
msgid "Inspect page - %s" msgid "Inspect page - %s"
msgstr "" msgstr "Apžiūrėti puslapį - %s"
#: ../midori/midori-view.c:3772 #: ../midori/midori-view.c:3772
msgid "Speed Dial" msgid "Speed Dial"
@ -1799,79 +1800,80 @@ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią nuorodą?"
#: ../midori/midori-view.c:3938 #: ../midori/midori-view.c:3938
#, c-format #, c-format
msgid "No documentation installed" msgid "No documentation installed"
msgstr "" msgstr "Dokumentacija neįdiegta"
#: ../midori/midori-view.c:4014 #: ../midori/midori-view.c:4014
msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "" msgstr "Midori nesaugo asmeninių duomenų:"
#: ../midori/midori-view.c:4015 #: ../midori/midori-view.c:4015
msgid "No history or web cookies are being saved." msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "" msgstr "Nėra išsaugotų slapukų ar istorijos įrašų."
#: ../midori/midori-view.c:4016 #: ../midori/midori-view.c:4016
msgid "Extensions are disabled." msgid "Extensions are disabled."
msgstr "" msgstr "Plėtiniai išjungti."
#: ../midori/midori-view.c:4017 #: ../midori/midori-view.c:4017
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "" msgstr ""
"HTML5 saugykla, vietinė duomenų bazė ir programos podėlis yra išjungti."
#: ../midori/midori-view.c:4018 #: ../midori/midori-view.c:4018
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "" msgstr "Midori neleidžia tinklalapiams sekti naudotojo:"
#: ../midori/midori-view.c:4019 #: ../midori/midori-view.c:4019
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "" msgstr "Pasirinkimo URL apkarpyti iki serverio vardo."
#: ../midori/midori-view.c:4020 #: ../midori/midori-view.c:4020
msgid "DNS prefetching is disabled." msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "" msgstr "DNS išankstinis gavimas išjungtas."
#: ../midori/midori-view.c:4021 #: ../midori/midori-view.c:4021
msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "" msgstr "Tinklalapiams kalba ir laiko zona neatskleidžiama."
#: ../midori/midori-view.c:4022 #: ../midori/midori-view.c:4022
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "" msgstr "Tinklalapiai negali matyti Flash ir kitų Netscape įskiepių sąrašo."
#: ../midori/midori-view.c:4060 #: ../midori/midori-view.c:4060
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "" msgstr "Versijų numeriai laužtiniuose skliaustuose rodo naudojamas versijas."
#: ../midori/midori-view.c:4108 #: ../midori/midori-view.c:4108
msgid "Page loading delayed" msgid "Page loading delayed"
msgstr "" msgstr "Puslapio įkrovimas uždelstas"
#: ../midori/midori-view.c:4109 #: ../midori/midori-view.c:4109
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "" msgstr "Įkrovimas uždelstas, dėl neseno lūžio arba dėl paleidimo nustatymų."
#: ../midori/midori-view.c:4110 #: ../midori/midori-view.c:4110
msgid "Load Page" msgid "Load Page"
msgstr "" msgstr "Įkrauti puslapį"
#: ../midori/midori-view.c:4249 #: ../midori/midori-view.c:4249
msgid "Blank page" msgid "Blank page"
msgstr "" msgstr "Išvalyti puslapį"
#: ../midori/midori-view.c:4511 #: ../midori/midori-view.c:4511
msgid "_Duplicate Tab" msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "" msgstr "_Dubliuoti kortelę"
#: ../midori/midori-view.c:4516 #: ../midori/midori-view.c:4516
msgid "Show Tab _Label" msgid "Show Tab _Label"
msgstr "" msgstr "Rodyti kortelės _antraštę"
#: ../midori/midori-view.c:4516 #: ../midori/midori-view.c:4516
msgid "Show Tab _Icon Only" msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "" msgstr "Rodyti tik kortelės _piktogramą"
#: ../midori/midori-view.c:4522 #: ../midori/midori-view.c:4522
msgid "Close ot_her Tabs" msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "" msgstr "Užverti _kitas korteles"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
#: ../midori/midori-view.c:5176 #: ../midori/midori-view.c:5176
@ -1885,11 +1887,11 @@ msgstr "sekantis"
#: ../midori/midori-view.c:5208 #: ../midori/midori-view.c:5208
msgid "Print background images" msgid "Print background images"
msgstr "" msgstr "Spausdinti fono paveikslėlius"
#: ../midori/midori-view.c:5209 #: ../midori/midori-view.c:5209
msgid "Whether background images should be printed" msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "" msgstr "Ar spausdinti fono piešinius"
#: ../midori/midori-view.c:5241 #: ../midori/midori-view.c:5241
msgid "Features" msgid "Features"
@ -1905,7 +1907,7 @@ msgstr "Naudoti _dabartinį puslapį"
#: ../midori/midori-preferences.c:314 #: ../midori/midori-preferences.c:314
msgid "Use current page as homepage" msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Naudoti veikiamą tinklapį kaip pradžios" msgstr "Naudoti dabartinį tinklapį kaip pradžios"
#. Page "Appearance" #. Page "Appearance"
#: ../midori/midori-preferences.c:323 #: ../midori/midori-preferences.c:323
@ -1918,11 +1920,11 @@ msgstr "Įvairiaplotė garnitūra"
#: ../midori/midori-preferences.c:330 #: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "The default font family used to display text" msgid "The default font family used to display text"
msgstr "" msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama šriftų šeima"
#: ../midori/midori-preferences.c:333 #: ../midori/midori-preferences.c:333
msgid "The default font size used to display text" msgid "The default font size used to display text"
msgstr "" msgstr "Numatytasis tekstui atvaizduoti naudojamas šriftas"
#: ../midori/midori-preferences.c:335 #: ../midori/midori-preferences.c:335
msgid "Fixed-width Font Family" msgid "Fixed-width Font Family"
@ -1930,11 +1932,13 @@ msgstr "Lygiaplotė garnitūra"
#: ../midori/midori-preferences.c:339 #: ../midori/midori-preferences.c:339
msgid "The font family used to display fixed-width text" msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "" msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama lygiapločių šriftų šeima"
#: ../midori/midori-preferences.c:342 #: ../midori/midori-preferences.c:342
msgid "The font size used to display fixed-width text" msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "" msgstr ""
"Mažiausias leistinas tekstui atvaizduoti naudojamo šrifto lygiapločio šrifto "
"dydis"
#: ../midori/midori-preferences.c:344 #: ../midori/midori-preferences.c:344
msgid "Minimum Font Size" msgid "Minimum Font Size"
@ -1942,7 +1946,7 @@ msgstr "Mažiausias galimas šrifto dydis"
#: ../midori/midori-preferences.c:348 #: ../midori/midori-preferences.c:348
msgid "The minimum font size used to display text" msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "" msgstr "Mažiausias leistinas tekstui atvaizduoti naudojamo šrifto dydis"
#. Page "Behavior" #. Page "Behavior"
#: ../midori/midori-preferences.c:359 #: ../midori/midori-preferences.c:359
@ -1997,7 +2001,7 @@ msgstr "Pikto_grama:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 #: ../midori/midori-searchaction.c:1001
msgid "_Token:" msgid "_Token:"
msgstr "Žen_klas:" msgstr "Ž_ymė:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1301 #: ../midori/midori-searchaction.c:1301
msgid "Manage Search Engines" msgid "Manage Search Engines"
@ -2631,7 +2635,7 @@ msgstr "Nepavyko įvykdyti duomenų bazės sakinio: %s\n"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343
msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr "" msgstr "formų istoriją aktyvuoti tik su greituoju klavišu ((Ctrl+Shift+F)"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399
msgid "Stores history of entered form data" msgid "Stores history of entered form data"