l10n: Updated Galician (gl) translation to 100%
New status: 632 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
e2f9340b7e
commit
8e74115261
1 changed files with 21 additions and 21 deletions
42
po/gl.po
42
po/gl.po
|
@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "Texto a carón das iconas"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:285
|
||||
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
|
||||
msgstr "Automático (GNOME ou contorno)"
|
||||
msgstr "Automático (GNOME ou entorno)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:286
|
||||
msgid "HTTP proxy server"
|
||||
|
@ -1213,11 +1213,11 @@ msgstr "Última páxina gardada do panel"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:423
|
||||
msgid "Last Web search"
|
||||
msgstr "Última busca na web"
|
||||
msgstr "Última busca no web"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:424
|
||||
msgid "The last saved Web search"
|
||||
msgstr "Última busca na web gardada"
|
||||
msgstr "Última busca no web gardada"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:433
|
||||
msgid "Show Menubar"
|
||||
|
@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr "Codificación preferida"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:619
|
||||
msgid "The preferred character encoding"
|
||||
msgstr "Codificación de carácteres preferida"
|
||||
msgstr "Codificación de caracteres preferida"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:629
|
||||
msgid "Always Show Tabbar"
|
||||
|
@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr "Abrir as novas lapelas xunto á lapela actual ou despois da última"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:701
|
||||
msgid "Open popups in tabs"
|
||||
msgstr "Abrir «emerxentes» en lapelas"
|
||||
msgstr "Abrir as xanelas «emerxentes» en lapelas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:702
|
||||
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
||||
|
@ -1461,11 +1461,11 @@ msgstr "Activar ou desactivar o soporte de base de datos HTML5"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:763
|
||||
msgid "Enable HTML5 local storage support"
|
||||
msgstr "Activar o soporte de almacenamento local de HTML5"
|
||||
msgstr "Activar a opción de almacenamento local de HTML5"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:764
|
||||
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
|
||||
msgstr "Activar ou desactivar o soporte de almacenamento local de HTML5"
|
||||
msgstr "Activar ou desactivar a opción de almacenamento local de HTML5"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:770
|
||||
msgid "Enable offline web application cache"
|
||||
|
@ -1485,7 +1485,7 @@ msgstr "Xanela do navegador intermitente se foi aberta unha nova lapela en segun
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:803
|
||||
msgid "Zoom Text and Images"
|
||||
msgstr "Zoom sobre o texto e imaxes"
|
||||
msgstr "Zoom sobre o texto e as imaxes"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:804
|
||||
msgid "Whether to zoom text and images"
|
||||
|
@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "O desprazamento móvese de acordo ca velocidade"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:844
|
||||
msgid "Delete old Cookies after:"
|
||||
msgstr "Borrar as cookies antigas despois de:"
|
||||
msgstr "Borrar as «cookies» antigas despois de:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:845
|
||||
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
||||
|
@ -1612,7 +1612,7 @@ msgstr "Recortar os detalles de referencia enviados para sitios externos"
|
|||
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1056
|
||||
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
|
||||
msgstr "Se a cabeceira «Referer» debe limitarse ao nome da máquina"
|
||||
msgstr "Se a cabeceira «Referencia» debe limitarse ao nome da máquina"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1070
|
||||
msgid "Always use my font choices"
|
||||
|
@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar a páxina «%s»."
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1464
|
||||
msgid "Try again"
|
||||
msgstr "Inténteo de novo"
|
||||
msgstr "Ténteo de novo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1626 ../midori/midori-view.c:2471
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1673,7 +1673,7 @@ msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _primeiro plano"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2368
|
||||
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
||||
msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _fondo"
|
||||
msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _segundo plano"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2371
|
||||
msgid "Open Link in New _Window"
|
||||
|
@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr "Abrir a ligazón nunha _xanela nova"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2374
|
||||
msgid "Open Link as Web A_pplication"
|
||||
msgstr "Abrir a ligazón como a_plicativo web"
|
||||
msgstr "Abrir a ligazón como aplicativo _web"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2377
|
||||
msgid "Copy Link de_stination"
|
||||
|
@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "Copiar o _enderezo da imaxe"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2395
|
||||
msgid "Save I_mage"
|
||||
msgstr "Gardar a _imaxe"
|
||||
msgstr "Gardar a i_maxe"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2402
|
||||
msgid "Copy Video _Address"
|
||||
|
@ -1890,7 +1890,7 @@ msgstr "Comportamento"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:385
|
||||
msgid "Allow scripts to open popups"
|
||||
msgstr "Permitir que os scripts abran xanelas emerxentes"
|
||||
msgstr "Permitir que os «scripts» abran xanelas emerxentes"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:386
|
||||
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
|
||||
|
@ -1955,12 +1955,12 @@ msgstr "Abrir con"
|
|||
#: ../midori/sokoke.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
|
||||
msgstr "Escoller un aplicativo ou orde para abrir \"%s\":"
|
||||
msgstr "Escoller un aplicativo ou orde para abrir «%s»:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540
|
||||
msgid "Could not run external program."
|
||||
msgstr "Non se puido executar o programa externo."
|
||||
msgstr "Non foi posíbel executar o programa externo."
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1677
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2004,7 +2004,7 @@ msgstr "(%s/s)"
|
|||
#: ../midori/sokoke.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " - %s remaining"
|
||||
msgstr "- quedan %s"
|
||||
msgstr "- restan %s"
|
||||
|
||||
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
||||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
|
||||
|
@ -2034,7 +2034,7 @@ msgstr "Pechar a barra de buscas"
|
|||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
|
||||
msgstr "Descargouse o ficheiro '<b>%s</b>'."
|
||||
msgstr "Descargouse o ficheiro «<b>%s</b>»."
|
||||
|
||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
|
||||
msgid "Transfer completed"
|
||||
|
@ -2042,7 +2042,7 @@ msgstr "Transferencia completada"
|
|||
|
||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
|
||||
msgid "The downloaded file is erroneous."
|
||||
msgstr "O ficheiro decargado é erróneo."
|
||||
msgstr "O ficheiro descargado é erróneo."
|
||||
|
||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2119,7 +2119,7 @@ msgstr "Onte"
|
|||
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:317
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
|
||||
msgstr "Esta seguro de que desexa eliminar tódolos elementos do historial?"
|
||||
msgstr "Esta seguro de que desexa eliminar todos os elementos do historial?"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:363
|
||||
msgid "Bookmark the selected history item"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue