l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
New status: 642 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
74df2a583c
commit
68c866325b
1 changed files with 186 additions and 152 deletions
338
po/uk.po
338
po/uk.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: midori svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 04:08+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-11 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
||||
|
@ -243,12 +243,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
|
|||
msgid "Writing failed."
|
||||
msgstr "Невдача запису."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:4855
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4861
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:4904
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4910
|
||||
msgid "Reload the current page"
|
||||
msgstr "Оновити поточну сторінку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:4858
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:4907
|
||||
msgid "Stop loading the current page"
|
||||
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
|
||||
|
||||
|
@ -352,8 +352,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New feed"
|
||||
msgstr "Нова стрічка новин"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4920
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:403
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4969
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:406
|
||||
msgid "Add a new bookmark"
|
||||
msgstr "Додати нову закладку"
|
||||
|
||||
|
@ -363,23 +363,23 @@ msgstr "Додати нову закладку"
|
|||
msgid "Could not run external program."
|
||||
msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3529 ../midori/midori-browser.c:5299
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3529 ../midori/midori-browser.c:5360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
||||
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../panels/midori-bookmarks.c:718
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../panels/midori-bookmarks.c:721
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:710
|
||||
msgid "Open all in _Tabs"
|
||||
msgstr "Відкрити все у в_кладках"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3864 ../panels/midori-bookmarks.c:724
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3864 ../panels/midori-bookmarks.c:727
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:716 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3867 ../midori/midori-view.c:2433
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4115 ../panels/midori-bookmarks.c:726
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4115 ../panels/midori-bookmarks.c:729
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:718 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
|
||||
|
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Epiphany"
|
|||
msgid "Import bookmarks..."
|
||||
msgstr "Імпорт закладок..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3976 ../midori/midori-browser.c:4925
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3976 ../midori/midori-browser.c:4974
|
||||
msgid "_Import bookmarks"
|
||||
msgstr "_Імпорт закладок"
|
||||
|
||||
|
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "_Імпорт закладок"
|
|||
msgid "_Application:"
|
||||
msgstr "_Програма:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4014 ../midori/midori-browser.c:5029
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4014 ../midori/midori-browser.c:5087
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:224 ../midori/midori-websettings.c:315
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:692
|
||||
msgid "Custom..."
|
||||
|
@ -430,534 +430,562 @@ msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
|
|||
msgid "Failed to export bookmarks"
|
||||
msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4167 ../panels/midori-bookmarks.c:278
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:142 ../panels/midori-history.c:172
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
||||
msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n"
|
||||
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
||||
msgstr "Невдача при очищенні історії: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to clear search history: %s\n"
|
||||
msgstr "Неможливо очистити історію пошуку: %s\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4274
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4283
|
||||
msgid "Clear Private Data"
|
||||
msgstr "Очистити приватні дані"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4278
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4287
|
||||
msgid "_Clear private data"
|
||||
msgstr "_Очистити приватні дані"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4292
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4301
|
||||
msgid "Clear the following data:"
|
||||
msgstr "Очистити наступні дані:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4303 ../midori/midori-preferences.c:533
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4312 ../midori/midori-preferences.c:533
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:120
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Історія"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4309
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4318
|
||||
msgid "Cookies"
|
||||
msgstr "Тістечка"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4314
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4323
|
||||
msgid "'Flash' Cookies"
|
||||
msgstr "'Очистити' тістечка"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4319
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4328
|
||||
msgid "Website icons"
|
||||
msgstr "Значки веб-сторінок"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4324 ../midori/sokoke.c:1298
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4333 ../midori/sokoke.c:1298
|
||||
msgid "_Closed Tabs"
|
||||
msgstr "_Закриті вкладки"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4329 ../extensions/web-cache.c:464
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4338 ../extensions/web-cache.c:464
|
||||
msgid "Web Cache"
|
||||
msgstr "Веб-кеш"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4337
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4346
|
||||
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
|
||||
msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4438
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4487
|
||||
msgid "A lightweight web browser."
|
||||
msgstr "Легкий переглядач Веб"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4440
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4489
|
||||
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
|
||||
msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4459
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4508
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4768
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4817
|
||||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "_Файл"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4770 ../midori/sokoke.c:1299
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4819 ../midori/sokoke.c:1299
|
||||
msgid "New _Window"
|
||||
msgstr "_Нове вікно"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4771
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4820
|
||||
msgid "Open a new window"
|
||||
msgstr "Відкрити нове вікно"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4774
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4823
|
||||
msgid "Open a new tab"
|
||||
msgstr "Відкрити нову вкладку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4776
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4825
|
||||
msgid "P_rivate Browsing"
|
||||
msgstr "_Режим приватності в Веб"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4777
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4826
|
||||
msgid "Don't save any private data while browsing"
|
||||
msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4781
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4830
|
||||
msgid "Open a file"
|
||||
msgstr "Відкрити файл"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4784
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4833
|
||||
msgid "Save to a file"
|
||||
msgstr "Зберегти в файл"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4786
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4835
|
||||
msgid "Add to Speed _dial"
|
||||
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4787
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4836
|
||||
msgid "Add shortcut to speed dial"
|
||||
msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4789
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4838
|
||||
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
|
||||
msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4790
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4839
|
||||
msgid "Add shortcut to the desktop"
|
||||
msgstr "Додати скорочення до стільниці"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4792
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4841
|
||||
msgid "Subscribe to News _feed"
|
||||
msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4793
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4842
|
||||
msgid "Subscribe to this news feed"
|
||||
msgstr "Підписатися на цю стрічку новин"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4798
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4847
|
||||
msgid "_Close Tab"
|
||||
msgstr "_Закрити вкладку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4799
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4848
|
||||
msgid "Close the current tab"
|
||||
msgstr "Закрити поточну вкладку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4801
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4850
|
||||
msgid "C_lose Window"
|
||||
msgstr "З_акрити вікно"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4802
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4851
|
||||
msgid "Close this window"
|
||||
msgstr "Закрити це вікно"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4805
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4854
|
||||
msgid "Print the current page"
|
||||
msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4808
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4857
|
||||
msgid "Quit the application"
|
||||
msgstr "Вийти з програми"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4810
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4859
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "_Редагувати"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4814
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4863
|
||||
msgid "Undo the last modification"
|
||||
msgstr "Скасувати останню зміну"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4817
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4866
|
||||
msgid "Redo the last modification"
|
||||
msgstr "Повернутися до останньої зміни"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4821
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4870
|
||||
msgid "Cut the selected text"
|
||||
msgstr "Вирізати вибраний текст"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4824 ../midori/midori-browser.c:4827
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4873 ../midori/midori-browser.c:4876
|
||||
msgid "Copy the selected text"
|
||||
msgstr "Копіювати вибраний текст"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4830
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4879
|
||||
msgid "Paste text from the clipboard"
|
||||
msgstr "Вставити текст з буфера"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4833
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4882
|
||||
msgid "Delete the selected text"
|
||||
msgstr "Видалити вибраний текст"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4836
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4885
|
||||
msgid "Select all text"
|
||||
msgstr "Виділити весь текст"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4839
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4888
|
||||
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
||||
msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4841
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4890
|
||||
msgid "Find _Next"
|
||||
msgstr "Шукати _наступне"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4842
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4891
|
||||
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
|
||||
msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4844
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4893
|
||||
msgid "Find _Previous"
|
||||
msgstr "Шукати _попереднє"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4845
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4894
|
||||
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
|
||||
msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4849
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4898
|
||||
msgid "Configure the application preferences"
|
||||
msgstr "Налаштувати властивості програми"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4851
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4900
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "_Вигляд"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4852
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4901
|
||||
msgid "_Toolbars"
|
||||
msgstr "Панелі _Інструментів"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4864
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4913
|
||||
msgid "Increase the zoom level"
|
||||
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4867
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4916
|
||||
msgid "Decrease the zoom level"
|
||||
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4870
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4919
|
||||
msgid "Reset the zoom level"
|
||||
msgstr "Відновити розмір перегляду"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4871
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4920
|
||||
msgid "_Encoding"
|
||||
msgstr "_Кодування"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4873
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4922
|
||||
msgid "View So_urce"
|
||||
msgstr "Перегляд _коду"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4874
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4923
|
||||
msgid "View the source code of the page"
|
||||
msgstr "Переглянути вихідний код сторінки"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4877
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4926
|
||||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||||
msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4880
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4929
|
||||
msgid "Scroll _Left"
|
||||
msgstr "Прокрутити _ліворуч"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4881
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4930
|
||||
msgid "Scroll to the left"
|
||||
msgstr "Прокрутити вліво"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4883
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4932
|
||||
msgid "Scroll _Down"
|
||||
msgstr "Прокрутити в_низ"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4884
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4933
|
||||
msgid "Scroll down"
|
||||
msgstr "Прокрутити вниз"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4886
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4935
|
||||
msgid "Scroll _Up"
|
||||
msgstr "Прокрутити в_верх"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4887
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4936
|
||||
msgid "Scroll up"
|
||||
msgstr "Прокрутити вверх"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4889
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4938
|
||||
msgid "Scroll _Right"
|
||||
msgstr "Прокрутити _праворуч"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4890
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4939
|
||||
msgid "Scroll to the right"
|
||||
msgstr "Прокрутити вправо"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4893
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4942
|
||||
msgid "_Go"
|
||||
msgstr "_Перейти"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4896
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4945
|
||||
msgid "Go back to the previous page"
|
||||
msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4899
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4948
|
||||
msgid "Go forward to the next page"
|
||||
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
|
||||
|
||||
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4903
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4952
|
||||
msgid "Go to the previous sub-page"
|
||||
msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
|
||||
|
||||
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4907
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4956
|
||||
msgid "Go to the next sub-page"
|
||||
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4910
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4959
|
||||
msgid "Go to your homepage"
|
||||
msgstr "Перейти на домашню сторінку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4912
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4961
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Спорожнити смітник"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4913
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4962
|
||||
msgid "Delete the contents of the trash"
|
||||
msgstr "Видалити вміст смітника"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4915
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4964
|
||||
msgid "Undo _Close Tab"
|
||||
msgstr "Повернути закриту вкладку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4916
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4965
|
||||
msgid "Open the last closed tab"
|
||||
msgstr "Відкрити останню закриту вкладку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4922
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4971
|
||||
msgid "Add a new _folder"
|
||||
msgstr "Додати нову _теку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4923
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4972
|
||||
msgid "Add a new bookmark folder"
|
||||
msgstr "Додати нову теку закладок"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4928
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4977
|
||||
msgid "_Export bookmarks"
|
||||
msgstr "_Експорт закладок"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4931 ../midori/midori-searchaction.c:493
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4980 ../midori/midori-searchaction.c:493
|
||||
msgid "_Manage Search Engines"
|
||||
msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4932
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4981
|
||||
msgid "Add, edit and remove search engines..."
|
||||
msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4935
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4984
|
||||
msgid "_Clear Private Data"
|
||||
msgstr "_Очистити приватні дані"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4936
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4985
|
||||
msgid "Clear private data..."
|
||||
msgstr "Очистити приватні дані..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4940
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4989
|
||||
msgid "_Inspect Page"
|
||||
msgstr "Перевірити сторінку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4941
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4990
|
||||
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
|
||||
msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4946
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4995
|
||||
msgid "_Previous Tab"
|
||||
msgstr "_Попередня вкладка"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4947
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4996
|
||||
msgid "Switch to the previous tab"
|
||||
msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4949
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4998
|
||||
msgid "_Next Tab"
|
||||
msgstr "_Наступна вкладка"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4950
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4999
|
||||
msgid "Switch to the next tab"
|
||||
msgstr "Перейти до наступної вкладки"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4952
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5001
|
||||
msgid "Focus _Current Tab"
|
||||
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4953
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5002
|
||||
msgid "Focus the current tab"
|
||||
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4955
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5004
|
||||
msgid "Minimize _Current Tab"
|
||||
msgstr "Мінімізувати _поточну вкладку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5005
|
||||
msgid "Minimize the current tab"
|
||||
msgstr "Мінімізувати поточну вкладку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5007
|
||||
msgid "_Duplicate Current Tab"
|
||||
msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5008
|
||||
msgid "Duplicate the current tab"
|
||||
msgstr "Дублювати поточну вкладку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5010
|
||||
msgid "Close Ot_her Tabs"
|
||||
msgstr "_Закрити інші вкладки"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5011
|
||||
msgid "Close all tabs except the current tab"
|
||||
msgstr "Закрити всі вкладки окрім поточної вкладки"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5013
|
||||
msgid "Open last _session"
|
||||
msgstr "Відкрити останню _сесію"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4956
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5014
|
||||
msgid "Open the tabs saved in the last session"
|
||||
msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4958
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5016
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Допомога"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4960
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5018
|
||||
msgid "_Contents"
|
||||
msgstr "_Зміст"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4961
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5019
|
||||
msgid "Show the documentation"
|
||||
msgstr "Показати документацію"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4963
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5021
|
||||
msgid "_Frequent Questions"
|
||||
msgstr "_Часті запитання"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4964
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5022
|
||||
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
|
||||
msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4966
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5024
|
||||
msgid "_Report a Bug"
|
||||
msgstr "П_овідомити про помилку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4967
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5025
|
||||
msgid "Open Midori's bug tracker"
|
||||
msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4970
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5028
|
||||
msgid "Show information about the program"
|
||||
msgstr "Відобразити інформацію про програму"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4978
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5036
|
||||
msgid "_Menubar"
|
||||
msgstr "Панель _меню"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4979
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5037
|
||||
msgid "Show menubar"
|
||||
msgstr "Показати панель меню"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4982
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5040
|
||||
msgid "_Navigationbar"
|
||||
msgstr "Панель _навігації"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4983
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5041
|
||||
msgid "Show navigationbar"
|
||||
msgstr "Показати панель навігації"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4986
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5044
|
||||
msgid "Side_panel"
|
||||
msgstr "_Бічна панель"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4987
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5045
|
||||
msgid "Show sidepanel"
|
||||
msgstr "Показати бічну панель"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4990
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5048
|
||||
msgid "_Bookmarkbar"
|
||||
msgstr "Панель _закладок"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4991
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5049
|
||||
msgid "Show bookmarkbar"
|
||||
msgstr "Показати панель закладок"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4994
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5052
|
||||
msgid "_Transferbar"
|
||||
msgstr "Панель за_вантажень"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4995
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5053
|
||||
msgid "Show transferbar"
|
||||
msgstr "Показати панель завантажень"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4998
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5056
|
||||
msgid "_Statusbar"
|
||||
msgstr "Панель _стану"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4999
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5057
|
||||
msgid "Show statusbar"
|
||||
msgstr "Показати панель стану"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5007
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5065
|
||||
msgid "_Automatic"
|
||||
msgstr "_Автоматично"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5010 ../midori/midori-websettings.c:218
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:218
|
||||
msgid "Chinese (BIG5)"
|
||||
msgstr "Китайська (BIG5)"
|
||||
|
||||
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5014
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5072
|
||||
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
||||
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5017 ../midori/midori-websettings.c:220
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5075 ../midori/midori-websettings.c:220
|
||||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||||
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5020 ../midori/midori-websettings.c:221
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5078 ../midori/midori-websettings.c:221
|
||||
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
||||
msgstr "Російська (KOI8-R)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/midori-websettings.c:222
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5081 ../midori/midori-websettings.c:222
|
||||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||||
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5026 ../midori/midori-websettings.c:223
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5084 ../midori/midori-websettings.c:223
|
||||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||||
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5540
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5601
|
||||
msgid "_Separator"
|
||||
msgstr "_Роздільник"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5547
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5608
|
||||
msgid "_Location..."
|
||||
msgstr "_Адреса..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5549
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5610
|
||||
msgid "Open a particular location"
|
||||
msgstr "Відкрити певну адресу"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5573
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5634
|
||||
msgid "_Web Search..."
|
||||
msgstr "_Пошук у Веб..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5575
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5636
|
||||
msgid "Run a web search"
|
||||
msgstr "Запустити пошук у Веб"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5596
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5657
|
||||
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
||||
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5611
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5672
|
||||
msgid "_Tools"
|
||||
msgstr "_Інструменти"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5624
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5685
|
||||
msgid "_Window"
|
||||
msgstr "_Вікно"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5626
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5687
|
||||
msgid "Show a list of all open tabs"
|
||||
msgstr "Показати список відкритих вкладок"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5640
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5701
|
||||
msgid "_Menu"
|
||||
msgstr "_Меню"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5642
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5703
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Меню"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6219
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
||||
msgstr "Несподівані властивості '%s'"
|
||||
|
@ -1004,7 +1032,7 @@ msgstr "Закрити панель"
|
|||
msgid "Align sidepanel to the left"
|
||||
msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:802
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:797
|
||||
msgid "Hide operating controls"
|
||||
msgstr "Приховати панель _управління"
|
||||
|
||||
|
@ -2100,24 +2128,30 @@ msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо в
|
|||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Закладки"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:246
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
|
||||
msgstr "Не вдалося дадати закладку: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:411
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:281 ../panels/midori-history.c:142
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
||||
msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:414
|
||||
msgid "Edit the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Редагувати вибрану закладку"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:419
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:422
|
||||
msgid "Delete the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Видалити вибрану закладку"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:433
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:436
|
||||
msgid "Add a new folder"
|
||||
msgstr "Додати нову теку"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:565
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:568
|
||||
msgid "<i>Separator</i>"
|
||||
msgstr "<i>Роздільник</i>"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue