l10n: Updated Italian (it) translation to 100%
New status: 666 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
96a276219a
commit
651d594121
1 changed files with 161 additions and 202 deletions
363
po/it.po
363
po/it.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 17:11+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-07 17:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 21:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <xfce-it-translators@googlegroups.com>\n"
|
||||
|
@ -26,11 +26,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Lightweight web browser"
|
||||
msgstr "Browser web leggero"
|
||||
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
|
||||
#: ../midori/main.c:1343
|
||||
#: ../midori/main.c:1739
|
||||
#: ../midori/main.c:1747
|
||||
#: ../midori/main.c:1763
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1343 ../midori/main.c:1739
|
||||
#: ../midori/main.c:1747 ../midori/main.c:1763
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:314
|
||||
msgid "Midori"
|
||||
msgstr "Midori"
|
||||
|
@ -49,8 +46,7 @@ msgstr "Le impostazioni non possono essere caricate: %s\n"
|
|||
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
||||
msgstr "Il valore «%s» non è valido per %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:147
|
||||
#: ../midori/main.c:240
|
||||
#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
||||
msgstr "Valore di configurazione «%s» non valido"
|
||||
|
@ -60,9 +56,7 @@ msgstr "Valore di configurazione «%s» non valido"
|
|||
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
||||
msgstr "I motori di ricerca non possono essere caricati. %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:408
|
||||
#: ../midori/main.c:518
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:443
|
||||
#: ../midori/main.c:408 ../midori/main.c:518 ../extensions/formhistory.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
||||
msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n"
|
||||
|
@ -73,8 +67,7 @@ msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n"
|
|||
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
||||
msgstr "Errore nella cancellazione dei vecchi elementi della cronologia: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:501
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:169
|
||||
#: ../midori/main.c:501 ../panels/midori-history.c:169
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
||||
|
@ -96,14 +89,12 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
|||
msgstr "I motori di ricerca non possono essere salvati. %s"
|
||||
|
||||
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
||||
#: ../midori/main.c:622
|
||||
#: ../midori/main.c:642
|
||||
#: ../midori/main.c:622 ../midori/main.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "Il cestino non può essere salvato. %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:693
|
||||
#: ../midori/main.c:930
|
||||
#: ../midori/main.c:693 ../midori/main.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "La sessione non può essere salvata. %s"
|
||||
|
@ -128,8 +119,7 @@ msgstr "Reimposta l'ultima _sessione"
|
|||
msgid "Disable all _extensions"
|
||||
msgstr "Disabilita tutte le _estensioni"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1223
|
||||
#: ../midori/main.c:2027
|
||||
#: ../midori/main.c:1223 ../midori/main.c:2027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n"
|
||||
|
@ -272,8 +262,7 @@ msgstr "_Ignora"
|
|||
msgid "File not found."
|
||||
msgstr "File non trovato."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-array.c:463
|
||||
#: ../midori/midori-array.c:486
|
||||
#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
|
||||
#: ../midori/midori-array.c:496
|
||||
msgid "Malformed document."
|
||||
msgstr "Documento corrotto."
|
||||
|
@ -286,14 +275,12 @@ msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto."
|
|||
msgid "Writing failed."
|
||||
msgstr "Errore di scrittura."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:336
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4885
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4885
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4891
|
||||
msgid "Reload the current page"
|
||||
msgstr "Ricarica la pagina corrente"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:346
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4888
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4888
|
||||
msgid "Stop loading the current page"
|
||||
msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente"
|
||||
|
||||
|
@ -332,26 +319,21 @@ msgstr "Modifica segnalibro"
|
|||
msgid "_Title:"
|
||||
msgstr "_Titolo:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:779
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:960
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:960
|
||||
msgid "_Description:"
|
||||
msgstr "_Descrizione:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:798
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:974
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:974
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
|
||||
msgid "_Address:"
|
||||
msgstr "_Indirizzo:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:830
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4049
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4049
|
||||
msgid "_Folder:"
|
||||
msgstr "_Cartella:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:840
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:934
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4054
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4082
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:4082
|
||||
msgid "Toplevel folder"
|
||||
msgstr "Livello principale"
|
||||
|
||||
|
@ -387,8 +369,7 @@ msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"."
|
|||
msgid "The file needs %s but only %s are left."
|
||||
msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1066
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4125
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1066 ../midori/midori-browser.c:4125
|
||||
msgid "Save file as"
|
||||
msgstr "Salva come"
|
||||
|
||||
|
@ -408,56 +389,43 @@ msgstr ""
|
|||
"Per usare questa URI usare un aggregatore di notizie; di solito vi è un pulsante \"Nuova sottoscrizione\", \"Nuovo Feed Notizie\" o simile;\n"
|
||||
"in alternativa andare in Preferenze, Applicazioni in Midori, e selezionare un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle notizie, questo verrà aggiunto automaticamente"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2247
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2247 ../extensions/feed-panel/main.c:365
|
||||
msgid "New feed"
|
||||
msgstr "Nuovo feed"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2290
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4950
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2290 ../midori/midori-browser.c:4950
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
|
||||
msgid "Add a new bookmark"
|
||||
msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2845
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:481
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Vuoto"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3313
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:435
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:445
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:473
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:502
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:516
|
||||
msgid "Could not run external program."
|
||||
msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3556
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5346
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
||||
msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3883
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:713
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../panels/midori-bookmarks.c:713
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:736
|
||||
msgid "Open all in _Tabs"
|
||||
msgstr "Apri _tutti in nuove schede"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3890
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:719
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:742
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../panels/midori-bookmarks.c:719
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "Apri in una nuova sc_heda"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3893
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2617
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4304
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:721
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:744
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2617
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4304 ../panels/midori-bookmarks.c:721
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Apri in una nuova _finestra"
|
||||
|
||||
|
@ -485,8 +453,7 @@ msgstr "Epiphany"
|
|||
msgid "Import bookmarks..."
|
||||
msgstr "Importa segnalibri..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4003
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4955
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4003 ../midori/midori-browser.c:4955
|
||||
msgid "_Import bookmarks"
|
||||
msgstr "_Importa segnalibri"
|
||||
|
||||
|
@ -494,8 +461,7 @@ msgstr "_Importa segnalibri"
|
|||
msgid "_Application:"
|
||||
msgstr "_Applicazione:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4041
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4090
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4041 ../midori/midori-browser.c:4090
|
||||
msgid "Import from a file"
|
||||
msgstr "Importa da un file"
|
||||
|
||||
|
@ -532,13 +498,11 @@ msgid "Clear the following data:"
|
|||
msgstr "Rimuovi i seguenti dati:"
|
||||
|
||||
#. i18n: Browsing history, visited web pages
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4305
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1397
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4305 ../midori/sokoke.c:1397
|
||||
msgid "_History"
|
||||
msgstr "C_ronologia"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4310
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1403
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4310 ../midori/sokoke.c:1403
|
||||
msgid "_Closed Tabs"
|
||||
msgstr "Schede _chiuse"
|
||||
|
||||
|
@ -568,8 +532,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "_File"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4800
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1404
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../midori/sokoke.c:1404
|
||||
msgid "New _Window"
|
||||
msgstr "N_uova finestra"
|
||||
|
||||
|
@ -661,8 +624,7 @@ msgstr "Riesegui l'ultima modifica"
|
|||
msgid "Cut the selected text"
|
||||
msgstr "Taglia il testo selezionato"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4854
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4857
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4854 ../midori/midori-browser.c:4857
|
||||
msgid "Copy the selected text"
|
||||
msgstr "Copia il testo selezionato"
|
||||
|
||||
|
@ -824,8 +786,7 @@ msgstr "Aggiunge un nuova cartella di preferiti"
|
|||
msgid "_Export bookmarks"
|
||||
msgstr "Esp_orta segnalibri"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4961
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:490
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4961 ../midori/midori-searchaction.c:490
|
||||
msgid "_Manage Search Engines"
|
||||
msgstr "Gestisci _motori di ricerca"
|
||||
|
||||
|
@ -991,8 +952,7 @@ msgstr "Mostra la barra di stato"
|
|||
msgid "_Automatic"
|
||||
msgstr "_Automatico"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5049
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:222
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../midori/midori-websettings.c:222
|
||||
msgid "Chinese (BIG5)"
|
||||
msgstr "Cinese (BIGS)"
|
||||
|
||||
|
@ -1001,30 +961,24 @@ msgstr "Cinese (BIGS)"
|
|||
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
||||
msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5056
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:224
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:224
|
||||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||||
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5059
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:225
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:225
|
||||
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
||||
msgstr "Russo (KOI8-R)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5062
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:226
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:226
|
||||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||||
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5065
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:227
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:227
|
||||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||||
msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5068
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:228
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:319
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:706
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:228
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706
|
||||
msgid "Custom..."
|
||||
msgstr "Personalizzato..."
|
||||
|
||||
|
@ -1052,8 +1006,7 @@ msgstr "Esegue una ricerca sul web"
|
|||
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
||||
msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5657
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1393
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/sokoke.c:1393
|
||||
msgid "_Bookmarks"
|
||||
msgstr "Segnali_bri"
|
||||
|
||||
|
@ -1091,11 +1044,9 @@ msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista"
|
|||
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere caricata: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-extension.c:667
|
||||
#: ../midori/midori-extension.c:764
|
||||
#: ../midori/midori-extension.c:861
|
||||
#: ../midori/midori-extension.c:973
|
||||
#: ../extensions/addons.c:1410
|
||||
#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
|
||||
#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
|
||||
#: ../extensions/addons.c:1418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
||||
msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere salvata: %s\n"
|
||||
|
@ -1133,25 +1084,20 @@ msgstr "Non verificata"
|
|||
msgid "Verified and encrypted connection"
|
||||
msgstr "Connessione verificata e cifrata"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:412
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:414
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414
|
||||
msgid "Detach chosen panel from the window"
|
||||
msgstr "Stacca il pannello selezionato dalla finestra"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:424
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:426
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:596
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:599
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599
|
||||
msgid "Align sidepanel to the right"
|
||||
msgstr "Allinea il pannello laterale a destra"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:436
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:437
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437
|
||||
msgid "Close panel"
|
||||
msgstr "Chiude il pannello"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:597
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:600
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600
|
||||
msgid "Align sidepanel to the left"
|
||||
msgstr "Allinea il pannello laterale a sinistra"
|
||||
|
||||
|
@ -1235,8 +1181,7 @@ msgstr "Tutti i cookie"
|
|||
msgid "Session cookies"
|
||||
msgstr "Cookie di sessione"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:299
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:675
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:675
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nessuno"
|
||||
|
||||
|
@ -1578,8 +1523,7 @@ msgstr "Apri popup in schede"
|
|||
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
||||
msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le finestre popup in schede"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:852
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:88
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88
|
||||
msgid "Load images automatically"
|
||||
msgstr "Carica immagini automaticamente"
|
||||
|
||||
|
@ -1587,8 +1531,7 @@ msgstr "Carica immagini automaticamente"
|
|||
msgid "Load and display images automatically"
|
||||
msgstr "Abilitare questa opzione per caricare e visualizzare automaticamente le immagini"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:860
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:97
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:97
|
||||
msgid "Enable scripts"
|
||||
msgstr "Abilita script"
|
||||
|
||||
|
@ -1596,8 +1539,7 @@ msgstr "Abilita script"
|
|||
msgid "Enable embedded scripting languages"
|
||||
msgstr "Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:868
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:106
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:106
|
||||
msgid "Enable Netscape plugins"
|
||||
msgstr "Abilita plugin di Netscape"
|
||||
|
||||
|
@ -1747,13 +1689,11 @@ msgstr "I dati selezionati per la cancellazione"
|
|||
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
|
||||
msgstr "%s vuole salvare un database HTML5."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1268
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1298
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
|
||||
msgid "_Deny"
|
||||
msgstr "_Nega"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1268
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1298
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
|
||||
msgid "_Allow"
|
||||
msgstr "_Permetti"
|
||||
|
||||
|
@ -1766,8 +1706,7 @@ msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione."
|
|||
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
||||
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
||||
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1395
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4732
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4732
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error - %s"
|
||||
|
@ -1788,19 +1727,16 @@ msgstr "Riprova"
|
|||
msgid "Not found - %s"
|
||||
msgstr "Non trovato - %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1603
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2558
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Send a message to %s"
|
||||
msgstr "Invia un messaggio a %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2337
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2725
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2725
|
||||
msgid "Inspect _Element"
|
||||
msgstr "Ispeziona _Elemento"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2389
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2459
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2389 ../midori/midori-view.c:2459
|
||||
msgid "Open Link in New _Tab"
|
||||
msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
|
||||
|
||||
|
@ -1812,8 +1748,7 @@ msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano"
|
|||
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
||||
msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2397
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2466
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2466
|
||||
msgid "Open Link in New _Window"
|
||||
msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra"
|
||||
|
||||
|
@ -1825,18 +1760,15 @@ msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web"
|
|||
msgid "Copy Link de_stination"
|
||||
msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2406
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2478
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2406 ../midori/midori-view.c:2478
|
||||
msgid "_Save Link destination"
|
||||
msgstr "_Salva indirizzo collegamento"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2407
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2472
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2472
|
||||
msgid "_Download Link destination"
|
||||
msgstr "Scarica in_dirizzo collegamento"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2411
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2441
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2411 ../midori/midori-view.c:2441
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2483
|
||||
msgid "Download with Download _Manager"
|
||||
msgstr "Scarica con Gestore scarica_menti"
|
||||
|
@ -1873,8 +1805,7 @@ msgstr "Scarica _video"
|
|||
msgid "Search _with"
|
||||
msgstr "Cerca _con"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2538
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2545
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2538 ../midori/midori-view.c:2545
|
||||
msgid "_Search the Web"
|
||||
msgstr "_Cerca nel web"
|
||||
|
||||
|
@ -2005,8 +1936,7 @@ msgstr "Stampa immagini di sfondo"
|
|||
msgid "Whether background images should be printed"
|
||||
msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4964
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:412
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4964 ../midori/midori-preferences.c:412
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr "Opzioni"
|
||||
|
||||
|
@ -2019,13 +1949,11 @@ msgstr "Generale"
|
|||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Avvio"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:345
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:352
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
|
||||
msgid "Use current page as homepage"
|
||||
msgstr "Usa la pagina corrente come homepage"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:362
|
||||
#: ../panels/midori-transfers.c:87
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
|
||||
msgid "Transfers"
|
||||
msgstr "Trasferimenti"
|
||||
|
||||
|
@ -2131,8 +2059,7 @@ msgid "External applications"
|
|||
msgstr "Applicazioni esterne"
|
||||
|
||||
#. Page "Network"
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:505
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:506
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../midori/midori-preferences.c:506
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Rete"
|
||||
|
||||
|
@ -2178,8 +2105,7 @@ msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 anno"
|
|||
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
|
||||
msgstr "I cookie immagazzinano i dati di accesso, i giochi salvati o i profili dell'utente per scopi pubblicitari."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:580
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:114
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../panels/midori-history.c:114
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Cronologia"
|
||||
|
||||
|
@ -2289,8 +2215,7 @@ msgstr "Evidenzia risultati"
|
|||
msgid "Close Findbar"
|
||||
msgstr "Chiudi barra ricerca"
|
||||
|
||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88
|
||||
#: ../panels/midori-transfers.c:273
|
||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s of %s"
|
||||
msgstr "%s di %s"
|
||||
|
@ -2304,13 +2229,11 @@ msgstr "Il file «<b>%s</b>» è stato trasferito."
|
|||
msgid "Transfer completed"
|
||||
msgstr "Trasferimento completato"
|
||||
|
||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257
|
||||
#: ../panels/midori-transfers.c:144
|
||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "Cancella tutto"
|
||||
|
||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300
|
||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:302
|
||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
|
||||
msgid "Some files are being downloaded"
|
||||
msgstr "Alcuni file sono stati scaricati"
|
||||
|
||||
|
@ -2343,8 +2266,7 @@ msgstr "Elimina il segnalibro selezionato"
|
|||
msgid "Add a new folder"
|
||||
msgstr "Aggiunge una nuova cartella"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:562
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:572
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572
|
||||
msgid "<i>Separator</i>"
|
||||
msgstr "<i>Separatore</i>"
|
||||
|
||||
|
@ -2433,14 +2355,12 @@ msgstr "L'icona \"%s\" dello stock non può essere caricata"
|
|||
msgid "Animation frames are broken"
|
||||
msgstr "I fotogrammi dell'animazione sono danneggiati"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:510
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:918
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
||||
msgstr "La proprietà \"%s\" non è valida per %s"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:556
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:585
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
|
||||
#: ../extensions/addons.c:119
|
||||
msgid "Choose file"
|
||||
msgstr "Selezionare un file"
|
||||
|
@ -2491,18 +2411,15 @@ msgstr "Blocca avvisi pubblicitari"
|
|||
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
||||
msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:130
|
||||
#: ../extensions/addons.c:491
|
||||
#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:491
|
||||
msgid "Userscripts"
|
||||
msgstr "Script dell'utente"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:135
|
||||
#: ../extensions/addons.c:493
|
||||
#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:493
|
||||
msgid "Userstyles"
|
||||
msgstr "Stili dell'utente"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:191
|
||||
#: ../extensions/addons.c:267
|
||||
#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Errore"
|
||||
|
@ -2525,13 +2442,11 @@ msgstr "Elimina stile utente"
|
|||
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
|
||||
msgstr "Il file «<b>%s</b>» verrà eliminato definitivamente."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:378
|
||||
#: ../extensions/addons.c:455
|
||||
#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:455
|
||||
msgid "Open in Text Editor"
|
||||
msgstr "Apre nell'editor di testo"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:380
|
||||
#: ../extensions/addons.c:464
|
||||
#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:464
|
||||
msgid "Open Target Folder"
|
||||
msgstr "Apri cartella di destinazione"
|
||||
|
||||
|
@ -2547,17 +2462,16 @@ msgstr "Apre la cartella di destinazione dell'addon selezionato"
|
|||
msgid "Remove selected addon"
|
||||
msgstr "Rimuove l'addon selezionato"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:1411
|
||||
#: ../extensions/addons.c:1573
|
||||
#: ../extensions/addons.c:1419 ../extensions/addons.c:1581
|
||||
msgid "User addons"
|
||||
msgstr "Estensioni utente"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:1532
|
||||
#: ../extensions/addons.c:1540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
||||
msgstr "Impossibile monitorare la cartella «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:1574
|
||||
#: ../extensions/addons.c:1582
|
||||
msgid "Support for userscripts and userstyles"
|
||||
msgstr "Supporto per script utente e stili utente"
|
||||
|
||||
|
@ -2761,8 +2675,7 @@ msgstr "Leggi feed Atom/RSS"
|
|||
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
||||
msgstr "Errore nell'aggiunta del valore della form: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:458
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:462
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
||||
msgstr "Errore nell'esecuzione della richiesta al database: %s\n"
|
||||
|
@ -2786,9 +2699,8 @@ msgstr "Gestore cronologia form"
|
|||
|
||||
#. i18n: Data entered into web forms by the user
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:543
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Form History"
|
||||
msgstr "C_ronologia"
|
||||
msgstr "Cronologia _form"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:174
|
||||
msgid "Next Tab (History List)"
|
||||
|
@ -2823,8 +2735,7 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse"
|
|||
msgstr "Permette di controllare Midori con i movimenti del mouse"
|
||||
|
||||
#. i18n: A panel showing a user specified web page
|
||||
#: ../extensions/page-holder.c:128
|
||||
#: ../extensions/page-holder.c:174
|
||||
#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174
|
||||
msgid "Pageholder"
|
||||
msgstr "Cornice della pagina"
|
||||
|
||||
|
@ -2880,8 +2791,7 @@ msgstr "Proprietà della barra di stato"
|
|||
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
||||
msgstr "Permette di attivare o disattivare facilmente determinate funzionalità sulle pagine internet"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/tab-panel.c:568
|
||||
#: ../extensions/tab-panel.c:625
|
||||
#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
|
||||
msgid "Tab Panel"
|
||||
msgstr "Pannello a scheda"
|
||||
|
||||
|
@ -2929,8 +2839,7 @@ msgstr "Editor della barra degli strumenti"
|
|||
msgid "Easily edit the toolbar layout"
|
||||
msgstr "Permette di modificare facilmente la disposizione della barra degli strumenti"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/web-cache.c:472
|
||||
#: ../extensions/web-cache.c:481
|
||||
#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481
|
||||
msgid "Web Cache"
|
||||
msgstr "Cache web"
|
||||
|
||||
|
@ -2940,136 +2849,186 @@ msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco"
|
|||
|
||||
#~ msgid "Minimize _Current Tab"
|
||||
#~ msgstr "Minimizza la scheda _corrente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize the current tab"
|
||||
#~ msgstr "Minimizza la scheda corrente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spelling dictionaries:"
|
||||
#~ msgstr "Dizionari di controllo ortografico:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Console"
|
||||
#~ msgstr "Console"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copy _All"
|
||||
#~ msgstr "Copi_a Tutto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copy All"
|
||||
#~ msgstr "Copia tutto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Cookie Manager"
|
||||
#~ msgstr "Gestore _Cookie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "External Applications"
|
||||
#~ msgstr "Applicazioni esterne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Associate URL schemes with external commands"
|
||||
#~ msgstr "Associa gli schemi URL con comandi esterni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Restore Tab"
|
||||
#~ msgstr "_Ripristina scheda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Minimize Tab"
|
||||
#~ msgstr "_Minimizza scheda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
|
||||
#~ msgstr "Copia %s nella cartella %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize new Tabs"
|
||||
#~ msgstr "Minimizza le nuove schede"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New tabs open minimized"
|
||||
#~ msgstr "Le nuove schede sono aperte minimizzate"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Recently visited pages"
|
||||
#~ msgstr "Pagine visitate _recentemente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
|
||||
#~ msgstr "Riapre le pagine visitate recentemente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Original cookies only"
|
||||
#~ msgstr "Cookie originali"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accept cookies from the original website only"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Abilitare questa opzione per accettare i cookie solo dai siti originali"
|
||||
#~ msgstr "Abilitare questa opzione per accettare i cookie solo dai siti originali"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remember last visited pages"
|
||||
#~ msgstr "Ricorda ultime pagine visitate"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether the last visited pages are saved"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Abilitare questa opzione per salvare l'elenco delle ultime pagine visitate"
|
||||
#~ msgstr "Abilitare questa opzione per salvare l'elenco delle ultime pagine visitate"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
|
||||
#~ msgstr "Riconosci automaticamente il server proxy"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Abilitare questa opzione per riconoscere automaticamente il server proxy "
|
||||
#~ "di sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
|
||||
#~ msgstr "Abilitare questa opzione per riconoscere automaticamente il server proxy di sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open _Link"
|
||||
#~ msgstr "Apri co_llegamento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
|
||||
#~ msgstr "Apri immagine in nuova fi_nestra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable developer tools"
|
||||
#~ msgstr "Abilita strumenti di sviluppo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable special extensions for developers"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Abilitare questa opzione per utilizzare le estensioni per gli sviluppatori"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Copia gli script utente nella cartella %s e copia gli stili utente nella "
|
||||
#~ "cartella %s."
|
||||
#~ msgstr "Abilitare questa opzione per utilizzare le estensioni per gli sviluppatori"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
|
||||
#~ msgstr "Copia gli script utente nella cartella %s e copia gli stili utente nella cartella %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "DNS prefetching"
|
||||
#~ msgstr "Precaricamento DNS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
|
||||
#~ msgstr "Precarica gli indirizzi IP dei collegamenti attraversati"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Not available on this platform"
|
||||
#~ msgstr "Non disponibile in questa piattaforma"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shrink images automatically"
|
||||
#~ msgstr "Ridimensiona immagini"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Abilitare per ridimensionare automaticamente le immagini caricate da sole"
|
||||
#~ msgstr "Abilitare per ridimensionare automaticamente le immagini caricate da sole"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tint tabs distinctly"
|
||||
#~ msgstr "Colora le etichette in modo distinto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Quick Find"
|
||||
#~ msgstr "Ricerca _veloce"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
|
||||
#~ msgstr "Salta velocemente a una parola o frase"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last open pages"
|
||||
#~ msgstr "Ultime pagine visitate"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Both"
|
||||
#~ msgstr "Entrambi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Both horizontal"
|
||||
#~ msgstr "Entrambi orizzontalmente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Load on Startup"
|
||||
#~ msgstr "Carica all'avvio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remember last form inputs"
|
||||
#~ msgstr "Ricorda i moduli compilati"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
|
||||
#~ msgstr "Abilitare per salvare le informazioni inserite nei moduli."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cache size"
|
||||
#~ msgstr "File temporanei"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The allowed size of the cache"
|
||||
#~ msgstr "Dimensione massima consentita per i file temporanei"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Search"
|
||||
#~ msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encoding"
|
||||
#~ msgstr "Codifica"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The character encoding to use by default"
|
||||
#~ msgstr "Scegliere la codifica predefinita dei caratteri"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resizable text areas"
|
||||
#~ msgstr "Aree di testo ridimensionabili"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether text areas are resizable"
|
||||
#~ msgstr "Abilitare per rendere le aree di testo ridimensionabili"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MB"
|
||||
#~ msgstr "MB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
|
||||
#~ msgstr "Attenzione: si sta eseguendo l'applicazione come amministratore."
|
||||
|
||||
#~ msgid "User_styles"
|
||||
#~ msgstr "_Stili dell'utente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
|
||||
#~ msgstr "_Finestre e schede chiuse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Enable"
|
||||
#~ msgstr "_Abilita"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable"
|
||||
#~ msgstr "Abilita"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Disable"
|
||||
#~ msgstr "_Disabilita"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable"
|
||||
#~ msgstr "Disabilita"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Source"
|
||||
#~ msgstr "Sorgente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s has no property '%s'"
|
||||
#~ msgstr "%s non ha la proprietà «%s»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
|
||||
#~ msgstr "%s non può essere assegnato a %s.%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
|
||||
#~ msgstr "%s.%s non è accessibile"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugins"
|
||||
#~ msgstr "Plugin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Icon (name or file):"
|
||||
#~ msgstr "_Icona (nome o file):"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue