l10n: Updated Galician (gl) translation to 100%

New status: 632 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
mbouzada 2011-11-30 15:05:37 +01:00 committed by Transifex
parent e2f9340b7e
commit 8e74115261

View file

@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "Texto a carón das iconas"
#: ../midori/midori-websettings.c:285
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automático (GNOME ou contorno)"
msgstr "Automático (GNOME ou entorno)"
#: ../midori/midori-websettings.c:286
msgid "HTTP proxy server"
@ -1213,11 +1213,11 @@ msgstr "Última páxina gardada do panel"
#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "Last Web search"
msgstr "Última busca na web"
msgstr "Última busca no web"
#: ../midori/midori-websettings.c:424
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Última busca na web gardada"
msgstr "Última busca no web gardada"
#: ../midori/midori-websettings.c:433
msgid "Show Menubar"
@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr "Codificación preferida"
#: ../midori/midori-websettings.c:619
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Codificación de carácteres preferida"
msgstr "Codificación de caracteres preferida"
#: ../midori/midori-websettings.c:629
msgid "Always Show Tabbar"
@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr "Abrir as novas lapelas xunto á lapela actual ou despois da última"
#: ../midori/midori-websettings.c:701
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Abrir «emerxentes» en lapelas"
msgstr "Abrir as xanelas «emerxentes» en lapelas"
#: ../midori/midori-websettings.c:702
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
@ -1461,11 +1461,11 @@ msgstr "Activar ou desactivar o soporte de base de datos HTML5"
#: ../midori/midori-websettings.c:763
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Activar o soporte de almacenamento local de HTML5"
msgstr "Activar a opción de almacenamento local de HTML5"
#: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Activar ou desactivar o soporte de almacenamento local de HTML5"
msgstr "Activar ou desactivar a opción de almacenamento local de HTML5"
#: ../midori/midori-websettings.c:770
msgid "Enable offline web application cache"
@ -1485,7 +1485,7 @@ msgstr "Xanela do navegador intermitente se foi aberta unha nova lapela en segun
#: ../midori/midori-websettings.c:803
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zoom sobre o texto e imaxes"
msgstr "Zoom sobre o texto e as imaxes"
#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Whether to zoom text and images"
@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "O desprazamento móvese de acordo ca velocidade"
#: ../midori/midori-websettings.c:844
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Borrar as cookies antigas despois de:"
msgstr "Borrar as «cookies» antigas despois de:"
#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
@ -1612,7 +1612,7 @@ msgstr "Recortar os detalles de referencia enviados para sitios externos"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
#: ../midori/midori-websettings.c:1056
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Se a cabeceira «Referer» debe limitarse ao nome da máquina"
msgstr "Se a cabeceira «Referencia» debe limitarse ao nome da máquina"
#: ../midori/midori-websettings.c:1070
msgid "Always use my font choices"
@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar a páxina «%s»."
#: ../midori/midori-view.c:1464
msgid "Try again"
msgstr "Inténteo de novo"
msgstr "Ténteo de novo"
#: ../midori/midori-view.c:1626 ../midori/midori-view.c:2471
#, c-format
@ -1673,7 +1673,7 @@ msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _primeiro plano"
#: ../midori/midori-view.c:2368
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _fondo"
msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _segundo plano"
#: ../midori/midori-view.c:2371
msgid "Open Link in New _Window"
@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr "Abrir a ligazón nunha _xanela nova"
#: ../midori/midori-view.c:2374
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir a ligazón como a_plicativo web"
msgstr "Abrir a ligazón como aplicativo _web"
#: ../midori/midori-view.c:2377
msgid "Copy Link de_stination"
@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "Copiar o _enderezo da imaxe"
#: ../midori/midori-view.c:2395
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gardar a _imaxe"
msgstr "Gardar a i_maxe"
#: ../midori/midori-view.c:2402
msgid "Copy Video _Address"
@ -1890,7 +1890,7 @@ msgstr "Comportamento"
#: ../midori/midori-preferences.c:385
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Permitir que os scripts abran xanelas emerxentes"
msgstr "Permitir que os «scripts» abran xanelas emerxentes"
#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
@ -1955,12 +1955,12 @@ msgstr "Abrir con"
#: ../midori/sokoke.c:418
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Escoller un aplicativo ou orde para abrir \"%s\":"
msgstr "Escoller un aplicativo ou orde para abrir «%s»:"
#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497
#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540
msgid "Could not run external program."
msgstr "Non se puido executar o programa externo."
msgstr "Non foi posíbel executar o programa externo."
#: ../midori/sokoke.c:1677
#, c-format
@ -2004,7 +2004,7 @@ msgstr "(%s/s)"
#: ../midori/sokoke.c:1716
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr "- quedan %s"
msgstr "- restan %s"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
@ -2034,7 +2034,7 @@ msgstr "Pechar a barra de buscas"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Descargouse o ficheiro '<b>%s</b>'."
msgstr "Descargouse o ficheiro «<b>%s</b>»."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
msgid "Transfer completed"
@ -2042,7 +2042,7 @@ msgstr "Transferencia completada"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "O ficheiro decargado é erróneo."
msgstr "O ficheiro descargado é erróneo."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
msgid ""
@ -2119,7 +2119,7 @@ msgstr "Onte"
#: ../panels/midori-history.c:317
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Esta seguro de que desexa eliminar tódolos elementos do historial?"
msgstr "Esta seguro de que desexa eliminar todos os elementos do historial?"
#: ../panels/midori-history.c:363
msgid "Bookmark the selected history item"