l10n: Updated Danish (da) translation to 99%

New status: 620 messages complete with 0 fuzzies and 1 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Per Kongstad 2010-05-25 18:34:01 +02:00 committed by Transifex
parent 59926ad492
commit 76c7319ddb

354
po/da.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-21 16:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 16:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -244,12 +244,12 @@ msgstr "Ukendt bogmærkeformat."
msgid "Writing failed."
msgstr "Skrivning fejlede."
#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5538
#: ../midori/midori-browser.c:5544
#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5575
#: ../midori/midori-browser.c:5581
msgid "Reload the current page"
msgstr "Genindlæs den nuværende side"
#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5541
#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5578
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
@ -297,12 +297,12 @@ msgstr "_Beskrivelse:"
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4694
#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4731
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:928
#: ../midori/midori-browser.c:4699 ../midori/midori-browser.c:4731
#: ../midori/midori-browser.c:4736 ../midori/midori-browser.c:4768
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Øverste mappe"
@ -328,8 +328,8 @@ msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"."
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads"
#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4749
#: ../midori/midori-browser.c:4781
#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4786
#: ../midori/midori-browser.c:4818
msgid "Save file as"
msgstr "Gem fil som"
@ -351,158 +351,170 @@ msgstr "Overførsel gennemført"
msgid "Save file"
msgstr "Gem fil"
#: ../midori/midori-browser.c:2349
#: ../midori/midori-browser.c:1917 ../midori/midori-browser.c:1919
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Nogle filer bliver overført"
#: ../midori/midori-browser.c:1923
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Afslut Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:1925
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Overførslen vil blive afbrudt hvis Midori afsluttes."
#: ../midori/midori-browser.c:2386
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
#: ../midori/midori-browser.c:2425 ../extensions/feed-panel/main.c:364
#: ../midori/midori-browser.c:2462 ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
msgstr "Nyt feed"
#: ../midori/midori-browser.c:2466 ../midori/midori-browser.c:5603
#: ../midori/midori-browser.c:2503 ../midori/midori-browser.c:5640
#: ../panels/midori-bookmarks.c:233
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
#: ../midori/midori-browser.c:3039 ../panels/midori-history.c:332
#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../panels/midori-history.c:332
#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:3119 ../midori/midori-searchaction.c:484
#: ../midori/midori-browser.c:3156 ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: ../midori/midori-browser.c:3740 ../midori/sokoke.c:398
#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/sokoke.c:398
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
#: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program."
msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:5997
#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-browser.c:6034
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4387 ../panels/midori-bookmarks.c:779
#: ../midori/midori-browser.c:4424 ../panels/midori-bookmarks.c:779
#: ../panels/midori-history.c:750
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Åbn alt i _faneblade"
#: ../midori/midori-browser.c:4394 ../panels/midori-bookmarks.c:785
#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:785
#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
#: ../midori/midori-browser.c:4397 ../panels/midori-bookmarks.c:787
#: ../midori/midori-browser.c:4434 ../panels/midori-bookmarks.c:787
#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
#: ../midori/midori-browser.c:4620
#: ../midori/midori-browser.c:4657
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
#: ../midori/midori-browser.c:4621
#: ../midori/midori-browser.c:4658
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
#: ../midori/midori-browser.c:4622
#: ../midori/midori-browser.c:4659
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: ../midori/midori-browser.c:4623
#: ../midori/midori-browser.c:4660
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../midori/midori-browser.c:4624
#: ../midori/midori-browser.c:4661
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: ../midori/midori-browser.c:4645
#: ../midori/midori-browser.c:4682
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importér bogmærker..."
#: ../midori/midori-browser.c:4648 ../midori/midori-browser.c:5608
#: ../midori/midori-browser.c:4685 ../midori/midori-browser.c:5645
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importér bogmærker"
#: ../midori/midori-browser.c:4659
#: ../midori/midori-browser.c:4696
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
#: ../midori/midori-browser.c:4686 ../midori/midori-browser.c:5712
#: ../midori/midori-browser.c:4723 ../midori/midori-browser.c:5749
#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318
#: ../katze/katze-utils.c:691
msgid "Custom..."
msgstr "Tilpasset..."
#: ../midori/midori-browser.c:4760
#: ../midori/midori-browser.c:4797
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
#: ../midori/midori-browser.c:4796
#: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker"
#: ../midori/midori-browser.c:4850 ../panels/midori-history.c:141
#: ../midori/midori-browser.c:4887 ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-browser.c:4957
#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Ryd private data"
#: ../midori/midori-browser.c:4961
#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Ryd private data"
#: ../midori/midori-browser.c:4975
#: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Ryd de følgende data:"
#: ../midori/midori-browser.c:4986 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: ../midori/midori-browser.c:4992
#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: ../midori/midori-browser.c:4997
#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' cookies"
#: ../midori/midori-browser.c:5002
#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "Website icons"
msgstr "Webstedikoner"
#: ../midori/midori-browser.c:5007 ../midori/sokoke.c:1305
#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/sokoke.c:1305
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Luk faneblade"
#: ../midori/midori-browser.c:5012 ../extensions/web-cache.c:464
#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Webcache"
#: ../midori/midori-browser.c:5020
#: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
#: ../midori/midori-browser.c:5121
#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "En letvægt-webbrowser."
#: ../midori/midori-browser.c:5123
#: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Dette bibliotek er åbent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller (dit frie valg) en senere version."
#: ../midori/midori-browser.c:5142
#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
@ -510,519 +522,519 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
#: ../midori/midori-browser.c:5451
#: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/sokoke.c:1306
#: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/sokoke.c:1306
msgid "New _Window"
msgstr "Nyt _vindue"
#: ../midori/midori-browser.c:5454
#: ../midori/midori-browser.c:5491
msgid "Open a new window"
msgstr "Åbn et nyt vindue"
#: ../midori/midori-browser.c:5457
#: ../midori/midori-browser.c:5494
msgid "Open a new tab"
msgstr "Åbn et nyt faneblad"
#: ../midori/midori-browser.c:5459
#: ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "P_rivat browsing"
#: ../midori/midori-browser.c:5460
#: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Undlad at gemme private data under browsing"
#: ../midori/midori-browser.c:5464
#: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn en fil"
#: ../midori/midori-browser.c:5467
#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "Save to a file"
msgstr "Gem til en fil"
#: ../midori/midori-browser.c:5469
#: ../midori/midori-browser.c:5506
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
#: ../midori/midori-browser.c:5470
#: ../midori/midori-browser.c:5507
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald"
#: ../midori/midori-browser.c:5472
#: ../midori/midori-browser.c:5509
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
#: ../midori/midori-browser.c:5473
#: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet"
#: ../midori/midori-browser.c:5475
#: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
#: ../midori/midori-browser.c:5476
#: ../midori/midori-browser.c:5513
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde"
#: ../midori/midori-browser.c:5481
#: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Luk faneblad"
#: ../midori/midori-browser.c:5482
#: ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "Close the current tab"
msgstr "Luk nuværende faneblad"
#: ../midori/midori-browser.c:5484
#: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "C_lose Window"
msgstr "Lu_k vinduet"
#: ../midori/midori-browser.c:5485
#: ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue"
#: ../midori/midori-browser.c:5488
#: ../midori/midori-browser.c:5525
msgid "Print the current page"
msgstr "Udskriv nuværende side"
#: ../midori/midori-browser.c:5491
#: ../midori/midori-browser.c:5528
msgid "Quit the application"
msgstr "Afslut programmet"
#: ../midori/midori-browser.c:5493
#: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
#: ../midori/midori-browser.c:5497
#: ../midori/midori-browser.c:5534
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Fortryd den sidste ændring"
#: ../midori/midori-browser.c:5500
#: ../midori/midori-browser.c:5537
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Gentag den sidste ændring"
#: ../midori/midori-browser.c:5504
#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Udklip markeret tekst"
#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-browser.c:5510
#: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-browser.c:5547
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopiér markeret tekst"
#: ../midori/midori-browser.c:5513
#: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet"
#: ../midori/midori-browser.c:5516
#: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Slet markeret tekst"
#: ../midori/midori-browser.c:5519
#: ../midori/midori-browser.c:5556
msgid "Select all text"
msgstr "Markér hele teksten"
#: ../midori/midori-browser.c:5522
#: ../midori/midori-browser.c:5559
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
#: ../midori/midori-browser.c:5524
#: ../midori/midori-browser.c:5561
msgid "Find _Next"
msgstr "Find _næste"
#: ../midori/midori-browser.c:5525
#: ../midori/midori-browser.c:5562
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning"
#: ../midori/midori-browser.c:5527
#: ../midori/midori-browser.c:5564
msgid "Find _Previous"
msgstr "Find _forrige"
#: ../midori/midori-browser.c:5528
#: ../midori/midori-browser.c:5565
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning"
#: ../midori/midori-browser.c:5532
#: ../midori/midori-browser.c:5569
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Indstil programindstillingerne"
#: ../midori/midori-browser.c:5534
#: ../midori/midori-browser.c:5571
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: ../midori/midori-browser.c:5535
#: ../midori/midori-browser.c:5572
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Værktøjsbjælker"
#: ../midori/midori-browser.c:5547
#: ../midori/midori-browser.c:5584
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
#: ../midori/midori-browser.c:5550
#: ../midori/midori-browser.c:5587
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
#: ../midori/midori-browser.c:5553
#: ../midori/midori-browser.c:5590
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet"
#: ../midori/midori-browser.c:5554
#: ../midori/midori-browser.c:5591
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
#: ../midori/midori-browser.c:5556
#: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "View So_urce"
msgstr "Vis _kilde"
#: ../midori/midori-browser.c:5557
#: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vis kildekode for siden"
#: ../midori/midori-browser.c:5560
#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
#: ../midori/midori-browser.c:5563
#: ../midori/midori-browser.c:5600
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rul til _venstre"
#: ../midori/midori-browser.c:5564
#: ../midori/midori-browser.c:5601
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Rul til venstre"
#: ../midori/midori-browser.c:5566
#: ../midori/midori-browser.c:5603
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rul _ned"
#: ../midori/midori-browser.c:5567
#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "Scroll down"
msgstr "Rul ned"
#: ../midori/midori-browser.c:5569
#: ../midori/midori-browser.c:5606
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rul _op"
#: ../midori/midori-browser.c:5570
#: ../midori/midori-browser.c:5607
msgid "Scroll up"
msgstr "Rul op"
#: ../midori/midori-browser.c:5572
#: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rul til _højre"
#: ../midori/midori-browser.c:5573
#: ../midori/midori-browser.c:5610
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Rul til højre"
#: ../midori/midori-browser.c:5576
#: ../midori/midori-browser.c:5613
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
#: ../midori/midori-browser.c:5579
#: ../midori/midori-browser.c:5616
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
#: ../midori/midori-browser.c:5582
#: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gå til næste side"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5586
#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gå til den forrige uderside"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5590
#: ../midori/midori-browser.c:5627
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gå til den næste underside"
#: ../midori/midori-browser.c:5593
#: ../midori/midori-browser.c:5630
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gå til din hjemmeside"
#: ../midori/midori-browser.c:5595
#: ../midori/midori-browser.c:5632
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurven"
#: ../midori/midori-browser.c:5596
#: ../midori/midori-browser.c:5633
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Slet indhold af papirkurven"
#: ../midori/midori-browser.c:5598
#: ../midori/midori-browser.c:5635
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
#: ../midori/midori-browser.c:5599
#: ../midori/midori-browser.c:5636
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad"
#: ../midori/midori-browser.c:5605
#: ../midori/midori-browser.c:5642
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Tilføj en ny _mappe"
#: ../midori/midori-browser.c:5606
#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe"
#: ../midori/midori-browser.c:5611
#: ../midori/midori-browser.c:5648
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportér bogmærker"
#: ../midori/midori-browser.c:5614 ../midori/midori-searchaction.c:493
#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
#: ../midori/midori-browser.c:5615
#: ../midori/midori-browser.c:5652
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..."
#: ../midori/midori-browser.c:5618
#: ../midori/midori-browser.c:5655
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Ryd private data"
#: ../midori/midori-browser.c:5619
#: ../midori/midori-browser.c:5656
msgid "Clear private data..."
msgstr "Ryd private data..."
#: ../midori/midori-browser.c:5623
#: ../midori/midori-browser.c:5660
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Undersøg side"
#: ../midori/midori-browser.c:5624
#: ../midori/midori-browser.c:5661
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..."
#: ../midori/midori-browser.c:5629
#: ../midori/midori-browser.c:5666
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige faneblad"
#: ../midori/midori-browser.c:5630
#: ../midori/midori-browser.c:5667
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Skift til det forrige faneblad"
#: ../midori/midori-browser.c:5632
#: ../midori/midori-browser.c:5669
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste faneblad"
#: ../midori/midori-browser.c:5633
#: ../midori/midori-browser.c:5670
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Skift til det næste faneblad"
#: ../midori/midori-browser.c:5635
#: ../midori/midori-browser.c:5672
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
#: ../midori/midori-browser.c:5636
#: ../midori/midori-browser.c:5673
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Fokus på det nuværende faneblad"
#: ../midori/midori-browser.c:5638
#: ../midori/midori-browser.c:5675
msgid "Open last _session"
msgstr "Åbn den sidste _session"
#: ../midori/midori-browser.c:5639
#: ../midori/midori-browser.c:5676
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session"
#: ../midori/midori-browser.c:5641
#: ../midori/midori-browser.c:5678
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: ../midori/midori-browser.c:5643
#: ../midori/midori-browser.c:5680
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
#: ../midori/midori-browser.c:5644
#: ../midori/midori-browser.c:5681
msgid "Show the documentation"
msgstr "Vis dokumentationen"
#: ../midori/midori-browser.c:5646
#: ../midori/midori-browser.c:5683
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
#: ../midori/midori-browser.c:5647
#: ../midori/midori-browser.c:5684
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål"
#: ../midori/midori-browser.c:5649
#: ../midori/midori-browser.c:5686
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Rapportér en fejl"
#: ../midori/midori-browser.c:5650
#: ../midori/midori-browser.c:5687
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Åbn Midoris fejlsystem"
#: ../midori/midori-browser.c:5653
#: ../midori/midori-browser.c:5690
msgid "Show information about the program"
msgstr "Vis information om dette program"
#: ../midori/midori-browser.c:5661
#: ../midori/midori-browser.c:5698
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubjælke"
#: ../midori/midori-browser.c:5662
#: ../midori/midori-browser.c:5699
msgid "Show menubar"
msgstr "Vis menubjælke"
#: ../midori/midori-browser.c:5665
#: ../midori/midori-browser.c:5702
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigeringsbjælke"
#: ../midori/midori-browser.c:5666
#: ../midori/midori-browser.c:5703
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Vis navigeringsbjælke"
#: ../midori/midori-browser.c:5669
#: ../midori/midori-browser.c:5706
msgid "Side_panel"
msgstr "Side_panel"
#: ../midori/midori-browser.c:5670
#: ../midori/midori-browser.c:5707
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Vis sidepanel"
#: ../midori/midori-browser.c:5673
#: ../midori/midori-browser.c:5710
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bogmærkebjælke"
#: ../midori/midori-browser.c:5674
#: ../midori/midori-browser.c:5711
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Vis bogmærkebjælke"
#: ../midori/midori-browser.c:5677
#: ../midori/midori-browser.c:5714
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Overførselsstatus"
#: ../midori/midori-browser.c:5678
#: ../midori/midori-browser.c:5715
msgid "Show transferbar"
msgstr "Vis overførselsstatus"
#: ../midori/midori-browser.c:5681
#: ../midori/midori-browser.c:5718
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbjælke"
#: ../midori/midori-browser.c:5682
#: ../midori/midori-browser.c:5719
msgid "Show statusbar"
msgstr "Vis statusbjælke"
#: ../midori/midori-browser.c:5690
#: ../midori/midori-browser.c:5727
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:221
#: ../midori/midori-browser.c:5730 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Kinesisk (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5697
#: ../midori/midori-browser.c:5734
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5700 ../midori/midori-websettings.c:223
#: ../midori/midori-browser.c:5737 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5703 ../midori/midori-websettings.c:224
#: ../midori/midori-browser.c:5740 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisk (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5706 ../midori/midori-websettings.c:225
#: ../midori/midori-browser.c:5743 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5709 ../midori/midori-websettings.c:226
#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:6257
#: ../midori/midori-browser.c:6294
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
#: ../midori/midori-browser.c:6264
#: ../midori/midori-browser.c:6301
msgid "_Location..."
msgstr "_Sted..."
#: ../midori/midori-browser.c:6266
#: ../midori/midori-browser.c:6303
msgid "Open a particular location"
msgstr "Åbn et særligt sted"
#: ../midori/midori-browser.c:6290
#: ../midori/midori-browser.c:6327
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Websøgning..."
#: ../midori/midori-browser.c:6292
#: ../midori/midori-browser.c:6329
msgid "Run a web search"
msgstr "Kør en websøgnig"
#: ../midori/midori-browser.c:6313
#: ../midori/midori-browser.c:6350
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
#: ../midori/midori-browser.c:6328
#: ../midori/midori-browser.c:6365
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Nyligt besøgte sider"
#: ../midori/midori-browser.c:6330
#: ../midori/midori-browser.c:6367
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt"
#: ../midori/midori-browser.c:6345 ../midori/sokoke.c:1295
#: ../midori/midori-browser.c:6382 ../midori/sokoke.c:1295
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
#: ../midori/midori-browser.c:6347
#: ../midori/midori-browser.c:6384
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Vis de gemte bogmærker"
#: ../midori/midori-browser.c:6362
#: ../midori/midori-browser.c:6399
msgid "_Tools"
msgstr "Værk_tøjer"
#: ../midori/midori-browser.c:6375
#: ../midori/midori-browser.c:6412
msgid "_Window"
msgstr "Vin_due"
#: ../midori/midori-browser.c:6377
#: ../midori/midori-browser.c:6414
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
#: ../midori/midori-browser.c:6391
#: ../midori/midori-browser.c:6428
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
#: ../midori/midori-browser.c:6393
#: ../midori/midori-browser.c:6430
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../midori/midori-browser.c:6597
#: ../midori/midori-browser.c:6634
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Indlejret søgning:"
#: ../midori/midori-browser.c:6628
#: ../midori/midori-browser.c:6665
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: ../midori/midori-browser.c:6633
#: ../midori/midori-browser.c:6670
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#: ../midori/midori-browser.c:6638
#: ../midori/midori-browser.c:6675
msgid "Match Case"
msgstr "Versalfølsom"
#: ../midori/midori-browser.c:6647
#: ../midori/midori-browser.c:6684
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Fremhæv fundne"
#: ../midori/midori-browser.c:6659
#: ../midori/midori-browser.c:6696
msgid "Close Findbar"
msgstr "Luk søgebjælke"
#: ../midori/midori-browser.c:6705 ../panels/midori-transfers.c:141
#: ../midori/midori-browser.c:6742 ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All"
msgstr "Ryd alle"
#: ../midori/midori-browser.c:7063
#: ../midori/midori-browser.c:7100
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Uventet indstilling '%s'"