l10n: Updated Danish (da) translation to 99%

New status: 620 messages complete with 0 fuzzies and 1 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Per Kongstad 2010-05-25 18:34:01 +02:00 committed by Transifex
parent 59926ad492
commit 76c7319ddb

354
po/da.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-21 16:07+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-25 16:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n" "Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -244,12 +244,12 @@ msgstr "Ukendt bogmærkeformat."
msgid "Writing failed." msgid "Writing failed."
msgstr "Skrivning fejlede." msgstr "Skrivning fejlede."
#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5538 #: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5575
#: ../midori/midori-browser.c:5544 #: ../midori/midori-browser.c:5581
msgid "Reload the current page" msgid "Reload the current page"
msgstr "Genindlæs den nuværende side" msgstr "Genindlæs den nuværende side"
#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5541 #: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5578
msgid "Stop loading the current page" msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop indlæsning af nuværende side" msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
@ -297,12 +297,12 @@ msgstr "_Beskrivelse:"
msgid "_Address:" msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:" msgstr "_Adresse:"
#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4694 #: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4731
msgid "_Folder:" msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:" msgstr "_Mappe:"
#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:928 #: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:928
#: ../midori/midori-browser.c:4699 ../midori/midori-browser.c:4731 #: ../midori/midori-browser.c:4736 ../midori/midori-browser.c:4768
msgid "Toplevel folder" msgid "Toplevel folder"
msgstr "Øverste mappe" msgstr "Øverste mappe"
@ -328,8 +328,8 @@ msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"."
msgid "The file needs %s but only %s are left." msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads" msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads"
#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4749 #: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4786
#: ../midori/midori-browser.c:4781 #: ../midori/midori-browser.c:4818
msgid "Save file as" msgid "Save file as"
msgstr "Gem fil som" msgstr "Gem fil som"
@ -351,158 +351,170 @@ msgstr "Overførsel gennemført"
msgid "Save file" msgid "Save file"
msgstr "Gem fil" msgstr "Gem fil"
#: ../midori/midori-browser.c:2349 #: ../midori/midori-browser.c:1917 ../midori/midori-browser.c:1919
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Nogle filer bliver overført"
#: ../midori/midori-browser.c:1923
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Afslut Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:1925
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Overførslen vil blive afbrudt hvis Midori afsluttes."
#: ../midori/midori-browser.c:2386
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil" msgstr "Åbn fil"
#: ../midori/midori-browser.c:2425 ../extensions/feed-panel/main.c:364 #: ../midori/midori-browser.c:2462 ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed" msgid "New feed"
msgstr "Nyt feed" msgstr "Nyt feed"
#: ../midori/midori-browser.c:2466 ../midori/midori-browser.c:5603 #: ../midori/midori-browser.c:2503 ../midori/midori-browser.c:5640
#: ../panels/midori-bookmarks.c:233 #: ../panels/midori-bookmarks.c:233
msgid "Add a new bookmark" msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Tilføj et nyt bogmærke" msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
#: ../midori/midori-browser.c:3039 ../panels/midori-history.c:332 #: ../midori/midori-browser.c:3076 ../panels/midori-history.c:332
#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n" msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:3119 ../midori/midori-searchaction.c:484 #: ../midori/midori-browser.c:3156 ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Tom" msgstr "Tom"
#: ../midori/midori-browser.c:3740 ../midori/sokoke.c:398 #: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/sokoke.c:398
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
#: ../midori/sokoke.c:476 #: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program." msgid "Could not run external program."
msgstr "Kunne ikke køre eksternt program." msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:5997 #: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-browser.c:6034
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n" msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4387 ../panels/midori-bookmarks.c:779 #: ../midori/midori-browser.c:4424 ../panels/midori-bookmarks.c:779
#: ../panels/midori-history.c:750 #: ../panels/midori-history.c:750
msgid "Open all in _Tabs" msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Åbn alt i _faneblade" msgstr "Åbn alt i _faneblade"
#: ../midori/midori-browser.c:4394 ../panels/midori-bookmarks.c:785 #: ../midori/midori-browser.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:785
#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 #: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åbn i nyt _faneblad" msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
#: ../midori/midori-browser.c:4397 ../panels/midori-bookmarks.c:787 #: ../midori/midori-browser.c:4434 ../panels/midori-bookmarks.c:787
#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 #: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue" msgstr "Åbn i nyt _vindue"
#: ../midori/midori-browser.c:4620 #: ../midori/midori-browser.c:4657
msgid "Arora" msgid "Arora"
msgstr "Arora" msgstr "Arora"
#: ../midori/midori-browser.c:4621 #: ../midori/midori-browser.c:4658
msgid "Kazehakase" msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase" msgstr "Kazehakase"
#: ../midori/midori-browser.c:4622 #: ../midori/midori-browser.c:4659
msgid "Opera" msgid "Opera"
msgstr "Opera" msgstr "Opera"
#: ../midori/midori-browser.c:4623 #: ../midori/midori-browser.c:4660
msgid "Konqueror" msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror" msgstr "Konqueror"
#: ../midori/midori-browser.c:4624 #: ../midori/midori-browser.c:4661
msgid "Epiphany" msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany" msgstr "Epiphany"
#: ../midori/midori-browser.c:4645 #: ../midori/midori-browser.c:4682
msgid "Import bookmarks..." msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importér bogmærker..." msgstr "Importér bogmærker..."
#: ../midori/midori-browser.c:4648 ../midori/midori-browser.c:5608 #: ../midori/midori-browser.c:4685 ../midori/midori-browser.c:5645
msgid "_Import bookmarks" msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importér bogmærker" msgstr "_Importér bogmærker"
#: ../midori/midori-browser.c:4659 #: ../midori/midori-browser.c:4696
msgid "_Application:" msgid "_Application:"
msgstr "_Program:" msgstr "_Program:"
#: ../midori/midori-browser.c:4686 ../midori/midori-browser.c:5712 #: ../midori/midori-browser.c:4723 ../midori/midori-browser.c:5749
#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318 #: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318
#: ../katze/katze-utils.c:691 #: ../katze/katze-utils.c:691
msgid "Custom..." msgid "Custom..."
msgstr "Tilpasset..." msgstr "Tilpasset..."
#: ../midori/midori-browser.c:4760 #: ../midori/midori-browser.c:4797
msgid "Failed to import bookmarks" msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Kunne ikke importere bogmærker" msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
#: ../midori/midori-browser.c:4796 #: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "Failed to export bookmarks" msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker" msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker"
#: ../midori/midori-browser.c:4850 ../panels/midori-history.c:141 #: ../midori/midori-browser.c:4887 ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171 #: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-browser.c:4957 #: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Clear Private Data" msgid "Clear Private Data"
msgstr "Ryd private data" msgstr "Ryd private data"
#: ../midori/midori-browser.c:4961 #: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "_Clear private data" msgid "_Clear private data"
msgstr "_Ryd private data" msgstr "_Ryd private data"
#: ../midori/midori-browser.c:4975 #: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "Clear the following data:" msgid "Clear the following data:"
msgstr "Ryd de følgende data:" msgstr "Ryd de følgende data:"
#: ../midori/midori-browser.c:4986 ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119 #: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Historik" msgstr "Historik"
#: ../midori/midori-browser.c:4992 #: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Cookies" msgid "Cookies"
msgstr "Cookies" msgstr "Cookies"
#: ../midori/midori-browser.c:4997 #: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "'Flash' Cookies" msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' cookies" msgstr "'Flash' cookies"
#: ../midori/midori-browser.c:5002 #: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "Website icons" msgid "Website icons"
msgstr "Webstedikoner" msgstr "Webstedikoner"
#: ../midori/midori-browser.c:5007 ../midori/sokoke.c:1305 #: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/sokoke.c:1305
msgid "_Closed Tabs" msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Luk faneblade" msgstr "_Luk faneblade"
#: ../midori/midori-browser.c:5012 ../extensions/web-cache.c:464 #: ../midori/midori-browser.c:5049 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache" msgid "Web Cache"
msgstr "Webcache" msgstr "Webcache"
#: ../midori/midori-browser.c:5020 #: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes" msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
#: ../midori/midori-browser.c:5121 #: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "A lightweight web browser." msgid "A lightweight web browser."
msgstr "En letvægt-webbrowser." msgstr "En letvægt-webbrowser."
#: ../midori/midori-browser.c:5123 #: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Dette bibliotek er åbent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller (dit frie valg) en senere version." msgstr "Dette bibliotek er åbent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller (dit frie valg) en senere version."
#: ../midori/midori-browser.c:5142 #: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n" "Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
@ -510,519 +522,519 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
#: ../midori/midori-browser.c:5451 #: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "_Fil" msgstr "_Fil"
#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/sokoke.c:1306 #: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/sokoke.c:1306
msgid "New _Window" msgid "New _Window"
msgstr "Nyt _vindue" msgstr "Nyt _vindue"
#: ../midori/midori-browser.c:5454 #: ../midori/midori-browser.c:5491
msgid "Open a new window" msgid "Open a new window"
msgstr "Åbn et nyt vindue" msgstr "Åbn et nyt vindue"
#: ../midori/midori-browser.c:5457 #: ../midori/midori-browser.c:5494
msgid "Open a new tab" msgid "Open a new tab"
msgstr "Åbn et nyt faneblad" msgstr "Åbn et nyt faneblad"
#: ../midori/midori-browser.c:5459 #: ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "P_rivate Browsing" msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "P_rivat browsing" msgstr "P_rivat browsing"
#: ../midori/midori-browser.c:5460 #: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "Don't save any private data while browsing" msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Undlad at gemme private data under browsing" msgstr "Undlad at gemme private data under browsing"
#: ../midori/midori-browser.c:5464 #: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "Open a file" msgid "Open a file"
msgstr "Åbn en fil" msgstr "Åbn en fil"
#: ../midori/midori-browser.c:5467 #: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "Save to a file" msgid "Save to a file"
msgstr "Gem til en fil" msgstr "Gem til en fil"
#: ../midori/midori-browser.c:5469 #: ../midori/midori-browser.c:5506
msgid "Add to Speed _dial" msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
#: ../midori/midori-browser.c:5470 #: ../midori/midori-browser.c:5507
msgid "Add shortcut to speed dial" msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald" msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald"
#: ../midori/midori-browser.c:5472 #: ../midori/midori-browser.c:5509
msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet" msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
#: ../midori/midori-browser.c:5473 #: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "Add shortcut to the desktop" msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet" msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet"
#: ../midori/midori-browser.c:5475 #: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "Subscribe to News _feed" msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonnér på _nyhedskilder" msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
#: ../midori/midori-browser.c:5476 #: ../midori/midori-browser.c:5513
msgid "Subscribe to this news feed" msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde" msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde"
#: ../midori/midori-browser.c:5481 #: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "_Close Tab" msgid "_Close Tab"
msgstr "_Luk faneblad" msgstr "_Luk faneblad"
#: ../midori/midori-browser.c:5482 #: ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "Close the current tab" msgid "Close the current tab"
msgstr "Luk nuværende faneblad" msgstr "Luk nuværende faneblad"
#: ../midori/midori-browser.c:5484 #: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "C_lose Window" msgid "C_lose Window"
msgstr "Lu_k vinduet" msgstr "Lu_k vinduet"
#: ../midori/midori-browser.c:5485 #: ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "Close this window" msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue" msgstr "Luk dette vindue"
#: ../midori/midori-browser.c:5488 #: ../midori/midori-browser.c:5525
msgid "Print the current page" msgid "Print the current page"
msgstr "Udskriv nuværende side" msgstr "Udskriv nuværende side"
#: ../midori/midori-browser.c:5491 #: ../midori/midori-browser.c:5528
msgid "Quit the application" msgid "Quit the application"
msgstr "Afslut programmet" msgstr "Afslut programmet"
#: ../midori/midori-browser.c:5493 #: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér" msgstr "_Redigér"
#: ../midori/midori-browser.c:5497 #: ../midori/midori-browser.c:5534
msgid "Undo the last modification" msgid "Undo the last modification"
msgstr "Fortryd den sidste ændring" msgstr "Fortryd den sidste ændring"
#: ../midori/midori-browser.c:5500 #: ../midori/midori-browser.c:5537
msgid "Redo the last modification" msgid "Redo the last modification"
msgstr "Gentag den sidste ændring" msgstr "Gentag den sidste ændring"
#: ../midori/midori-browser.c:5504 #: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Cut the selected text" msgid "Cut the selected text"
msgstr "Udklip markeret tekst" msgstr "Udklip markeret tekst"
#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-browser.c:5510 #: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-browser.c:5547
msgid "Copy the selected text" msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopiér markeret tekst" msgstr "Kopiér markeret tekst"
#: ../midori/midori-browser.c:5513 #: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "Paste text from the clipboard" msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet" msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet"
#: ../midori/midori-browser.c:5516 #: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "Delete the selected text" msgid "Delete the selected text"
msgstr "Slet markeret tekst" msgstr "Slet markeret tekst"
#: ../midori/midori-browser.c:5519 #: ../midori/midori-browser.c:5556
msgid "Select all text" msgid "Select all text"
msgstr "Markér hele teksten" msgstr "Markér hele teksten"
#: ../midori/midori-browser.c:5522 #: ../midori/midori-browser.c:5559
msgid "Find a word or phrase in the page" msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Find et ord eller sætning på siden" msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
#: ../midori/midori-browser.c:5524 #: ../midori/midori-browser.c:5561
msgid "Find _Next" msgid "Find _Next"
msgstr "Find _næste" msgstr "Find _næste"
#: ../midori/midori-browser.c:5525 #: ../midori/midori-browser.c:5562
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning" msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning"
#: ../midori/midori-browser.c:5527 #: ../midori/midori-browser.c:5564
msgid "Find _Previous" msgid "Find _Previous"
msgstr "Find _forrige" msgstr "Find _forrige"
#: ../midori/midori-browser.c:5528 #: ../midori/midori-browser.c:5565
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning" msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning"
#: ../midori/midori-browser.c:5532 #: ../midori/midori-browser.c:5569
msgid "Configure the application preferences" msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Indstil programindstillingerne" msgstr "Indstil programindstillingerne"
#: ../midori/midori-browser.c:5534 #: ../midori/midori-browser.c:5571
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "_Vis" msgstr "_Vis"
#: ../midori/midori-browser.c:5535 #: ../midori/midori-browser.c:5572
msgid "_Toolbars" msgid "_Toolbars"
msgstr "_Værktøjsbjælker" msgstr "_Værktøjsbjælker"
#: ../midori/midori-browser.c:5547 #: ../midori/midori-browser.c:5584
msgid "Increase the zoom level" msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet" msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
#: ../midori/midori-browser.c:5550 #: ../midori/midori-browser.c:5587
msgid "Decrease the zoom level" msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet" msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
#: ../midori/midori-browser.c:5553 #: ../midori/midori-browser.c:5590
msgid "Reset the zoom level" msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet" msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet"
#: ../midori/midori-browser.c:5554 #: ../midori/midori-browser.c:5591
msgid "_Encoding" msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning" msgstr "_Kodning"
#: ../midori/midori-browser.c:5556 #: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "View So_urce" msgid "View So_urce"
msgstr "Vis _kilde" msgstr "Vis _kilde"
#: ../midori/midori-browser.c:5557 #: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "View the source code of the page" msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vis kildekode for siden" msgstr "Vis kildekode for siden"
#: ../midori/midori-browser.c:5560 #: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "Toggle fullscreen view" msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra" msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
#: ../midori/midori-browser.c:5563 #: ../midori/midori-browser.c:5600
msgid "Scroll _Left" msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rul til _venstre" msgstr "Rul til _venstre"
#: ../midori/midori-browser.c:5564 #: ../midori/midori-browser.c:5601
msgid "Scroll to the left" msgid "Scroll to the left"
msgstr "Rul til venstre" msgstr "Rul til venstre"
#: ../midori/midori-browser.c:5566 #: ../midori/midori-browser.c:5603
msgid "Scroll _Down" msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rul _ned" msgstr "Rul _ned"
#: ../midori/midori-browser.c:5567 #: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "Scroll down" msgid "Scroll down"
msgstr "Rul ned" msgstr "Rul ned"
#: ../midori/midori-browser.c:5569 #: ../midori/midori-browser.c:5606
msgid "Scroll _Up" msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rul _op" msgstr "Rul _op"
#: ../midori/midori-browser.c:5570 #: ../midori/midori-browser.c:5607
msgid "Scroll up" msgid "Scroll up"
msgstr "Rul op" msgstr "Rul op"
#: ../midori/midori-browser.c:5572 #: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "Scroll _Right" msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rul til _højre" msgstr "Rul til _højre"
#: ../midori/midori-browser.c:5573 #: ../midori/midori-browser.c:5610
msgid "Scroll to the right" msgid "Scroll to the right"
msgstr "Rul til højre" msgstr "Rul til højre"
#: ../midori/midori-browser.c:5576 #: ../midori/midori-browser.c:5613
msgid "_Go" msgid "_Go"
msgstr "_Gå til" msgstr "_Gå til"
#: ../midori/midori-browser.c:5579 #: ../midori/midori-browser.c:5616
msgid "Go back to the previous page" msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side" msgstr "Gå til forrige side"
#: ../midori/midori-browser.c:5582 #: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "Go forward to the next page" msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gå til næste side" msgstr "Gå til næste side"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5586 #: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "Go to the previous sub-page" msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gå til den forrige uderside" msgstr "Gå til den forrige uderside"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5590 #: ../midori/midori-browser.c:5627
msgid "Go to the next sub-page" msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gå til den næste underside" msgstr "Gå til den næste underside"
#: ../midori/midori-browser.c:5593 #: ../midori/midori-browser.c:5630
msgid "Go to your homepage" msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gå til din hjemmeside" msgstr "Gå til din hjemmeside"
#: ../midori/midori-browser.c:5595 #: ../midori/midori-browser.c:5632
msgid "Empty Trash" msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurven" msgstr "Tøm papirkurven"
#: ../midori/midori-browser.c:5596 #: ../midori/midori-browser.c:5633
msgid "Delete the contents of the trash" msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Slet indhold af papirkurven" msgstr "Slet indhold af papirkurven"
#: ../midori/midori-browser.c:5598 #: ../midori/midori-browser.c:5635
msgid "Undo _Close Tab" msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Fortryd lu_k faneblad" msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
#: ../midori/midori-browser.c:5599 #: ../midori/midori-browser.c:5636
msgid "Open the last closed tab" msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad" msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad"
#: ../midori/midori-browser.c:5605 #: ../midori/midori-browser.c:5642
msgid "Add a new _folder" msgid "Add a new _folder"
msgstr "Tilføj en ny _mappe" msgstr "Tilføj en ny _mappe"
#: ../midori/midori-browser.c:5606 #: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Add a new bookmark folder" msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe" msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe"
#: ../midori/midori-browser.c:5611 #: ../midori/midori-browser.c:5648
msgid "_Export bookmarks" msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportér bogmærker" msgstr "_Eksportér bogmærker"
#: ../midori/midori-browser.c:5614 ../midori/midori-searchaction.c:493 #: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines" msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Håndtér søgemaskiner" msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
#: ../midori/midori-browser.c:5615 #: ../midori/midori-browser.c:5652
msgid "Add, edit and remove search engines..." msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..." msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..."
#: ../midori/midori-browser.c:5618 #: ../midori/midori-browser.c:5655
msgid "_Clear Private Data" msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Ryd private data" msgstr "_Ryd private data"
#: ../midori/midori-browser.c:5619 #: ../midori/midori-browser.c:5656
msgid "Clear private data..." msgid "Clear private data..."
msgstr "Ryd private data..." msgstr "Ryd private data..."
#: ../midori/midori-browser.c:5623 #: ../midori/midori-browser.c:5660
msgid "_Inspect Page" msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Undersøg side" msgstr "_Undersøg side"
#: ../midori/midori-browser.c:5624 #: ../midori/midori-browser.c:5661
msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..." msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..."
#: ../midori/midori-browser.c:5629 #: ../midori/midori-browser.c:5666
msgid "_Previous Tab" msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige faneblad" msgstr "_Forrige faneblad"
#: ../midori/midori-browser.c:5630 #: ../midori/midori-browser.c:5667
msgid "Switch to the previous tab" msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Skift til det forrige faneblad" msgstr "Skift til det forrige faneblad"
#: ../midori/midori-browser.c:5632 #: ../midori/midori-browser.c:5669
msgid "_Next Tab" msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste faneblad" msgstr "_Næste faneblad"
#: ../midori/midori-browser.c:5633 #: ../midori/midori-browser.c:5670
msgid "Switch to the next tab" msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Skift til det næste faneblad" msgstr "Skift til det næste faneblad"
#: ../midori/midori-browser.c:5635 #: ../midori/midori-browser.c:5672
msgid "Focus _Current Tab" msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Fokus på _nuværende faneblad" msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
#: ../midori/midori-browser.c:5636 #: ../midori/midori-browser.c:5673
msgid "Focus the current tab" msgid "Focus the current tab"
msgstr "Fokus på det nuværende faneblad" msgstr "Fokus på det nuværende faneblad"
#: ../midori/midori-browser.c:5638 #: ../midori/midori-browser.c:5675
msgid "Open last _session" msgid "Open last _session"
msgstr "Åbn den sidste _session" msgstr "Åbn den sidste _session"
#: ../midori/midori-browser.c:5639 #: ../midori/midori-browser.c:5676
msgid "Open the tabs saved in the last session" msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session" msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session"
#: ../midori/midori-browser.c:5641 #: ../midori/midori-browser.c:5678
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp" msgstr "_Hjælp"
#: ../midori/midori-browser.c:5643 #: ../midori/midori-browser.c:5680
msgid "_Contents" msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold" msgstr "_Indhold"
#: ../midori/midori-browser.c:5644 #: ../midori/midori-browser.c:5681
msgid "Show the documentation" msgid "Show the documentation"
msgstr "Vis dokumentationen" msgstr "Vis dokumentationen"
#: ../midori/midori-browser.c:5646 #: ../midori/midori-browser.c:5683
msgid "_Frequent Questions" msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Ofte stillede spørgsmål" msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
#: ../midori/midori-browser.c:5647 #: ../midori/midori-browser.c:5684
msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål" msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål"
#: ../midori/midori-browser.c:5649 #: ../midori/midori-browser.c:5686
msgid "_Report a Bug" msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Rapportér en fejl" msgstr "_Rapportér en fejl"
#: ../midori/midori-browser.c:5650 #: ../midori/midori-browser.c:5687
msgid "Open Midori's bug tracker" msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Åbn Midoris fejlsystem" msgstr "Åbn Midoris fejlsystem"
#: ../midori/midori-browser.c:5653 #: ../midori/midori-browser.c:5690
msgid "Show information about the program" msgid "Show information about the program"
msgstr "Vis information om dette program" msgstr "Vis information om dette program"
#: ../midori/midori-browser.c:5661 #: ../midori/midori-browser.c:5698
msgid "_Menubar" msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubjælke" msgstr "_Menubjælke"
#: ../midori/midori-browser.c:5662 #: ../midori/midori-browser.c:5699
msgid "Show menubar" msgid "Show menubar"
msgstr "Vis menubjælke" msgstr "Vis menubjælke"
#: ../midori/midori-browser.c:5665 #: ../midori/midori-browser.c:5702
msgid "_Navigationbar" msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigeringsbjælke" msgstr "_Navigeringsbjælke"
#: ../midori/midori-browser.c:5666 #: ../midori/midori-browser.c:5703
msgid "Show navigationbar" msgid "Show navigationbar"
msgstr "Vis navigeringsbjælke" msgstr "Vis navigeringsbjælke"
#: ../midori/midori-browser.c:5669 #: ../midori/midori-browser.c:5706
msgid "Side_panel" msgid "Side_panel"
msgstr "Side_panel" msgstr "Side_panel"
#: ../midori/midori-browser.c:5670 #: ../midori/midori-browser.c:5707
msgid "Show sidepanel" msgid "Show sidepanel"
msgstr "Vis sidepanel" msgstr "Vis sidepanel"
#: ../midori/midori-browser.c:5673 #: ../midori/midori-browser.c:5710
msgid "_Bookmarkbar" msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bogmærkebjælke" msgstr "_Bogmærkebjælke"
#: ../midori/midori-browser.c:5674 #: ../midori/midori-browser.c:5711
msgid "Show bookmarkbar" msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Vis bogmærkebjælke" msgstr "Vis bogmærkebjælke"
#: ../midori/midori-browser.c:5677 #: ../midori/midori-browser.c:5714
msgid "_Transferbar" msgid "_Transferbar"
msgstr "_Overførselsstatus" msgstr "_Overførselsstatus"
#: ../midori/midori-browser.c:5678 #: ../midori/midori-browser.c:5715
msgid "Show transferbar" msgid "Show transferbar"
msgstr "Vis overførselsstatus" msgstr "Vis overførselsstatus"
#: ../midori/midori-browser.c:5681 #: ../midori/midori-browser.c:5718
msgid "_Statusbar" msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbjælke" msgstr "_Statusbjælke"
#: ../midori/midori-browser.c:5682 #: ../midori/midori-browser.c:5719
msgid "Show statusbar" msgid "Show statusbar"
msgstr "Vis statusbjælke" msgstr "Vis statusbjælke"
#: ../midori/midori-browser.c:5690 #: ../midori/midori-browser.c:5727
msgid "_Automatic" msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk" msgstr "_Automatisk"
#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:221 #: ../midori/midori-browser.c:5730 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Chinese (BIG5)" msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Kinesisk (BIG5)" msgstr "Kinesisk (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5697 #: ../midori/midori-browser.c:5734
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5700 ../midori/midori-websettings.c:223 #: ../midori/midori-browser.c:5737 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Korean (EUC-KR)" msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5703 ../midori/midori-websettings.c:224 #: ../midori/midori-browser.c:5740 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Russian (KOI8-R)" msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisk (KOI8-R)" msgstr "Russisk (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5706 ../midori/midori-websettings.c:225 #: ../midori/midori-browser.c:5743 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Unicode (UTF-8)" msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5709 ../midori/midori-websettings.c:226 #: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Western (ISO-8859-1)" msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)" msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:6257 #: ../midori/midori-browser.c:6294
msgid "_Separator" msgid "_Separator"
msgstr "_Separator" msgstr "_Separator"
#: ../midori/midori-browser.c:6264 #: ../midori/midori-browser.c:6301
msgid "_Location..." msgid "_Location..."
msgstr "_Sted..." msgstr "_Sted..."
#: ../midori/midori-browser.c:6266 #: ../midori/midori-browser.c:6303
msgid "Open a particular location" msgid "Open a particular location"
msgstr "Åbn et særligt sted" msgstr "Åbn et særligt sted"
#: ../midori/midori-browser.c:6290 #: ../midori/midori-browser.c:6327
msgid "_Web Search..." msgid "_Web Search..."
msgstr "_Websøgning..." msgstr "_Websøgning..."
#: ../midori/midori-browser.c:6292 #: ../midori/midori-browser.c:6329
msgid "Run a web search" msgid "Run a web search"
msgstr "Kør en websøgnig" msgstr "Kør en websøgnig"
#: ../midori/midori-browser.c:6313 #: ../midori/midori-browser.c:6350
msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue" msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
#: ../midori/midori-browser.c:6328 #: ../midori/midori-browser.c:6365
msgid "_Recently visited pages" msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Nyligt besøgte sider" msgstr "_Nyligt besøgte sider"
#: ../midori/midori-browser.c:6330 #: ../midori/midori-browser.c:6367
msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt" msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt"
#: ../midori/midori-browser.c:6345 ../midori/sokoke.c:1295 #: ../midori/midori-browser.c:6382 ../midori/sokoke.c:1295
msgid "_Bookmarks" msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker" msgstr "_Bogmærker"
#: ../midori/midori-browser.c:6347 #: ../midori/midori-browser.c:6384
msgid "Show the saved bookmarks" msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Vis de gemte bogmærker" msgstr "Vis de gemte bogmærker"
#: ../midori/midori-browser.c:6362 #: ../midori/midori-browser.c:6399
msgid "_Tools" msgid "_Tools"
msgstr "Værk_tøjer" msgstr "Værk_tøjer"
#: ../midori/midori-browser.c:6375 #: ../midori/midori-browser.c:6412
msgid "_Window" msgid "_Window"
msgstr "Vin_due" msgstr "Vin_due"
#: ../midori/midori-browser.c:6377 #: ../midori/midori-browser.c:6414
msgid "Show a list of all open tabs" msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade" msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
#: ../midori/midori-browser.c:6391 #: ../midori/midori-browser.c:6428
msgid "_Menu" msgid "_Menu"
msgstr "_Menu" msgstr "_Menu"
#: ../midori/midori-browser.c:6393 #: ../midori/midori-browser.c:6430
msgid "Menu" msgid "Menu"
msgstr "Menu" msgstr "Menu"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../midori/midori-browser.c:6597 #: ../midori/midori-browser.c:6634
msgid "_Inline Find:" msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Indlejret søgning:" msgstr "_Indlejret søgning:"
#: ../midori/midori-browser.c:6628 #: ../midori/midori-browser.c:6665
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Forrige" msgstr "Forrige"
#: ../midori/midori-browser.c:6633 #: ../midori/midori-browser.c:6670
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Næste" msgstr "Næste"
#: ../midori/midori-browser.c:6638 #: ../midori/midori-browser.c:6675
msgid "Match Case" msgid "Match Case"
msgstr "Versalfølsom" msgstr "Versalfølsom"
#: ../midori/midori-browser.c:6647 #: ../midori/midori-browser.c:6684
msgid "Highlight Matches" msgid "Highlight Matches"
msgstr "Fremhæv fundne" msgstr "Fremhæv fundne"
#: ../midori/midori-browser.c:6659 #: ../midori/midori-browser.c:6696
msgid "Close Findbar" msgid "Close Findbar"
msgstr "Luk søgebjælke" msgstr "Luk søgebjælke"
#: ../midori/midori-browser.c:6705 ../panels/midori-transfers.c:141 #: ../midori/midori-browser.c:6742 ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All" msgid "Clear All"
msgstr "Ryd alle" msgstr "Ryd alle"
#: ../midori/midori-browser.c:7063 #: ../midori/midori-browser.c:7100
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'" msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Uventet indstilling '%s'" msgstr "Uventet indstilling '%s'"