l10n: Updated Polish (pl) translation to 63%
New status: 374 messages complete with 63 fuzzies and 156 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
dcef012a81
commit
73cc62a943
1 changed files with 133 additions and 165 deletions
298
po/pl.po
298
po/pl.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: midori 0.0.17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-19 18:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-19 23:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 10:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Sokół <piotr.sokol@10g.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Midori"
|
|||
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
|
||||
msgid "Web Browser"
|
||||
msgstr "Przeglądarka Internetowa"
|
||||
msgstr "Przeglądarka internetowa"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s\n"
|
|||
#: ../midori/main.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
||||
msgstr "Nie udało się usunąć starycz elementów historii: %s\n"
|
||||
msgstr "Nie udało się usunąć przestarzałych elementów historii: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Zakładki nie mogą zostać zapisane. %s"
|
|||
#: ../midori/main.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "Kosz nie może zostać zapisany. %s"
|
||||
msgstr "Historia ostatnio odwiedzonych stron nie może zostać zapisana. %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:683
|
||||
#: ../midori/main.c:898
|
||||
|
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Program Midori uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Je
|
|||
|
||||
#: ../midori/main.c:947
|
||||
msgid "Modify _preferences"
|
||||
msgstr "Zmień _ustawienia"
|
||||
msgstr "Zmień _preferencje..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:951
|
||||
msgid "Reset the last _session"
|
||||
|
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Kopia strony zapisana jako: %s\n"
|
|||
|
||||
#: ../midori/main.c:1443
|
||||
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
||||
msgstr "Uruchom ADRES jako aplikację internetową"
|
||||
msgstr "Uruchamia ADRES jako aplikację internetową"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1443
|
||||
msgid "ADDRESS"
|
||||
|
@ -137,20 +137,20 @@ msgstr "ADRES"
|
|||
|
||||
#: ../midori/main.c:1446
|
||||
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
||||
msgstr "Użyj katalogu FOLDER jako katalog konfiguracyjny"
|
||||
msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1446
|
||||
msgid "FOLDER"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KATALOG"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
||||
msgstr "Pokazuj okno informujące o awarii"
|
||||
msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1451
|
||||
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
||||
msgstr "Uruchom podany plik jako skrypt javascript"
|
||||
msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1454
|
||||
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
||||
|
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Kopia Midori jest już uruchomiona lecz nie odpowiada.\n"
|
|||
#: ../midori/main.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
||||
msgstr "Wyszukiwarki internetowe nie mogą być załadowane. %s\n"
|
||||
msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s\n"
|
|||
#: ../midori/midori-browser.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected action '%s'."
|
||||
msgstr "Niespodziewana akcja '%s'."
|
||||
msgstr "Niespodziewana czynność „%s”."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:711
|
||||
msgid "New folder"
|
||||
|
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "_Katalog:"
|
|||
#: ../midori/midori-browser.c:4573
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4605
|
||||
msgid "Toplevel folder"
|
||||
msgstr "Katalog nadrzędny"
|
||||
msgstr "Katalog główny"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:845
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Uruchom ADRES jako aplikację internetową"
|
|||
#: ../midori/midori-browser.c:4623
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4655
|
||||
msgid "Save file as"
|
||||
msgstr "Zapisz stronę jako"
|
||||
msgstr "Wybór pliku"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1350
|
||||
#: ../panels/midori-transfers.c:271
|
||||
|
@ -337,13 +337,12 @@ msgid "Transfer completed"
|
|||
msgstr "Transfer zakończony"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1530
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "Zapisz stronę jako"
|
||||
msgstr "Wybór pliku"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2244
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Otwórz plik"
|
||||
msgstr "Wybór pliku"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2320
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:364
|
||||
|
@ -432,7 +431,7 @@ msgstr "Importowanie zakładek"
|
|||
#: ../midori/midori-browser.c:4522
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5481
|
||||
msgid "_Import bookmarks"
|
||||
msgstr "Zaimportuj zakładki"
|
||||
msgstr "_Zaimportuj zakładki"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4533
|
||||
msgid "_Application:"
|
||||
|
@ -448,7 +447,7 @@ msgstr "Dostosuj..."
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4634
|
||||
msgid "Failed to import bookmarks"
|
||||
msgstr "Nie udało się zaimportować zakładki"
|
||||
msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4670
|
||||
msgid "Failed to export bookmarks"
|
||||
|
@ -463,15 +462,15 @@ msgstr "Nie udało się usunąć elementu historii: %s\n"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4830
|
||||
msgid "Clear Private Data"
|
||||
msgstr "Wyczyść dane prywatne"
|
||||
msgstr "Usuwanie danych"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4834
|
||||
msgid "_Clear private data"
|
||||
msgstr "_Wyczyść dane prywatne"
|
||||
msgstr "_Usuń prywatne dane"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4848
|
||||
msgid "Clear the following data:"
|
||||
msgstr "Wyczyść następujące dane:"
|
||||
msgstr "Prywatne dane:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4859
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:524
|
||||
|
@ -485,11 +484,11 @@ msgstr "Ciasteczka"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4870
|
||||
msgid "'Flash' Cookies"
|
||||
msgstr "Ciasteczka 'Flash'"
|
||||
msgstr "Ciasteczka Flash"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4875
|
||||
msgid "Website icons"
|
||||
msgstr "Ikony serwisów internetowych"
|
||||
msgstr "Ikony stron internetowych"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4880
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1309
|
||||
|
@ -498,14 +497,12 @@ msgstr "_Zamknięte karty"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4885
|
||||
#: ../extensions/web-cache.c:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Web Cache"
|
||||
msgstr "Znajdź w _Internecie..."
|
||||
msgstr "Pamięć podręczna"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4893
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
|
||||
msgstr "_Wyczyść dane prywatne"
|
||||
msgstr "Usuń dane podczas _kończenia programu"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5001
|
||||
msgid "A lightweight web browser."
|
||||
|
@ -544,15 +541,15 @@ msgstr "Nie zapisuj żadnych prywatnych danych podczas przeglądania"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5337
|
||||
msgid "Open a file"
|
||||
msgstr "Wybór pliku"
|
||||
msgstr "Otwiera stronę zapisaną do pliku"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5340
|
||||
msgid "Save to a file"
|
||||
msgstr "Wybór pliku"
|
||||
msgstr "Zapisuje stronę do pliku"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5342
|
||||
msgid "Add to Speed _dial"
|
||||
msgstr "_Dodaj do panelu Szybkie wybieranie"
|
||||
msgstr "_Dodaj do panelu szybkiego wybierania"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5343
|
||||
msgid "Add shortcut to speed dial"
|
||||
|
@ -613,20 +610,20 @@ msgstr "Cofnij"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5377
|
||||
msgid "Cut the selected text"
|
||||
msgstr "Wytnij zaznaczony tekst"
|
||||
msgstr "Wycina zaznaczony tekst"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5380
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5383
|
||||
msgid "Copy the selected text"
|
||||
msgstr "Skopiuj"
|
||||
msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5386
|
||||
msgid "Paste text from the clipboard"
|
||||
msgstr "Wklej"
|
||||
msgstr "Wkleja tekst ze schowka"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5389
|
||||
msgid "Delete the selected text"
|
||||
msgstr "Usuń zaznaczony tekst"
|
||||
msgstr "Usuwa zaznaczony tekst"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5392
|
||||
msgid "Select all text"
|
||||
|
@ -634,7 +631,7 @@ msgstr "Zaznacz w_szystko"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5395
|
||||
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
||||
msgstr "Znajdź słowa lub frazy na stronie"
|
||||
msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5397
|
||||
msgid "Find _Next"
|
||||
|
@ -642,7 +639,7 @@ msgstr "Znajdź _następne"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5398
|
||||
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
|
||||
msgstr "Znajdź następne wystąpienie słowa lub wyrażenia"
|
||||
msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie słowa lub wyrażenia"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5400
|
||||
msgid "Find _Previous"
|
||||
|
@ -650,7 +647,7 @@ msgstr "Znajdź _poprzednie"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5401
|
||||
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
|
||||
msgstr "Znajdź poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia"
|
||||
msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5405
|
||||
msgid "Configure the application preferences"
|
||||
|
@ -666,15 +663,15 @@ msgstr "Paski _narzędziowe"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5420
|
||||
msgid "Increase the zoom level"
|
||||
msgstr "Powiększ"
|
||||
msgstr "Powiększa rozmiar strony"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5423
|
||||
msgid "Decrease the zoom level"
|
||||
msgstr "Zmniejsz"
|
||||
msgstr "Zmniejsza rozmiar strony"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5426
|
||||
msgid "Reset the zoom level"
|
||||
msgstr "Rozmiar pierwotny"
|
||||
msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar strony"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5427
|
||||
msgid "_Encoding"
|
||||
|
@ -687,7 +684,7 @@ msgstr "Wyświetl ź_ródło"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5430
|
||||
msgid "View the source code of the page"
|
||||
msgstr "Zobacz kod źródłowy strony"
|
||||
msgstr "Wyświetla kod źródłowy strony"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5433
|
||||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||||
|
@ -760,7 +757,7 @@ msgstr "Opróżnij kosz"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5469
|
||||
msgid "Delete the contents of the trash"
|
||||
msgstr "Usuń zawartość kosza"
|
||||
msgstr "Czyści historię ostatnio otwartych stron"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5471
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -773,37 +770,36 @@ msgstr "Otwórz ostatnio zamkniętą kartę"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5478
|
||||
msgid "Add a new _folder"
|
||||
msgstr "Nowy _katalog"
|
||||
msgstr "Utwórz _katalog"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5479
|
||||
msgid "Add a new bookmark folder"
|
||||
msgstr "Dodaj nowy folder zakładek"
|
||||
msgstr "Dodaj nowy katalog zakładek"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5484
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Export bookmarks"
|
||||
msgstr "Edytuj zakładkę"
|
||||
msgstr "_Eksportuj..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5487
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:493
|
||||
msgid "_Manage Search Engines"
|
||||
msgstr "Zarządzaj _wyszukiwarkami"
|
||||
msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5488
|
||||
msgid "Add, edit and remove search engines..."
|
||||
msgstr "Zarządzaj wyszukiwarkami internetowymi..."
|
||||
msgstr "Zarządza wyszukiwarkami internetowymi"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5491
|
||||
msgid "_Clear Private Data"
|
||||
msgstr "Wy_czyść dane prywatne"
|
||||
msgstr "_Usuń dane prywatne..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5492
|
||||
msgid "Clear private data..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuwa prywatne dane zapisane przez program..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5496
|
||||
msgid "_Inspect Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Analizuj stronę"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5497
|
||||
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
|
||||
|
@ -833,7 +829,7 @@ msgstr "bieżącej karcie"
|
|||
#: ../midori/midori-browser.c:5509
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus the current tab"
|
||||
msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
|
||||
msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -900,7 +896,7 @@ msgstr "Panel _boczny"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5542
|
||||
msgid "Show sidepanel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przełącza wyświetlanie panelu bocznego"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5545
|
||||
msgid "_Bookmarkbar"
|
||||
|
@ -975,7 +971,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6161
|
||||
msgid "_Web Search..."
|
||||
msgstr "Znajdź w _Internecie..."
|
||||
msgstr "Znajdź w _internecie..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6163
|
||||
msgid "Run a web search"
|
||||
|
@ -1028,27 +1024,24 @@ msgstr "Pasek _menu"
|
|||
|
||||
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Inline Find:"
|
||||
msgstr "Wyszukaj:"
|
||||
msgstr "_Wyszukiwanie:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "_Poprzednia karta"
|
||||
msgstr "Poprzednie"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6504
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Tylko tekst"
|
||||
msgstr "Następne"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6509
|
||||
msgid "Match Case"
|
||||
msgstr "Uwzg_lędniaj wielkość liter"
|
||||
msgstr "Uwzględnianie wielkości liter"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6518
|
||||
msgid "Highlight Matches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyróżnianie"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6530
|
||||
msgid "Close Findbar"
|
||||
|
@ -1075,9 +1068,9 @@ msgid "Search for %s"
|
|||
msgstr "Preferencje %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:478
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Search with %s"
|
||||
msgstr "Wyszukiwarki"
|
||||
msgstr "Wyszukaj za pomocą %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1193
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -1087,7 +1080,7 @@ msgstr "Nie udało się wykonać zapytania: %s\n"
|
|||
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
|
||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1250
|
||||
msgid "Paste and p_roceed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wklej i p_rzejdź"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:433
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:435
|
||||
|
@ -1116,18 +1109,16 @@ msgid "Hide operating controls"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Blank page"
|
||||
msgstr "Pusta strona"
|
||||
msgstr "Wyświetlanie pustej strony"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:208
|
||||
msgid "Show Homepage"
|
||||
msgstr "Pokazuj stronę startową"
|
||||
msgstr "Wyświetlanie strony głównej"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show last open tabs"
|
||||
msgstr "Pokaż wszystkie otwarte karty"
|
||||
msgstr "Wyświetlanie ostatnio otwartych kart"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:225
|
||||
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
|
||||
|
@ -1155,7 +1146,7 @@ msgstr "Tylko ikony"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:264
|
||||
msgid "Small icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Małe ikony"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:265
|
||||
msgid "Text"
|
||||
|
@ -1163,12 +1154,11 @@ msgstr "Tylko tekst"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:266
|
||||
msgid "Icons and text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etykiety poniżej ikon"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text beside icons"
|
||||
msgstr "Ikony serwisów internetowych"
|
||||
msgstr "Etykiety obok ikon"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:282
|
||||
msgid "All cookies"
|
||||
|
@ -1182,7 +1172,7 @@ msgstr "Ciasteczka sesji"
|
|||
#: ../panels/midori-addons.c:98
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:664
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Żadne"
|
||||
msgstr "Brak"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:300
|
||||
msgid "Safari"
|
||||
|
@ -1284,9 +1274,8 @@ msgid "Whether to show the panel"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Transferbar"
|
||||
msgstr "_Pasek pobierania plików"
|
||||
msgstr "Pasek pobierania plików"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1302,9 +1291,8 @@ msgid "Whether to show the statusbar"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:491
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toolbar Style:"
|
||||
msgstr "Paski _narzędziowe"
|
||||
msgstr "Wygląd:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:492
|
||||
msgid "The style of the toolbar"
|
||||
|
@ -1371,16 +1359,15 @@ msgstr "_Nowe okno"
|
|||
#: ../midori/midori-websettings.c:591
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
|
||||
msgstr "Otwieraj nowe karty w tle"
|
||||
msgstr "Otwiera panale w oddzielnych oknach"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:600
|
||||
msgid "When Midori starts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domyślna czynność:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:601
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What to do when Midori starts"
|
||||
msgstr "Pokaż przy uruchomieniu"
|
||||
msgstr "Określa domyślną czynność wykonywaną po uruchomieniu programu"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:610
|
||||
msgid "Homepage:"
|
||||
|
@ -1408,9 +1395,8 @@ msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
|
|||
msgstr "Pokazuj panel szybkiego wybierania w nowo otwieranych kartach"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:652
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save downloaded files to:"
|
||||
msgstr "Przechowuj informację o ostatnio pobranych plikach"
|
||||
msgstr "Położenie:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:653
|
||||
msgid "The folder downloaded files are saved to"
|
||||
|
@ -1426,7 +1412,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:694
|
||||
msgid "Notify when a transfer has been completed"
|
||||
msgstr "Powiadamianie o zakończeniu pobierania plików"
|
||||
msgstr "Powiadamianie o zakończeniu"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:695
|
||||
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
|
||||
|
@ -1442,7 +1428,7 @@ msgstr "Zewnętrzny menedżer pobierania"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:716
|
||||
msgid "Text Editor"
|
||||
msgstr "Edytor tekstu"
|
||||
msgstr "Edytor tekstu:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:717
|
||||
msgid "An external text editor"
|
||||
|
@ -1466,7 +1452,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:750
|
||||
msgid "Preferred Encoding"
|
||||
msgstr "Preferowane kodowanie znaków"
|
||||
msgstr "Preferowane kodowanie znaków:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:751
|
||||
msgid "The preferred character encoding"
|
||||
|
@ -1482,25 +1468,23 @@ msgstr "Zawsze pokazuj pasek kart"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:770
|
||||
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
||||
msgstr "Pokazuj przyciski zamykania kart"
|
||||
msgstr "Przyciski zamykania kart"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:771
|
||||
msgid "Whether tabs have close buttons"
|
||||
msgstr "Czy karty powinny mieć przyciski zamykające"
|
||||
msgstr "Wyświetla przyciski zamykania na kartach"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:779
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open new pages in:"
|
||||
msgstr "Otwieraj nowe strony w"
|
||||
msgstr "Otwieranie nowych stron:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:780
|
||||
msgid "Where to open new pages"
|
||||
msgstr "Otwieraj nowe strony w"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:789
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open external pages in:"
|
||||
msgstr "Otwieraj zewnętrzne strony w"
|
||||
msgstr "Otwieranie odnośników z innych programów:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:790
|
||||
msgid "Where to open externally opened pages"
|
||||
|
@ -1541,17 +1525,16 @@ msgstr "Czy otwierać wyskakujące okienka jako karty"
|
|||
#: ../midori/midori-websettings.c:837
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:88
|
||||
msgid "Load images automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wczytywanie obrazów"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:838
|
||||
msgid "Load and display images automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wczytuje i wyświetla obrazy automatycznie"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:845
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable scripts"
|
||||
msgstr "Skrypty użytkownika"
|
||||
msgstr "Wykonywanie skryptów"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:846
|
||||
msgid "Enable embedded scripting languages"
|
||||
|
@ -1592,19 +1575,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:912
|
||||
msgid "Zoom Text and Images"
|
||||
msgstr "Powiększaj tekst oraz obrazy"
|
||||
msgstr "Skalowanie tekstu i obrazów"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:913
|
||||
msgid "Whether to zoom text and images"
|
||||
msgstr "Powiększaj tekst oraz obrazy"
|
||||
msgstr "Umożliwia skalowanie tekstu i obrazów"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:928
|
||||
msgid "Find inline while typing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyszukiwanie inkrementalne podczas wpisywania tekstu"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:929
|
||||
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyszukuje tekst automatycznie podczas jego wpisywania w polu wyszukiwania"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:944
|
||||
msgid "Kinetic scrolling"
|
||||
|
@ -1640,7 +1623,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:997
|
||||
msgid "Remember last visited pages"
|
||||
msgstr "Przechowuj adresy ostatnio odwiedzonych stron"
|
||||
msgstr "Przechowywanie adresów ostatnio odwiedzonych stron"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:998
|
||||
msgid "Whether the last visited pages are saved"
|
||||
|
@ -1648,7 +1631,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1006
|
||||
msgid "Maximum history age"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksymalny wiek:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1007
|
||||
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
||||
|
@ -1656,7 +1639,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1015
|
||||
msgid "Remember last downloaded files"
|
||||
msgstr "Przechowuj informację o ostatnio pobranych plikach"
|
||||
msgstr "Przechowywanie informacji o ostatnio pobranych plikach"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1016
|
||||
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
|
||||
|
@ -1664,15 +1647,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1026
|
||||
msgid "Proxy Server"
|
||||
msgstr "Serwer pośredniczący"
|
||||
msgstr "Serwer pośredniczący:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1027
|
||||
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
|
||||
msgstr "Serwer pośredniczący w połączeniach HTTP"
|
||||
msgstr "Określa serwer pośredniczący w połączeniach HTTP"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1042
|
||||
msgid "Detect proxy server automatically"
|
||||
msgstr "Automatycznie wykryj serwer pośredniczący"
|
||||
msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera pośredniczącego"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1043
|
||||
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
|
||||
|
@ -1681,7 +1664,7 @@ msgstr "Przełącza automatyczne wykrywanie serwera pośredniczącego"
|
|||
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1059
|
||||
msgid "Identify as"
|
||||
msgstr "Przedstawiaj się jako"
|
||||
msgstr "Identyfikowanie przeglądarki jako:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1060
|
||||
msgid "What to identify as to web pages"
|
||||
|
@ -1696,9 +1679,8 @@ msgid "The application identification string"
|
|||
msgstr "Ciąg indentyfikujący przeglądarkę"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1092
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferred languages"
|
||||
msgstr "Preferowane kodowanie znaków"
|
||||
msgstr "Preferowane języki:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1093
|
||||
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
||||
|
@ -1721,12 +1703,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../midori/midori-view.c:4406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error - %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd - %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1127
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
|
||||
msgstr "Sesja nie może być załadowana. %s\n"
|
||||
msgstr "Nie można wczytać strony „%s”."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1132
|
||||
msgid "Try again"
|
||||
|
@ -1751,14 +1733,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2072
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open _Link"
|
||||
msgstr "Otwórz plik"
|
||||
msgstr "Otwórz _odnośnik"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2075
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2152
|
||||
msgid "Open Link in New _Tab"
|
||||
msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie"
|
||||
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2079
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1772,14 +1753,12 @@ msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2083
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open Link in New _Window"
|
||||
msgstr "Otwórz odnośnik w _nowym oknie"
|
||||
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2086
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open Link as Web A_pplication"
|
||||
msgstr "Uruchom ADRES jako aplikację internetową"
|
||||
msgstr "Uruchom jako a_plikację internetową"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2089
|
||||
msgid "Copy Link de_stination"
|
||||
|
@ -1798,51 +1777,44 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../midori/midori-view.c:2097
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2133
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Download with Download _Manager"
|
||||
msgstr "Katalog pobierania plików"
|
||||
msgstr "Pobierz za pomocą _menedżera pobierania"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open _Image in New Tab"
|
||||
msgstr "Otwórz odnośnik w nowej _karcie"
|
||||
msgstr "Otwórz _obraz w nowej karcie"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
|
||||
msgstr "Otwórz odnośnik w _nowym oknie"
|
||||
msgstr "Otwórz obraz w nowym o_knie"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2115
|
||||
msgid "Copy Image _Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skopiuj _położenie obrazu"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2118
|
||||
msgid "Save I_mage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapisz _obraz"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Download I_mage"
|
||||
msgstr "Menedżer pobierania plików"
|
||||
msgstr "Pobierz _obraz"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2126
|
||||
msgid "Copy Video _Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save _Video"
|
||||
msgstr "Zapisz stronę jako"
|
||||
msgstr "Zapisz _wideo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Download _Video"
|
||||
msgstr "Katalog pobierania plików"
|
||||
msgstr "Pobierz _wideo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search _with"
|
||||
msgstr "Wyszukiwarki"
|
||||
msgstr "Wyszukaj _za pomocą"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2231
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2238
|
||||
|
@ -1850,7 +1822,6 @@ msgid "_Search the Web"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open Address in New _Tab"
|
||||
msgstr "Otwórz odnośnik w nowej _karcie"
|
||||
|
||||
|
@ -1929,9 +1900,8 @@ msgid "_Minimize Tab"
|
|||
msgstr "_Zminimalizuj kartę"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3948
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close ot_her Tabs"
|
||||
msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
|
||||
msgstr "Zamknij _pozostałe karty"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4574
|
||||
msgid "Print background images"
|
||||
|
@ -2025,15 +1995,15 @@ msgstr "Sprawdzanie pisowni"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:417
|
||||
msgid "Enable Spell Checking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Włączenie"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:418
|
||||
msgid "Enable spell checking while typing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprawdza pisownię podczas wprowadzania tekstu"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:420
|
||||
msgid "Spelling dictionaries:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Słowniki:"
|
||||
|
||||
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:424
|
||||
|
@ -2060,7 +2030,7 @@ msgstr "Programy"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:464
|
||||
msgid "External applications"
|
||||
msgstr "Zewnętrzne aplikacje"
|
||||
msgstr "Zewnętrzne"
|
||||
|
||||
#. Page "Network"
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:480
|
||||
|
@ -2084,7 +2054,7 @@ msgstr "dni"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:917
|
||||
msgid "Add search engine"
|
||||
msgstr "Dodaj wyszukiwarkę internetową"
|
||||
msgstr "Nowa wyszukiwarka"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:917
|
||||
msgid "Edit search engine"
|
||||
|
@ -2100,15 +2070,15 @@ msgstr "_Ikona:"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
|
||||
msgid "_Token:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Słowo _kluczowe:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
|
||||
msgid "Manage Search Engines"
|
||||
msgstr "_Wyszukiwarki"
|
||||
msgstr "Wyszukiwarki"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1335
|
||||
msgid "Use as _default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustaw _domyślną"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1298
|
||||
msgid "_Bookmark"
|
||||
|
@ -2116,7 +2086,7 @@ msgstr "_Zakładka"
|
|||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1300
|
||||
msgid "Add Boo_kmark"
|
||||
msgstr "_Dodaj"
|
||||
msgstr "_Dodaj zakładkę"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1301
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
|
@ -2157,7 +2127,7 @@ msgstr "Skrypty użytkownika"
|
|||
|
||||
#: ../panels/midori-addons.c:100
|
||||
msgid "Userstyles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skrypty użytkownika"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-addons.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2179,11 +2149,11 @@ msgstr "Edytuj wybraną zakładkę"
|
|||
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:258
|
||||
msgid "Delete the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Skasuj wybraną zakładkę"
|
||||
msgstr "Usuń wybraną zakładkę"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:278
|
||||
msgid "Add a new folder"
|
||||
msgstr "Nowy _folder"
|
||||
msgstr "Dodaje nowy katalog"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:608
|
||||
msgid "<i>Separator</i>"
|
||||
|
@ -2255,17 +2225,18 @@ msgstr "Pytaj o katalog docelowy"
|
|||
|
||||
#: ../panels/midori-transfers.c:482
|
||||
msgid "Copy Link Loc_ation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skopiuj _położenie odnośnika"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-http-auth.c:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authentication Required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-http-auth.c:230
|
||||
msgid ""
|
||||
"A username and a password are required\n"
|
||||
"to open this location:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uzyskanie dostępu do położenia, wymaga uwierzytelnienia:"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-http-auth.c:244
|
||||
msgid "Username"
|
||||
|
@ -2343,7 +2314,7 @@ msgstr "Pusta strona"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:890
|
||||
msgid "Bl_ock link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Za_blokuj odnośnik"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:1447
|
||||
msgid "Advertisement blocker"
|
||||
|
@ -2383,9 +2354,8 @@ msgid "Collapse All"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
|
||||
msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie elementy historii?"
|
||||
msgstr "Usunąć wszystkie ciasteczka?"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
|
||||
msgid "Question"
|
||||
|
@ -2443,9 +2413,8 @@ msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field mat
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Cookie Manager"
|
||||
msgstr "Katalog pobierania plików"
|
||||
msgstr "Menedżer _ciasteczek"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
|
||||
msgid "List, view and delete cookies"
|
||||
|
@ -2493,9 +2462,9 @@ msgid "Unsupported feed format."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
|
||||
msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s\n"
|
||||
msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
|
||||
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
|
||||
|
@ -2591,7 +2560,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../extensions/shortcuts.c:315
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/shortcuts.c:316
|
||||
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
|
||||
|
@ -2602,7 +2571,6 @@ msgid "Images"
|
|||
msgstr "Obrazy"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "Skrypty użytkownika"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue