l10n: Updated Italian (it) translation to 100%

New status: 666 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Cristian Marchi 2010-11-07 20:15:23 +01:00 committed by Transifex
parent 96a276219a
commit 651d594121

363
po/it.po
View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 17:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-07 17:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 21:04+0100\n"
"Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <xfce-it-translators@googlegroups.com>\n"
@ -26,11 +26,8 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Browser web leggero"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
#: ../midori/main.c:1343
#: ../midori/main.c:1739
#: ../midori/main.c:1747
#: ../midori/main.c:1763
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1343 ../midori/main.c:1739
#: ../midori/main.c:1747 ../midori/main.c:1763
#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@ -49,8 +46,7 @@ msgstr "Le impostazioni non possono essere caricate: %s\n"
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Il valore «%s» non è valido per %s"
#: ../midori/main.c:147
#: ../midori/main.c:240
#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valore di configurazione «%s» non valido"
@ -60,9 +56,7 @@ msgstr "Valore di configurazione «%s» non valido"
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "I motori di ricerca non possono essere caricati. %s\n"
#: ../midori/main.c:408
#: ../midori/main.c:518
#: ../extensions/formhistory.c:443
#: ../midori/main.c:408 ../midori/main.c:518 ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n"
@ -73,8 +67,7 @@ msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n"
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Errore nella cancellazione dei vecchi elementi della cronologia: %s\n"
#: ../midori/main.c:501
#: ../panels/midori-history.c:169
#: ../midori/main.c:501 ../panels/midori-history.c:169
#: ../panels/midori-history.c:199
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
@ -96,14 +89,12 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "I motori di ricerca non possono essere salvati. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/main.c:622
#: ../midori/main.c:642
#: ../midori/main.c:622 ../midori/main.c:642
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Il cestino non può essere salvato. %s"
#: ../midori/main.c:693
#: ../midori/main.c:930
#: ../midori/main.c:693 ../midori/main.c:930
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "La sessione non può essere salvata. %s"
@ -128,8 +119,7 @@ msgstr "Reimposta l'ultima _sessione"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Disabilita tutte le _estensioni"
#: ../midori/main.c:1223
#: ../midori/main.c:2027
#: ../midori/main.c:1223 ../midori/main.c:2027
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n"
@ -272,8 +262,7 @@ msgstr "_Ignora"
msgid "File not found."
msgstr "File non trovato."
#: ../midori/midori-array.c:463
#: ../midori/midori-array.c:486
#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
#: ../midori/midori-array.c:496
msgid "Malformed document."
msgstr "Documento corrotto."
@ -286,14 +275,12 @@ msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto."
msgid "Writing failed."
msgstr "Errore di scrittura."
#: ../midori/midori-browser.c:336
#: ../midori/midori-browser.c:4885
#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4885
#: ../midori/midori-browser.c:4891
msgid "Reload the current page"
msgstr "Ricarica la pagina corrente"
#: ../midori/midori-browser.c:346
#: ../midori/midori-browser.c:4888
#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4888
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente"
@ -332,26 +319,21 @@ msgstr "Modifica segnalibro"
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
#: ../midori/midori-browser.c:779
#: ../midori/midori-searchaction.c:960
#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:960
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizione:"
#: ../midori/midori-browser.c:798
#: ../midori/midori-searchaction.c:974
#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:974
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Indirizzo:"
#: ../midori/midori-browser.c:830
#: ../midori/midori-browser.c:4049
#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4049
msgid "_Folder:"
msgstr "_Cartella:"
#: ../midori/midori-browser.c:840
#: ../midori/midori-browser.c:934
#: ../midori/midori-browser.c:4054
#: ../midori/midori-browser.c:4082
#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:4082
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Livello principale"
@ -387,8 +369,7 @@ msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"."
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s."
#: ../midori/midori-browser.c:1066
#: ../midori/midori-browser.c:4125
#: ../midori/midori-browser.c:1066 ../midori/midori-browser.c:4125
msgid "Save file as"
msgstr "Salva come"
@ -408,56 +389,43 @@ msgstr ""
"Per usare questa URI usare un aggregatore di notizie; di solito vi è un pulsante \"Nuova sottoscrizione\", \"Nuovo Feed Notizie\" o simile;\n"
"in alternativa andare in Preferenze, Applicazioni in Midori, e selezionare un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle notizie, questo verrà aggiunto automaticamente"
#: ../midori/midori-browser.c:2247
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
#: ../midori/midori-browser.c:2247 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nuovo feed"
#: ../midori/midori-browser.c:2290
#: ../midori/midori-browser.c:4950
#: ../midori/midori-browser.c:2290 ../midori/midori-browser.c:4950
#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro"
#: ../midori/midori-browser.c:2845
#: ../midori/midori-searchaction.c:481
#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
#: ../midori/midori-browser.c:3313
#: ../midori/sokoke.c:435
#: ../midori/sokoke.c:445
#: ../midori/sokoke.c:473
#: ../midori/sokoke.c:502
#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435
#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
#: ../midori/sokoke.c:516
msgid "Could not run external program."
msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna."
#: ../midori/midori-browser.c:3556
#: ../midori/midori-browser.c:5346
#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5346
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:3883
#: ../panels/midori-bookmarks.c:713
#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../panels/midori-bookmarks.c:713
#: ../panels/midori-history.c:736
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Apri _tutti in nuove schede"
#: ../midori/midori-browser.c:3890
#: ../panels/midori-bookmarks.c:719
#: ../panels/midori-history.c:742
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../panels/midori-bookmarks.c:719
#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Apri in una nuova sc_heda"
#: ../midori/midori-browser.c:3893
#: ../midori/midori-view.c:2617
#: ../midori/midori-view.c:4304
#: ../panels/midori-bookmarks.c:721
#: ../panels/midori-history.c:744
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2617
#: ../midori/midori-view.c:4304 ../panels/midori-bookmarks.c:721
#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Apri in una nuova _finestra"
@ -485,8 +453,7 @@ msgstr "Epiphany"
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importa segnalibri..."
#: ../midori/midori-browser.c:4003
#: ../midori/midori-browser.c:4955
#: ../midori/midori-browser.c:4003 ../midori/midori-browser.c:4955
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importa segnalibri"
@ -494,8 +461,7 @@ msgstr "_Importa segnalibri"
msgid "_Application:"
msgstr "_Applicazione:"
#: ../midori/midori-browser.c:4041
#: ../midori/midori-browser.c:4090
#: ../midori/midori-browser.c:4041 ../midori/midori-browser.c:4090
msgid "Import from a file"
msgstr "Importa da un file"
@ -532,13 +498,11 @@ msgid "Clear the following data:"
msgstr "Rimuovi i seguenti dati:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
#: ../midori/midori-browser.c:4305
#: ../midori/sokoke.c:1397
#: ../midori/midori-browser.c:4305 ../midori/sokoke.c:1397
msgid "_History"
msgstr "C_ronologia"
#: ../midori/midori-browser.c:4310
#: ../midori/sokoke.c:1403
#: ../midori/midori-browser.c:4310 ../midori/sokoke.c:1403
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Schede _chiuse"
@ -568,8 +532,7 @@ msgstr ""
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../midori/midori-browser.c:4800
#: ../midori/sokoke.c:1404
#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../midori/sokoke.c:1404
msgid "New _Window"
msgstr "N_uova finestra"
@ -661,8 +624,7 @@ msgstr "Riesegui l'ultima modifica"
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Taglia il testo selezionato"
#: ../midori/midori-browser.c:4854
#: ../midori/midori-browser.c:4857
#: ../midori/midori-browser.c:4854 ../midori/midori-browser.c:4857
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copia il testo selezionato"
@ -824,8 +786,7 @@ msgstr "Aggiunge un nuova cartella di preferiti"
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Esp_orta segnalibri"
#: ../midori/midori-browser.c:4961
#: ../midori/midori-searchaction.c:490
#: ../midori/midori-browser.c:4961 ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gestisci _motori di ricerca"
@ -991,8 +952,7 @@ msgstr "Mostra la barra di stato"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatico"
#: ../midori/midori-browser.c:5049
#: ../midori/midori-websettings.c:222
#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Cinese (BIGS)"
@ -1001,30 +961,24 @@ msgstr "Cinese (BIGS)"
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5056
#: ../midori/midori-websettings.c:224
#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5059
#: ../midori/midori-websettings.c:225
#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5062
#: ../midori/midori-websettings.c:226
#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5065
#: ../midori/midori-websettings.c:227
#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5068
#: ../midori/midori-websettings.c:228
#: ../midori/midori-websettings.c:319
#: ../katze/katze-utils.c:706
#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:228
#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizzato..."
@ -1052,8 +1006,7 @@ msgstr "Esegue una ricerca sul web"
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente"
#: ../midori/midori-browser.c:5657
#: ../midori/sokoke.c:1393
#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/sokoke.c:1393
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Segnali_bri"
@ -1091,11 +1044,9 @@ msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere caricata: %s\n"
#: ../midori/midori-extension.c:667
#: ../midori/midori-extension.c:764
#: ../midori/midori-extension.c:861
#: ../midori/midori-extension.c:973
#: ../extensions/addons.c:1410
#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
#: ../extensions/addons.c:1418
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere salvata: %s\n"
@ -1133,25 +1084,20 @@ msgstr "Non verificata"
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Connessione verificata e cifrata"
#: ../midori/midori-panel.c:412
#: ../midori/midori-panel.c:414
#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Stacca il pannello selezionato dalla finestra"
#: ../midori/midori-panel.c:424
#: ../midori/midori-panel.c:426
#: ../midori/midori-panel.c:596
#: ../midori/midori-panel.c:599
#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Allinea il pannello laterale a destra"
#: ../midori/midori-panel.c:436
#: ../midori/midori-panel.c:437
#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437
msgid "Close panel"
msgstr "Chiude il pannello"
#: ../midori/midori-panel.c:597
#: ../midori/midori-panel.c:600
#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Allinea il pannello laterale a sinistra"
@ -1235,8 +1181,7 @@ msgstr "Tutti i cookie"
msgid "Session cookies"
msgstr "Cookie di sessione"
#: ../midori/midori-websettings.c:299
#: ../katze/katze-utils.c:675
#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
@ -1578,8 +1523,7 @@ msgstr "Apri popup in schede"
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le finestre popup in schede"
#: ../midori/midori-websettings.c:852
#: ../extensions/statusbar-features.c:88
#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carica immagini automaticamente"
@ -1587,8 +1531,7 @@ msgstr "Carica immagini automaticamente"
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Abilitare questa opzione per caricare e visualizzare automaticamente le immagini"
#: ../midori/midori-websettings.c:860
#: ../extensions/statusbar-features.c:97
#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:97
msgid "Enable scripts"
msgstr "Abilita script"
@ -1596,8 +1539,7 @@ msgstr "Abilita script"
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati"
#: ../midori/midori-websettings.c:868
#: ../extensions/statusbar-features.c:106
#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:106
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Abilita plugin di Netscape"
@ -1747,13 +1689,11 @@ msgstr "I dati selezionati per la cancellazione"
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s vuole salvare un database HTML5."
#: ../midori/midori-view.c:1268
#: ../midori/midori-view.c:1298
#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
msgid "_Deny"
msgstr "_Nega"
#: ../midori/midori-view.c:1268
#: ../midori/midori-view.c:1298
#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
msgid "_Allow"
msgstr "_Permetti"
@ -1766,8 +1706,7 @@ msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:1395
#: ../midori/midori-view.c:4732
#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4732
#: ../midori/midori-view.c:4736
#, c-format
msgid "Error - %s"
@ -1788,19 +1727,16 @@ msgstr "Riprova"
msgid "Not found - %s"
msgstr "Non trovato - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1603
#: ../midori/midori-view.c:2558
#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2558
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Invia un messaggio a %s"
#: ../midori/midori-view.c:2337
#: ../midori/midori-view.c:2725
#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2725
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Ispeziona _Elemento"
#: ../midori/midori-view.c:2389
#: ../midori/midori-view.c:2459
#: ../midori/midori-view.c:2389 ../midori/midori-view.c:2459
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
@ -1812,8 +1748,7 @@ msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano"
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano"
#: ../midori/midori-view.c:2397
#: ../midori/midori-view.c:2466
#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2466
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra"
@ -1825,18 +1760,15 @@ msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web"
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione"
#: ../midori/midori-view.c:2406
#: ../midori/midori-view.c:2478
#: ../midori/midori-view.c:2406 ../midori/midori-view.c:2478
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Salva indirizzo collegamento"
#: ../midori/midori-view.c:2407
#: ../midori/midori-view.c:2472
#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2472
msgid "_Download Link destination"
msgstr "Scarica in_dirizzo collegamento"
#: ../midori/midori-view.c:2411
#: ../midori/midori-view.c:2441
#: ../midori/midori-view.c:2411 ../midori/midori-view.c:2441
#: ../midori/midori-view.c:2483
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Scarica con Gestore scarica_menti"
@ -1873,8 +1805,7 @@ msgstr "Scarica _video"
msgid "Search _with"
msgstr "Cerca _con"
#: ../midori/midori-view.c:2538
#: ../midori/midori-view.c:2545
#: ../midori/midori-view.c:2538 ../midori/midori-view.c:2545
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Cerca nel web"
@ -2005,8 +1936,7 @@ msgstr "Stampa immagini di sfondo"
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo"
#: ../midori/midori-view.c:4964
#: ../midori/midori-preferences.c:412
#: ../midori/midori-view.c:4964 ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Features"
msgstr "Opzioni"
@ -2019,13 +1949,11 @@ msgstr "Generale"
msgid "Startup"
msgstr "Avvio"
#: ../midori/midori-preferences.c:345
#: ../midori/midori-preferences.c:352
#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Usa la pagina corrente come homepage"
#: ../midori/midori-preferences.c:362
#: ../panels/midori-transfers.c:87
#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Trasferimenti"
@ -2131,8 +2059,7 @@ msgid "External applications"
msgstr "Applicazioni esterne"
#. Page "Network"
#: ../midori/midori-preferences.c:505
#: ../midori/midori-preferences.c:506
#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../midori/midori-preferences.c:506
msgid "Network"
msgstr "Rete"
@ -2178,8 +2105,7 @@ msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 anno"
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "I cookie immagazzinano i dati di accesso, i giochi salvati o i profili dell'utente per scopi pubblicitari."
#: ../midori/midori-preferences.c:580
#: ../panels/midori-history.c:114
#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
@ -2289,8 +2215,7 @@ msgstr "Evidenzia risultati"
msgid "Close Findbar"
msgstr "Chiudi barra ricerca"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88
#: ../panels/midori-transfers.c:273
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s di %s"
@ -2304,13 +2229,11 @@ msgstr "Il file «<b>%s</b>» è stato trasferito."
msgid "Transfer completed"
msgstr "Trasferimento completato"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257
#: ../panels/midori-transfers.c:144
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "Cancella tutto"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:302
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Alcuni file sono stati scaricati"
@ -2343,8 +2266,7 @@ msgstr "Elimina il segnalibro selezionato"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Aggiunge una nuova cartella"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:562
#: ../panels/midori-history.c:572
#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separatore</i>"
@ -2433,14 +2355,12 @@ msgstr "L'icona \"%s\" dello stock non può essere caricata"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "I fotogrammi dell'animazione sono danneggiati"
#: ../katze/katze-utils.c:510
#: ../katze/katze-utils.c:918
#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "La proprietà \"%s\" non è valida per %s"
#: ../katze/katze-utils.c:556
#: ../katze/katze-utils.c:585
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
#: ../extensions/addons.c:119
msgid "Choose file"
msgstr "Selezionare un file"
@ -2491,18 +2411,15 @@ msgstr "Blocca avvisi pubblicitari"
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri"
#: ../extensions/addons.c:130
#: ../extensions/addons.c:491
#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:491
msgid "Userscripts"
msgstr "Script dell'utente"
#: ../extensions/addons.c:135
#: ../extensions/addons.c:493
#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:493
msgid "Userstyles"
msgstr "Stili dell'utente"
#: ../extensions/addons.c:191
#: ../extensions/addons.c:267
#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Errore"
@ -2525,13 +2442,11 @@ msgstr "Elimina stile utente"
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Il file «<b>%s</b>» verrà eliminato definitivamente."
#: ../extensions/addons.c:378
#: ../extensions/addons.c:455
#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:455
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Apre nell'editor di testo"
#: ../extensions/addons.c:380
#: ../extensions/addons.c:464
#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:464
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Apri cartella di destinazione"
@ -2547,17 +2462,16 @@ msgstr "Apre la cartella di destinazione dell'addon selezionato"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Rimuove l'addon selezionato"
#: ../extensions/addons.c:1411
#: ../extensions/addons.c:1573
#: ../extensions/addons.c:1419 ../extensions/addons.c:1581
msgid "User addons"
msgstr "Estensioni utente"
#: ../extensions/addons.c:1532
#: ../extensions/addons.c:1540
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Impossibile monitorare la cartella «%s»: %s"
#: ../extensions/addons.c:1574
#: ../extensions/addons.c:1582
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Supporto per script utente e stili utente"
@ -2761,8 +2675,7 @@ msgstr "Leggi feed Atom/RSS"
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Errore nell'aggiunta del valore della form: %s\n"
#: ../extensions/formhistory.c:458
#: ../extensions/formhistory.c:462
#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Errore nell'esecuzione della richiesta al database: %s\n"
@ -2786,9 +2699,8 @@ msgstr "Gestore cronologia form"
#. i18n: Data entered into web forms by the user
#: ../extensions/formhistory.c:543
#, fuzzy
msgid "_Form History"
msgstr "C_ronologia"
msgstr "Cronologia _form"
#: ../extensions/history-list.vala:174
msgid "Next Tab (History List)"
@ -2823,8 +2735,7 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Permette di controllare Midori con i movimenti del mouse"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
#: ../extensions/page-holder.c:128
#: ../extensions/page-holder.c:174
#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174
msgid "Pageholder"
msgstr "Cornice della pagina"
@ -2880,8 +2791,7 @@ msgstr "Proprietà della barra di stato"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Permette di attivare o disattivare facilmente determinate funzionalità sulle pagine internet"
#: ../extensions/tab-panel.c:568
#: ../extensions/tab-panel.c:625
#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
msgid "Tab Panel"
msgstr "Pannello a scheda"
@ -2929,8 +2839,7 @@ msgstr "Editor della barra degli strumenti"
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Permette di modificare facilmente la disposizione della barra degli strumenti"
#: ../extensions/web-cache.c:472
#: ../extensions/web-cache.c:481
#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache web"
@ -2940,136 +2849,186 @@ msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco"
#~ msgid "Minimize _Current Tab"
#~ msgstr "Minimizza la scheda _corrente"
#~ msgid "Minimize the current tab"
#~ msgstr "Minimizza la scheda corrente"
#~ msgid "Spelling dictionaries:"
#~ msgstr "Dizionari di controllo ortografico:"
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Console"
#~ msgid "Copy _All"
#~ msgstr "Copi_a Tutto"
#~ msgid "Copy All"
#~ msgstr "Copia tutto"
#~ msgid "_Cookie Manager"
#~ msgstr "Gestore _Cookie"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Applicazioni esterne"
#~ msgid "Associate URL schemes with external commands"
#~ msgstr "Associa gli schemi URL con comandi esterni"
#~ msgid "_Restore Tab"
#~ msgstr "_Ripristina scheda"
#~ msgid "_Minimize Tab"
#~ msgstr "_Minimizza scheda"
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
#~ msgstr "Copia %s nella cartella %s."
#~ msgid "Minimize new Tabs"
#~ msgstr "Minimizza le nuove schede"
#~ msgid "New tabs open minimized"
#~ msgstr "Le nuove schede sono aperte minimizzate"
#~ msgid "_Recently visited pages"
#~ msgstr "Pagine visitate _recentemente"
#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
#~ msgstr "Riapre le pagine visitate recentemente"
#~ msgid "Original cookies only"
#~ msgstr "Cookie originali"
#~ msgid "Accept cookies from the original website only"
#~ msgstr ""
#~ "Abilitare questa opzione per accettare i cookie solo dai siti originali"
#~ msgstr "Abilitare questa opzione per accettare i cookie solo dai siti originali"
#~ msgid "Remember last visited pages"
#~ msgstr "Ricorda ultime pagine visitate"
#~ msgid "Whether the last visited pages are saved"
#~ msgstr ""
#~ "Abilitare questa opzione per salvare l'elenco delle ultime pagine visitate"
#~ msgstr "Abilitare questa opzione per salvare l'elenco delle ultime pagine visitate"
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
#~ msgstr "Riconosci automaticamente il server proxy"
#~ msgid ""
#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ msgstr ""
#~ "Abilitare questa opzione per riconoscere automaticamente il server proxy "
#~ "di sistema"
#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ msgstr "Abilitare questa opzione per riconoscere automaticamente il server proxy di sistema"
#~ msgid "Open _Link"
#~ msgstr "Apri co_llegamento"
#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
#~ msgstr "Apri immagine in nuova fi_nestra"
#~ msgid "Enable developer tools"
#~ msgstr "Abilita strumenti di sviluppo"
#~ msgid "Enable special extensions for developers"
#~ msgstr ""
#~ "Abilitare questa opzione per utilizzare le estensioni per gli sviluppatori"
#~ msgid ""
#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
#~ msgstr ""
#~ "Copia gli script utente nella cartella %s e copia gli stili utente nella "
#~ "cartella %s."
#~ msgstr "Abilitare questa opzione per utilizzare le estensioni per gli sviluppatori"
#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
#~ msgstr "Copia gli script utente nella cartella %s e copia gli stili utente nella cartella %s."
#~ msgid "DNS prefetching"
#~ msgstr "Precaricamento DNS"
#~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
#~ msgstr "Precarica gli indirizzi IP dei collegamenti attraversati"
#~ msgid "Not available on this platform"
#~ msgstr "Non disponibile in questa piattaforma"
#~ msgid "Shrink images automatically"
#~ msgstr "Ridimensiona immagini"
#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
#~ msgstr ""
#~ "Abilitare per ridimensionare automaticamente le immagini caricate da sole"
#~ msgstr "Abilitare per ridimensionare automaticamente le immagini caricate da sole"
#~ msgid "Tint tabs distinctly"
#~ msgstr "Colora le etichette in modo distinto"
#~ msgid "_Quick Find"
#~ msgstr "Ricerca _veloce"
#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
#~ msgstr "Salta velocemente a una parola o frase"
#~ msgid "Last open pages"
#~ msgstr "Ultime pagine visitate"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Entrambi"
#~ msgid "Both horizontal"
#~ msgstr "Entrambi orizzontalmente"
#~ msgid "Load on Startup"
#~ msgstr "Carica all'avvio"
#~ msgid "Remember last form inputs"
#~ msgstr "Ricorda i moduli compilati"
#~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
#~ msgstr "Abilitare per salvare le informazioni inserite nei moduli."
#~ msgid "Cache size"
#~ msgstr "File temporanei"
#~ msgid "The allowed size of the cache"
#~ msgstr "Dimensione massima consentita per i file temporanei"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cerca"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Codifica"
#~ msgid "The character encoding to use by default"
#~ msgstr "Scegliere la codifica predefinita dei caratteri"
#~ msgid "Resizable text areas"
#~ msgstr "Aree di testo ridimensionabili"
#~ msgid "Whether text areas are resizable"
#~ msgstr "Abilitare per rendere le aree di testo ridimensionabili"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
#~ msgstr "Attenzione: si sta eseguendo l'applicazione come amministratore."
#~ msgid "User_styles"
#~ msgstr "_Stili dell'utente"
#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
#~ msgstr "_Finestre e schede chiuse"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Abilita"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Abilita"
#~ msgid "_Disable"
#~ msgstr "_Disabilita"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Disabilita"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Sorgente"
#~ msgid "%s has no property '%s'"
#~ msgstr "%s non ha la proprietà «%s»"
#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
#~ msgstr "%s non può essere assegnato a %s.%s"
#~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
#~ msgstr "%s.%s non è accessibile"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plugin"
#~ msgid "_Icon (name or file):"
#~ msgstr "_Icona (nome o file):"