l10n: Updated Japanese (ja) translation to 100%

New status: 573 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Masato Hashimoto 2010-01-26 14:35:27 +01:00 committed by Transifex
parent 5fa82189fa
commit 7fe4876bc9

128
po/ja.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-23 23:05+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-23 23:04+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-26 22:33+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 19:38+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -75,8 +75,8 @@ msgstr "履歴アイテムの追加に失敗しました: %s\n"
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "データベースのオープンに失敗しました: %s\n"
#: ../midori/main.c:584 ../midori/midori-locationaction.c:450
#: ../midori/midori-locationaction.c:455 ../extensions/formhistory.c:452
#: ../midori/main.c:584 ../midori/midori-locationaction.c:369
#: ../midori/midori-locationaction.c:1076 ../extensions/formhistory.c:452
#: ../extensions/formhistory.c:456
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
@ -1025,30 +1025,30 @@ msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "'%s' は予想外の設定です"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-locationaction.c:1437
#: ../midori/midori-locationaction.c:1137
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "貼り付けて続行(_R)"
#: ../midori/midori-panel.c:431 ../midori/midori-panel.c:433
#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "選択したパネルをウィンドウから切り離す"
#: ../midori/midori-panel.c:443 ../midori/midori-panel.c:445
#: ../midori/midori-panel.c:638 ../midori/midori-panel.c:641
#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446
#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "サイドパネルを右側に配置する"
#: ../midori/midori-panel.c:455 ../midori/midori-panel.c:456
#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457
msgid "Close panel"
msgstr "パネルを閉じます"
#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "サイドパネルを左側に配置する"
#: ../midori/midori-panel.c:796
msgid "Show operating _controls"
msgstr "操作コントロールの表示(_C)"
#: ../midori/midori-panel.c:797
msgid "Hide operating controls"
msgstr "操作コントロールを隠す"
#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Show Blank page"
@ -1661,8 +1661,8 @@ msgstr "選択されているプライベートデータを削除します"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:953 ../midori/midori-view.c:4155
#: ../midori/midori-view.c:4159
#: ../midori/midori-view.c:953 ../midori/midori-view.c:4148
#: ../midori/midori-view.c:4152
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "エラー - %s"
@ -1682,185 +1682,185 @@ msgstr "再試行"
msgid "Not found - %s"
msgstr "ページが見つかりません - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1210 ../midori/midori-view.c:2066
#: ../midori/midori-view.c:1210 ../midori/midori-view.c:2059
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "メッセージを送信します 宛先: %s"
#: ../midori/midori-view.c:1835 ../midori/midori-view.c:2228
#: ../midori/midori-view.c:1828 ../midori/midori-view.c:2221
msgid "Inspect _Element"
msgstr "要素の検証(_E)"
#: ../midori/midori-view.c:1887 ../midori/midori-view.c:1965
#: ../midori/midori-view.c:1880 ../midori/midori-view.c:1958
msgid "Open _Link"
msgstr "リンクを開く(_L)"
#: ../midori/midori-view.c:1890 ../midori/midori-view.c:1967
#: ../midori/midori-view.c:1883 ../midori/midori-view.c:1960
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)"
#: ../midori/midori-view.c:1894
#: ../midori/midori-view.c:1887
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "リンクをフォアグラウンドのタブで開く(_T)"
#: ../midori/midori-view.c:1895
#: ../midori/midori-view.c:1888
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "リンクをバックグラウンドのタブで開く(_T)"
#: ../midori/midori-view.c:1898 ../midori/midori-view.c:1974
#: ../midori/midori-view.c:1891 ../midori/midori-view.c:1967
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)"
#: ../midori/midori-view.c:1901
#: ../midori/midori-view.c:1894
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "ウェブアプリケーションとして実行する(_P)"
#: ../midori/midori-view.c:1904
#: ../midori/midori-view.c:1897
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "リンク先をコピー(_S)"
#: ../midori/midori-view.c:1907 ../midori/midori-view.c:1986
#: ../midori/midori-view.c:1900 ../midori/midori-view.c:1979
msgid "_Save Link destination"
msgstr "リンク先を保存(_S)"
#: ../midori/midori-view.c:1908 ../midori/midori-view.c:1980
#: ../midori/midori-view.c:1901 ../midori/midori-view.c:1973
msgid "_Download Link destination"
msgstr "リンク先をダウンロード(_D)"
#: ../midori/midori-view.c:1912 ../midori/midori-view.c:1948
#: ../midori/midori-view.c:1991
#: ../midori/midori-view.c:1905 ../midori/midori-view.c:1941
#: ../midori/midori-view.c:1984
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "ダウンロードマネージャでダウンロード(_M)"
#: ../midori/midori-view.c:1924
#: ../midori/midori-view.c:1917
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "画像を新しいタブで開く(_I)"
#: ../midori/midori-view.c:1927
#: ../midori/midori-view.c:1920
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
msgstr "画像を新しいウィンドウで開く(_N)"
#: ../midori/midori-view.c:1930
#: ../midori/midori-view.c:1923
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "画像のアドレスをコピー(_A)"
#: ../midori/midori-view.c:1933
#: ../midori/midori-view.c:1926
msgid "Save I_mage"
msgstr "画像を保存(_M)"
#: ../midori/midori-view.c:1934
#: ../midori/midori-view.c:1927
msgid "Download I_mage"
msgstr "画像をダウンロード(_M)"
#: ../midori/midori-view.c:1941
#: ../midori/midori-view.c:1934
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "動画のアドレスをコピー(_A)"
#: ../midori/midori-view.c:1944
#: ../midori/midori-view.c:1937
msgid "Save _Video"
msgstr "動画を保存(_V)"
#: ../midori/midori-view.c:1944
#: ../midori/midori-view.c:1937
msgid "Download _Video"
msgstr "動画をダウンロード(_V)"
#: ../midori/midori-view.c:2011
#: ../midori/midori-view.c:2004
msgid "Search _with"
msgstr "検索(_W)"
#: ../midori/midori-view.c:2046 ../midori/midori-view.c:2053
#: ../midori/midori-view.c:2039 ../midori/midori-view.c:2046
msgid "_Search the Web"
msgstr "ウェブで検索(_S)"
#: ../midori/midori-view.c:2074
#: ../midori/midori-view.c:2067
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)"
#: ../midori/midori-view.c:2360
#: ../midori/midori-view.c:2353
msgid "Open or download file"
msgstr "ファイルを開きますか、保存しますか?"
#: ../midori/midori-view.c:2383
#: ../midori/midori-view.c:2376
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "ファイルタイプ: '%s'"
#: ../midori/midori-view.c:2386
#: ../midori/midori-view.c:2379
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "ファイルタイプ: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:2390
#: ../midori/midori-view.c:2383
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s を開く"
#: ../midori/midori-view.c:2905
#: ../midori/midori-view.c:2898
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "ページの調査 - %s"
#: ../midori/midori-view.c:3162
#: ../midori/midori-view.c:3155
msgid "Speed dial"
msgstr "スピードダイアル"
#: ../midori/midori-view.c:3163
#: ../midori/midori-view.c:3156
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "クリックするとショートカットを追加できます"
#: ../midori/midori-view.c:3164
#: ../midori/midori-view.c:3157
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "ショートカットのアドレスを入力してください"
#: ../midori/midori-view.c:3165
#: ../midori/midori-view.c:3158
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "ショートカットの名前を入力してください"
#: ../midori/midori-view.c:3166
#: ../midori/midori-view.c:3159
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "このショートカットを削除してもよろしいですか?"
#: ../midori/midori-view.c:3196
#: ../midori/midori-view.c:3189
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "ドキュメントを表示できません"
#: ../midori/midori-view.c:3213
#: ../midori/midori-view.c:3206
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "ドキュメントはインストールされていません"
#: ../midori/midori-view.c:3432
#: ../midori/midori-view.c:3425
msgid "Blank page"
msgstr "空白ページ"
#: ../midori/midori-view.c:3692
#: ../midori/midori-view.c:3685
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "タブの複製(_D)"
#: ../midori/midori-view.c:3697
#: ../midori/midori-view.c:3690
msgid "_Restore Tab"
msgstr "タブの復元(_R)"
#: ../midori/midori-view.c:3697
#: ../midori/midori-view.c:3690
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "タブの最小化(_M)"
#: ../midori/midori-view.c:3703
#: ../midori/midori-view.c:3696
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "他のタブを閉じる(_H)"
#: ../midori/midori-view.c:4327
#: ../midori/midori-view.c:4320
msgid "Print background images"
msgstr "背景画像を印刷する"
# tooltip
#: ../midori/midori-view.c:4328
#: ../midori/midori-view.c:4321
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "印刷するときに背景画像も印刷します"
#: ../midori/midori-view.c:4380 ../midori/midori-preferences.c:382
#: ../midori/midori-view.c:4373 ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Features"
msgstr "機能"
@ -2180,11 +2180,11 @@ msgstr "保存先フォルダを開く(_F)"
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "リンクの場所をコピー(_A)"
#: ../katze/katze-http-auth.c:209
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
msgid "Authentication Required"
msgstr "認証が要求されました"
#: ../katze/katze-http-auth.c:225
#: ../katze/katze-http-auth.c:226
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
@ -2192,15 +2192,15 @@ msgstr ""
"この場所を開くためにはユーザ名とパスワードが\n"
"必要です:"
#: ../katze/katze-http-auth.c:239
#: ../katze/katze-http-auth.c:240
msgid "Username"
msgstr "ユーザ名"
#: ../katze/katze-http-auth.c:252
#: ../katze/katze-http-auth.c:253
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: ../katze/katze-http-auth.c:266
#: ../katze/katze-http-auth.c:267
msgid "_Remember password"
msgstr "パスワードを記憶する(_R)"