l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
New status: 664 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
aa0e707d84
commit
8353a15524
1 changed files with 73 additions and 70 deletions
143
po/uk.po
143
po/uk.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: midori svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-21 22:18+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-25 16:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
||||
|
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Lightweight web browser"
|
||||
msgstr "Легкий переглядач Веб"
|
||||
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1469 ../midori/main.c:1984
|
||||
#: ../midori/main.c:2008 ../midori/main.c:2024
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2009
|
||||
#: ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2049
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:293
|
||||
msgid "Midori"
|
||||
msgstr "Мідорі"
|
||||
|
@ -31,253 +31,258 @@ msgstr "Мідорі"
|
|||
msgid "Web Browser"
|
||||
msgstr "Переглядач Веб"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106
|
||||
#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:154
|
||||
#: ../midori/main.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
||||
msgstr "Значення '%s' є неправильним для %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252
|
||||
#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
||||
msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:357
|
||||
#: ../midori/main.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
||||
msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:411
|
||||
#: ../midori/main.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
||||
msgstr "Невдача при очищенні історії: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443
|
||||
#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
||||
msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
||||
#: ../midori/main.c:497
|
||||
#: ../midori/main.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
||||
msgstr "Невдача видалення старих об'єктів історії: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190
|
||||
#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
||||
msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:584
|
||||
#: ../midori/main.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "Неможливо зберегти закладки. %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:615
|
||||
#: ../midori/main.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:650
|
||||
#: ../midori/main.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s"
|
||||
|
||||
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
||||
#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696
|
||||
#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91
|
||||
#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Розширення"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:730
|
||||
#: ../midori/main.c:736
|
||||
msgid "Privacy"
|
||||
msgstr "Приватність"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:738
|
||||
#: ../midori/main.c:744
|
||||
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
|
||||
msgstr "Тістечка зберігають дані входу, зберігають ігри або профілі користувачів для рекламних цілей."
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:812 ../midori/main.c:1067
|
||||
#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "Сесія не може бути збережена. %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1018
|
||||
#: ../midori/main.c:1024
|
||||
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
|
||||
msgstr "Немає доступних кореневих сертифікатів. Сертифікати SSL неможливо перевірити. "
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1102
|
||||
#: ../midori/main.c:1108
|
||||
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
||||
msgstr "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми."
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1118
|
||||
#: ../midori/main.c:1124
|
||||
msgid "Modify _preferences"
|
||||
msgstr "Змінити _налаштування"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1122
|
||||
#: ../midori/main.c:1128
|
||||
msgid "Reset the last _session"
|
||||
msgstr "Скинути останню _сесію"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1127
|
||||
#: ../midori/main.c:1133
|
||||
msgid "Disable all _extensions"
|
||||
msgstr "Заборонити всі розширення"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2342
|
||||
#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1469
|
||||
#: ../midori/main.c:1475
|
||||
msgid "No filename specified"
|
||||
msgstr "Не вказано назви файлу"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1488
|
||||
#: ../midori/main.c:1494
|
||||
msgid "An unknown error occured."
|
||||
msgstr "Отримано невідому помилку."
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1518
|
||||
#: ../midori/main.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
||||
msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1869
|
||||
#: ../midori/main.c:1894
|
||||
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
||||
msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1869
|
||||
#: ../midori/main.c:1894
|
||||
msgid "ADDRESS"
|
||||
msgstr "АДРЕСА"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1872
|
||||
#: ../midori/main.c:1897
|
||||
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
||||
msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1872
|
||||
#: ../midori/main.c:1897
|
||||
msgid "FOLDER"
|
||||
msgstr "ТЕКА"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1875
|
||||
#: ../midori/main.c:1900
|
||||
msgid "Private browsing, no changes are saved"
|
||||
msgstr "Захищений перегляд, жодні зміни не записуються"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1877
|
||||
#: ../midori/main.c:1902
|
||||
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
||||
msgstr "Показати діалог діагностики"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1879
|
||||
#: ../midori/main.c:1904
|
||||
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
||||
msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1882
|
||||
#: ../midori/main.c:1907
|
||||
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
||||
msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1885
|
||||
#: ../midori/main.c:1910
|
||||
msgid "Execute the specified command"
|
||||
msgstr "Виконати вибрану комнаду"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1887
|
||||
#: ../midori/main.c:1912
|
||||
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
|
||||
msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1889
|
||||
#: ../midori/main.c:1914
|
||||
msgid "Display program version"
|
||||
msgstr "Відобразити версію програми"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1891
|
||||
#: ../midori/main.c:1916
|
||||
msgid "Addresses"
|
||||
msgstr "Адреси"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1893
|
||||
#: ../midori/main.c:1918
|
||||
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
|
||||
msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1893
|
||||
#: ../midori/main.c:1918
|
||||
msgid "PATTERN"
|
||||
msgstr "PATTERN"
|
||||
|
||||
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
|
||||
#: ../midori/main.c:1897
|
||||
#: ../midori/main.c:1922
|
||||
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
||||
msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1897
|
||||
#: ../midori/main.c:1922
|
||||
msgid "SECONDS"
|
||||
msgstr "СЕКУНД"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1981
|
||||
#: ../midori/main.c:2006
|
||||
msgid "[Addresses]"
|
||||
msgstr "[Адреси]"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1995
|
||||
#: ../midori/main.c:2020
|
||||
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
||||
msgstr "Це невластива тека конфігурації."
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2025
|
||||
#: ../midori/main.c:2050
|
||||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||||
msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2027
|
||||
#: ../midori/main.c:2052
|
||||
msgid "Check for new versions at:"
|
||||
msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2091
|
||||
#: ../midori/main.c:2116
|
||||
msgid "Website icons"
|
||||
msgstr "Значки веб-сторінок"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2093
|
||||
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
|
||||
#: ../midori/main.c:2119
|
||||
msgid "Saved logins and _passwords"
|
||||
msgstr "Збережені логіни і _паролі"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2121
|
||||
msgid "Cookies"
|
||||
msgstr "Тістечка"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2096
|
||||
#: ../midori/main.c:2124
|
||||
msgid "'Flash' Cookies"
|
||||
msgstr "'Очистити' тістечка"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2100
|
||||
#: ../midori/main.c:2128
|
||||
msgid "HTML5 _Databases"
|
||||
msgstr "_Бази даних HTML5"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2104 ../midori/midori-websettings.c:884
|
||||
#: ../midori/main.c:2132 ../midori/midori-websettings.c:884
|
||||
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
|
||||
msgid "Web Cache"
|
||||
msgstr "Веб-кеш"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2108
|
||||
#: ../midori/main.c:2136
|
||||
msgid "Offline Application Cache"
|
||||
msgstr "Кеш програми при праці без мережі"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2271
|
||||
#: ../midori/main.c:2299
|
||||
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
||||
msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2309
|
||||
#: ../midori/main.c:2337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2357
|
||||
#: ../midori/main.c:2385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2370
|
||||
#: ../midori/main.c:2398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2385
|
||||
#: ../midori/main.c:2413
|
||||
msgid "The following errors occured:"
|
||||
msgstr "Отримано наступні помилки:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2401
|
||||
#: ../midori/main.c:2429
|
||||
msgid "_Ignore"
|
||||
msgstr "_Ігнорувати"
|
||||
|
||||
|
@ -2673,33 +2678,28 @@ msgstr "Читати Atom-/ RSS стрічки новин"
|
|||
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
||||
msgstr "Невдача при додаванні з значенням: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
||||
msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:520
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:450
|
||||
msgid "Stores history of entered form data"
|
||||
msgstr "Зберігає історію введених даних форм"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:524
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not available: %s"
|
||||
msgstr "Недоступно: %s"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:525
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:455
|
||||
msgid "Resource files not installed"
|
||||
msgstr "Файли русурсів не встановлені"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:531
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:461
|
||||
msgid "Form history filler"
|
||||
msgstr "Заповнювач історії форм"
|
||||
|
||||
#. i18n: Data entered into web forms by the user
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:543
|
||||
msgid "_Form History"
|
||||
msgstr "Сформувати _історію"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:149
|
||||
msgid "There are no unvisited tabs"
|
||||
msgstr "Немає непроглянутих вкладок"
|
||||
|
@ -2840,6 +2840,9 @@ msgstr "Легко редагувати формат панелі інструм
|
|||
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
||||
msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Form History"
|
||||
#~ msgstr "Сформувати _історію"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour"
|
||||
#~ msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 годину"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue