l10n: Updated Belarusian (be) translation to 100%

New status: 675 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Mikalai Udodau 2012-08-04 01:32:47 +02:00 committed by Transifex
parent fa3ab67cef
commit 6bf77b45d8

View file

@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "_Закладкі"
#: ../midori/midori-app.c:1454
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Дадаць зак_ладку"
msgstr "Зак_ладку на гэту старонку"
#: ../midori/midori-app.c:1455
msgid "_Extensions"
@ -514,6 +514,11 @@ msgid ""
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
"automatically."
msgstr ""
"Каб скарыстацца URI-спасылкай вышэй, адкрыйце агрэгатар навін. Звычайна ў ім ёсць меню ці "
"кнопка \"Дадаць падпіску\", \"Новы фід\" ці падобнае.\n"
"Іначай, зайдзіце ў Настаўленні, Праграмы ў Midori, і выберыце Агрэгатар "
"навін. Калі ў наступны раз вы націсніце на значок жывільніка навін, ён дадасца "
"аўтаматычна."
#: ../midori/midori-browser.c:2614 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
@ -717,7 +722,7 @@ msgstr "Дадаць цэтлік на дэсктоп"
#: ../midori/midori-browser.c:5540
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Стварыць _пускальнік"
msgstr "Зрабіць цэт_лік"
#: ../midori/midori-browser.c:5544
msgid "Subscribe to News _feed"
@ -1395,11 +1400,11 @@ msgstr "Хатняя старонка"
#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Паказаць дыялог падзення"
msgstr "Паказваць гэты дыялог пасля падзення"
#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Паказаць дыялог пасля падзення Midori"
msgstr "Паказваць гэты дыялог пасля аварыйнага завяршэння Midori"
#: ../midori/midori-websettings.c:634
msgid "Save downloaded files to:"
@ -1763,27 +1768,27 @@ msgstr "Інспектаваць эл_емент"
#: ../midori/midori-view.c:2757
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Адкрыць спасылку ў новай _картцы"
msgstr "Адкрыць у новай _картцы"
#: ../midori/midori-view.c:2761
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Адкрыць спасылку ў _бягучай картцы"
msgstr "Адкрыць у _бягучай картцы"
#: ../midori/midori-view.c:2762
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Адкрыць спасылку ў фонавай кар_тцы"
msgstr "Адкрыць у фонавай кар_тцы"
#: ../midori/midori-view.c:2765
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Адкры_ць спасылку ў новым акне"
msgstr "Адкры_ць у новым акне"
#: ../midori/midori-view.c:2768
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Адкрыць спасылку як в_еб-прыкладанне"
msgstr "Адкрыць як в_еб-прыкладанне"
#: ../midori/midori-view.c:2773
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Капіраваць мэту спас_ылкі"
msgstr "Капіраваць адрас спас_ылкі"
#: ../midori/midori-view.c:2789
msgid "Open _Image in New Tab"
@ -1911,7 +1916,7 @@ msgstr "Midori забараняе веб-пляцоўкам адсочваць
#: ../midori/midori-view.c:4487
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr ""
msgstr "URL-спасылкі рэферэра скарачаюцца да назвы хоста."
#: ../midori/midori-view.c:4488
msgid "DNS prefetching is disabled."
@ -2756,7 +2761,7 @@ msgstr "Не ўдалося выканаць заяву базы звестак:
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
msgstr "Уключаць гісторыю форм кнопкамі (Ctrl+Shift+F) у кожнай картцы"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
msgid "Form history filler"
@ -2815,11 +2820,11 @@ msgstr "Папярэдняя новая картка з гісторыі"
#: ../extensions/history-list.vala:443
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr ""
msgstr "Паказваць картку ў фоне (Спіс гісторы)"
#: ../extensions/history-list.vala:444
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr ""
msgstr "Паказваць бягучую вылучаную картку ў фоне"
#: ../extensions/history-list.vala:569
msgid "History List"
@ -2827,7 +2832,7 @@ msgstr "Спіс гісторыі"
#: ../extensions/history-list.vala:570
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr "Ісці да апошняй прагляданай карткі па пераключэнні ці закрыцці карткі"
msgstr "Ісці да апошняй ужытай карткі па пераключэнні ці закрыцці"
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
msgid "Mouse Gestures"
@ -2899,7 +2904,7 @@ msgstr "Паказваць карткі ў вертыкальнай панэлі
#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgstr "Тыпова, толькі значкі на картках"
msgstr "Толькі значкі на новых картках"
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "New tabs have no label by default"