l10n: Updated Belarusian (be) translation to 100%
New status: 675 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
fa3ab67cef
commit
6bf77b45d8
1 changed files with 21 additions and 16 deletions
37
po/be.po
37
po/be.po
|
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "_Закладкі"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-app.c:1454
|
||||
msgid "Add Boo_kmark"
|
||||
msgstr "Дадаць зак_ладку"
|
||||
msgstr "Зак_ладку на гэту старонку"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-app.c:1455
|
||||
msgid "_Extensions"
|
||||
|
@ -514,6 +514,11 @@ msgid ""
|
|||
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
|
||||
"automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Каб скарыстацца URI-спасылкай вышэй, адкрыйце агрэгатар навін. Звычайна ў ім ёсць меню ці "
|
||||
"кнопка \"Дадаць падпіску\", \"Новы фід\" ці падобнае.\n"
|
||||
"Іначай, зайдзіце ў Настаўленні, Праграмы ў Midori, і выберыце Агрэгатар "
|
||||
"навін. Калі ў наступны раз вы націсніце на значок жывільніка навін, ён дадасца "
|
||||
"аўтаматычна."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2614 ../extensions/feed-panel/main.c:365
|
||||
msgid "New feed"
|
||||
|
@ -717,7 +722,7 @@ msgstr "Дадаць цэтлік на дэсктоп"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5540
|
||||
msgid "Create _Launcher"
|
||||
msgstr "Стварыць _пускальнік"
|
||||
msgstr "Зрабіць цэт_лік"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5544
|
||||
msgid "Subscribe to News _feed"
|
||||
|
@ -1395,11 +1400,11 @@ msgstr "Хатняя старонка"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:625
|
||||
msgid "Show crash dialog"
|
||||
msgstr "Паказаць дыялог падзення"
|
||||
msgstr "Паказваць гэты дыялог пасля падзення"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:626
|
||||
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
|
||||
msgstr "Паказаць дыялог пасля падзення Midori"
|
||||
msgstr "Паказваць гэты дыялог пасля аварыйнага завяршэння Midori"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:634
|
||||
msgid "Save downloaded files to:"
|
||||
|
@ -1763,27 +1768,27 @@ msgstr "Інспектаваць эл_емент"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2757
|
||||
msgid "Open Link in New _Tab"
|
||||
msgstr "Адкрыць спасылку ў новай _картцы"
|
||||
msgstr "Адкрыць у новай _картцы"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2761
|
||||
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
|
||||
msgstr "Адкрыць спасылку ў _бягучай картцы"
|
||||
msgstr "Адкрыць у _бягучай картцы"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2762
|
||||
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
||||
msgstr "Адкрыць спасылку ў фонавай кар_тцы"
|
||||
msgstr "Адкрыць у фонавай кар_тцы"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2765
|
||||
msgid "Open Link in New _Window"
|
||||
msgstr "Адкры_ць спасылку ў новым акне"
|
||||
msgstr "Адкры_ць у новым акне"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2768
|
||||
msgid "Open Link as Web A_pplication"
|
||||
msgstr "Адкрыць спасылку як в_еб-прыкладанне"
|
||||
msgstr "Адкрыць як в_еб-прыкладанне"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2773
|
||||
msgid "Copy Link de_stination"
|
||||
msgstr "Капіраваць мэту спас_ылкі"
|
||||
msgstr "Капіраваць адрас спас_ылкі"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2789
|
||||
msgid "Open _Image in New Tab"
|
||||
|
@ -1911,7 +1916,7 @@ msgstr "Midori забараняе веб-пляцоўкам адсочваць
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4487
|
||||
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL-спасылкі рэферэра скарачаюцца да назвы хоста."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4488
|
||||
msgid "DNS prefetching is disabled."
|
||||
|
@ -2756,7 +2761,7 @@ msgstr "Не ўдалося выканаць заяву базы звестак:
|
|||
|
||||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
|
||||
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уключаць гісторыю форм кнопкамі (Ctrl+Shift+F) у кожнай картцы"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
|
||||
msgid "Form history filler"
|
||||
|
@ -2815,11 +2820,11 @@ msgstr "Папярэдняя новая картка з гісторыі"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:443
|
||||
msgid "Display tab in background (History List)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Паказваць картку ў фоне (Спіс гісторы)"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:444
|
||||
msgid "Display the current selected tab in background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Паказваць бягучую вылучаную картку ў фоне"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:569
|
||||
msgid "History List"
|
||||
|
@ -2827,7 +2832,7 @@ msgstr "Спіс гісторыі"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:570
|
||||
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
|
||||
msgstr "Ісці да апошняй прагляданай карткі па пераключэнні ці закрыцці карткі"
|
||||
msgstr "Ісці да апошняй ужытай карткі па пераключэнні ці закрыцці"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
|
||||
msgid "Mouse Gestures"
|
||||
|
@ -2899,7 +2904,7 @@ msgstr "Паказваць карткі ў вертыкальнай панэлі
|
|||
|
||||
#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
|
||||
msgid "Only Icons on Tabs by default"
|
||||
msgstr "Тыпова, толькі значкі на картках"
|
||||
msgstr "Толькі значкі на новых картках"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
|
||||
msgid "New tabs have no label by default"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue