l10n: Updated Turkish (tr) translation to 98%

New status: 656 messages complete with 6 fuzzies and 7 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Özgür Kuru 2011-01-12 20:27:23 +01:00 committed by Transifex
parent be625c9efd
commit 6ffae90de9

View file

@ -831,16 +831,14 @@ msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Sadece şuan ki sekmenin simgesini göster"
#: ../midori/midori-browser.c:4986
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Sekmeyi Çoğalt"
msgstr "Şuan ki sekmeyi Çoğalt"
#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Geçerli sekmeyi çoğalt"
#: ../midori/midori-browser.c:4989
#, fuzzy
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Diğer Sekmeleri Kapat"
@ -1660,7 +1658,6 @@ msgid "Clear data"
msgstr "Kişisel verileri temizle"
#: ../midori/midori-websettings.c:1132
#, fuzzy
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Silmek için kişisel veri seçildi"
@ -1897,13 +1894,12 @@ msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Sekmeyi Çoğalt"
#: ../midori/midori-view.c:4348
#, fuzzy
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Paneli Göster"
msgstr "Sekme etiketini göster"
#: ../midori/midori-view.c:4348
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr ""
msgstr "Sadece sekme ikonunu göster"
#: ../midori/midori-view.c:4354
msgid "Close ot_her Tabs"
@ -2041,29 +2037,28 @@ msgid "Web Cookies"
msgstr "Web Çerezleri"
#: ../midori/midori-preferences.c:522
#, fuzzy
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
msgstr "Midori'den çıkıldığında kişisel verileri temizle"
msgstr "Midori'den çıkıldığında çerezleri temizle"
#: ../midori/midori-preferences.c:529
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
msgstr ""
msgstr "1 saatten daha eski çerezleri sil"
#: ../midori/midori-preferences.c:530
msgid "Delete old cookies after 1 day"
msgstr ""
msgstr "1 günden daha eski çerezleri sil"
#: ../midori/midori-preferences.c:531
msgid "Delete old cookies after 1 week"
msgstr ""
msgstr "1 haftadan daha eski çerezleri sil"
#: ../midori/midori-preferences.c:532
msgid "Delete old cookies after 1 month"
msgstr ""
msgstr "1 aydan daha eski çerezleri sil"
#: ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "Delete old cookies after 1 year"
msgstr ""
msgstr "1 yıldan daha eski çerezleri sil"
#: ../midori/midori-preferences.c:554
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
@ -2106,14 +2101,13 @@ msgid "Use as _default"
msgstr "Öntanımlı olarak kullan"
#: ../midori/sokoke.c:390
#, fuzzy
msgid "Open with"
msgstr "Dosya aç"
msgstr "Birlikte aç"
#: ../midori/sokoke.c:395
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr ""
msgstr "\"%s\" 'ı açmak için bir uygulama seçin."
#: ../midori/sokoke.c:1406
msgid "_Bookmark"
@ -2374,10 +2368,9 @@ msgstr "Filtre listesine göre reklamları engelle"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:223
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr ""
msgstr "Bu sayfa betik içeriyor. Yüklenmesine izin veriyor musunuz?"
#: ../extensions/addons.c:224
#, fuzzy
msgid "_Install user script"
msgstr "Betiklere izin ver"
@ -2392,7 +2385,7 @@ msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:238
msgid "Don't install"
msgstr ""
msgstr "Yükleme"
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
msgid "Userscripts"
@ -2408,29 +2401,26 @@ msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: ../extensions/addons.c:425
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Bütün çerezleri silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
msgstr "'%s' i silmek istediğinizden eminmisiniz."
#: ../extensions/addons.c:431
#, fuzzy
msgid "Delete user script"
msgstr "Kullanıcı Betikleri"
msgstr "Kullanıcı betiklerini sil"
#: ../extensions/addons.c:432
#, fuzzy
msgid "Delete user style"
msgstr "kaynak sil"
msgstr "Kullanıcı stillerini sil"
#: ../extensions/addons.c:436
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Dosya '<b>%s</b>' indirildi."
msgstr "'<b>%s</b>' dosyası kalıcı olarak silindi"
#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649
#, fuzzy
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Metin Düzenleyici"
msgstr "Metin düzenleyici ile aç"
#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658
#, fuzzy
@ -2438,17 +2428,16 @@ msgid "Open Target Folder"
msgstr "Hedef _Dizini Aç"
#: ../extensions/addons.c:640
#, fuzzy
msgid "Add new addon"
msgstr "Yeni kaynak ekle"
msgstr "Yeni eklenti ekle"
#: ../extensions/addons.c:667
msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr ""
msgstr "Seçilmiş eklenti için hedef dizini aç"
#: ../extensions/addons.c:668
msgid "Remove selected addon"
msgstr ""
msgstr "Seçilmiş eklentiyi kaldır"
#: ../extensions/addons.c:1638 ../extensions/addons.c:1800
msgid "User addons"
@ -2567,18 +2556,16 @@ msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Çerezleri listele, görüntüle ve sil"
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
#, fuzzy
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr "Resim _Adresini Kopyala"
msgstr "Sekme _Adresini Kopyala"
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
#, fuzzy
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr "Adresi Yeni _Sekmede Aç"
msgstr "Sekme _Adresini Kopyala"
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr ""
msgstr "Tüm sekmelerde ki adresleri panoya kopyala"
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
@ -2689,33 +2676,28 @@ msgstr "Tarih doldurucu biçimi"
#. i18n: Data entered into web forms by the user
#: ../extensions/formhistory.c:543
#, fuzzy
msgid "_Form History"
msgstr "_Geçmiş"
msgstr "_Form Geçmişi"
#: ../extensions/history-list.vala:149
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr ""
msgstr "Ziyaret edilmemiş sekme bulunmuyor"
#: ../extensions/history-list.vala:231
#, fuzzy
msgid "Next Tab (History List)"
msgstr "Sekme Geçmiş Listesi"
msgstr "Sonraki Sekme (Geçmiş Listesi)"
#: ../extensions/history-list.vala:232
#, fuzzy
msgid "Next tab from history"
msgstr "Geçmişten seçme hatası\n"
msgstr "Sonraki Sekme"
#: ../extensions/history-list.vala:241
#, fuzzy
msgid "Previous Tab (History List)"
msgstr "Sekme Geçmiş Listesi"
msgstr "Önceki Sekme"
#: ../extensions/history-list.vala:242
#, fuzzy
msgid "Previous tab from history"
msgstr "Geçmişten seçme hatası\n"
msgstr "Önceki Sekme"
#: ../extensions/history-list.vala:251
#, fuzzy
@ -2738,9 +2720,8 @@ msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Geçmişten seçme hatası\n"
#: ../extensions/history-list.vala:347
#, fuzzy
msgid "History List"
msgstr "Sekme Geçmiş Listesi"
msgstr "Geçmiş Listesi"
#: ../extensions/history-list.vala:348
#, fuzzy
@ -2785,13 +2766,12 @@ msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kısayollarını görüntüle ve düzenle"
#: ../extensions/status-clock.c:174
#, fuzzy
msgid "Statusbar Clock"
msgstr "_Durum Çubuğu"
msgstr "_Durum Çubuğu Saati"
#: ../extensions/status-clock.c:175
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr ""
msgstr "Durum çubuğunda tarihi ve saati göster"
#: ../extensions/statusbar-features.c:85
msgid "Images"
@ -2827,11 +2807,11 @@ msgstr "Sekmeleri bir dikey panelde göster"
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgstr ""
msgstr "Ön tanımlı olarak sadece sekme ikonlarını göster"
#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr ""
msgstr "Yeni sekmelere etiket verme"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:387
msgid "Customize Toolbar"