l10n: Updated French (fr) translation to 95%

New status: 622 messages complete with 11 fuzzies and 18 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Benoit THIBAUD 2012-03-28 09:28:08 +02:00 committed by Transifex
parent eccc0eb5d8
commit 63ac08c6a3

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-27 21:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 03:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-01 12:40+0100\n"
"Last-Translator: Marin Moulinier <marinmoulinier@free.fr>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
@ -24,9 +24,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Browse the Web"
msgstr "_Rechercher sur Internet"
msgstr "Rechercher sur Internet"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
#, fuzzy
@ -43,19 +42,16 @@ msgid "Web Browser"
msgstr "Navigateur Internet"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Midori Private Browsing"
msgstr "Midori (Navigation privée)"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Navigation en mode _privé"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre (Navigation privée)"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4117
#, fuzzy
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navigation en mode _privé"
msgstr "Navigation privée"
#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102
#, c-format
@ -277,7 +273,7 @@ msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
#: ../midori/main.c:2142
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr ""
msgstr "Mots de _passe et identifiants enregistrés"
#: ../midori/main.c:2144
msgid "Cookies and Website data"
@ -294,7 +290,6 @@ msgid "Website icons"
msgstr "Icônes des pages Internet"
#: ../midori/main.c:2257
#, fuzzy
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
@ -419,9 +414,9 @@ msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Action inattendue « %s »."
#: ../midori/midori-browser.c:579
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Navigation privée)"
#: ../midori/midori-browser.c:693 ../midori/midori-browser.c:726
msgid "Toplevel folder"
@ -518,9 +513,8 @@ msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:1375
#, fuzzy
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Erreur lors du chargement du flux « %s »"
msgstr "Erreur lors du téléchargement de l'image !"
#: ../midori/midori-browser.c:1376
msgid "Can not downlaod selected image."
@ -607,9 +601,9 @@ msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: ../midori/midori-browser.c:4195
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox"
msgstr "Firefox (%s)"
#: ../midori/midori-browser.c:4216
msgid "Import bookmarks..."
@ -966,9 +960,8 @@ msgid "Side_panel"
msgstr "Panneau la_téral"
#: ../midori/midori-browser.c:5421
#, fuzzy
msgid "Sidepanel"
msgstr "Panneau la_téral"
msgstr "Panneau latéral"
#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "_Bookmarkbar"
@ -1084,9 +1077,8 @@ msgid "Search with %s"
msgstr "Rechercher avec %s"
#: ../midori/midori-locationaction.c:412
#, fuzzy
msgid "Search with..."
msgstr "Rechercher _avec"
msgstr "Rechercher avec..."
#: ../midori/midori-locationaction.c:537
#, c-format
@ -1522,13 +1514,12 @@ msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan"
#: ../midori/midori-websettings.c:836
#, fuzzy
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Activer le support de base de données HTML5"
msgstr "Activer le support WebGL"
#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr ""
msgstr "Permettre aux sites d'utiliser le rendu OpenGL"
#: ../midori/midori-websettings.c:863
msgid "Zoom Text and Images"
@ -1558,9 +1549,8 @@ msgstr ""
"vitesse"
#: ../midori/midori-websettings.c:904
#, fuzzy
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Effacer les anciens cookies après 1 jour"
msgstr "Effacer les anciens cookies après :"
#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
@ -1572,7 +1562,6 @@ msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "N'accepter les cookies que de sites que vous visitez"
#: ../midori/midori-websettings.c:922
#, fuzzy
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Bloquer les cookies envoyés par des sites tiers"
@ -1602,7 +1591,6 @@ msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Le serveur mandataire (proxy) pour les connexions HTTP"
#: ../midori/midori-websettings.c:978
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "Port"
@ -1759,9 +1747,8 @@ msgid "Save I_mage"
msgstr "Enregistrer l'i_mage"
#: ../midori/midori-view.c:2512
#, fuzzy
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Ouvrir l'image dans un _nouvel onglet"
msgstr "Ouvrir dans la _Visionneuse d'images"
#: ../midori/midori-view.c:2519
msgid "Copy Video _Address"
@ -1802,9 +1789,9 @@ msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)"
#: ../midori/midori-view.c:2911
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Type de fichier : « %s »"
msgstr "Nom du fichier : %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:2930
@ -1844,15 +1831,15 @@ msgstr "Pas de documentation installée"
#: ../midori/midori-view.c:4118
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr ""
msgstr "Midori ne stocke aucune donnée personnelle :"
#: ../midori/midori-view.c:4119
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr ""
msgstr "Aucun historique ou cookie n'est enregistré."
#: ../midori/midori-view.c:4120
msgid "Extensions are disabled."
msgstr ""
msgstr "Les extensions sont désactivées."
#: ../midori/midori-view.c:4121
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
@ -1945,9 +1932,8 @@ msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
#: ../midori/midori-preferences.c:310
#, fuzzy
msgid "Use _current page"
msgstr "Imprimer la page actuelle"
msgstr "Utiliser la page _actuelle"
#: ../midori/midori-preferences.c:314
msgid "Use current page as homepage"
@ -2673,9 +2659,8 @@ msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Impossible d'ajouter la valeur de formulaire : %s\n"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
#, fuzzy
msgid "Form history"
msgstr "_Historique des formulaires"
msgstr "Historique des formulaires"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
#, fuzzy
@ -2687,22 +2672,20 @@ msgstr ""
"pour l'ouverture de cet emplacement :"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
#, fuzzy
msgid "Remember password on this page?"
msgstr "Se _souvenir du mot de passe"
msgstr "Se souvenir du mot de passe sur cette page ?"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
#, fuzzy
msgid "Remember"
msgstr "Se _souvenir du mot de passe"
msgstr "Mémoriser"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300
msgid "Not now"
msgstr ""
msgstr "Pas maintenant"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301
msgid "Never for this page"
msgstr ""
msgstr "Jamais sur cette page"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
msgid "Toggle form history state"