l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

New status: 668 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Sergio Marques 2011-06-30 12:04:17 +02:00 committed by Transifex
parent 4f79c4ddbb
commit 902d6204f0

135
po/pt.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-10 16:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-30 04:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
@ -466,8 +466,8 @@ msgstr "Abrir todos em _separadores"
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador"
#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2434
#: ../midori/midori-view.c:4291 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425
#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
@ -1708,12 +1708,12 @@ msgstr "A página \"%s\" não foi carregada."
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"
#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2375
#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar mensagem a %s"
#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2529
#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elementos"
@ -1769,145 +1769,145 @@ msgstr "Transferir _vídeo"
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
#: ../midori/midori-view.c:2357 ../midori/midori-view.c:2363
#: ../midori/midori-view.c:2357
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
#: ../midori/midori-view.c:2383
#: ../midori/midori-view.c:2374
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
#: ../midori/midori-view.c:2668
#: ../midori/midori-view.c:2659
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
#: ../midori/midori-view.c:2687
#: ../midori/midori-view.c:2678
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' "
#: ../midori/midori-view.c:2689
#: ../midori/midori-view.c:2680
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')"
#: ../midori/midori-view.c:2700
#: ../midori/midori-view.c:2691
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Código MD5:"
#: ../midori/midori-view.c:2707
#: ../midori/midori-view.c:2698
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Código SHA1:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:2717
#: ../midori/midori-view.c:2708
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
#: ../midori/midori-view.c:3298
#: ../midori/midori-view.c:3289
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
#: ../midori/midori-view.c:3749
#: ../midori/midori-view.c:3580
msgid "Speed Dial"
msgstr "Ligação rápida"
#: ../midori/midori-view.c:3750
#: ../midori/midori-view.c:3581
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar atalho"
#: ../midori/midori-view.c:3751
#: ../midori/midori-view.c:3582
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduza endereço do atalho"
#: ../midori/midori-view.c:3752
#: ../midori/midori-view.c:3583
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduza título do atalho"
#: ../midori/midori-view.c:3753
#: ../midori/midori-view.c:3584
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
#: ../midori/midori-view.c:3754
#: ../midori/midori-view.c:3585
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Defina o número de colunas e linhas"
#: ../midori/midori-view.c:3755
#: ../midori/midori-view.c:3586
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Indique o número de colunas e linhas:"
#: ../midori/midori-view.c:3756
#: ../midori/midori-view.c:3587
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
#: ../midori/midori-view.c:3757
#: ../midori/midori-view.c:3588
msgid "Thumb size:"
msgstr "Tamanho das miniaturas:"
#: ../midori/midori-view.c:3758
#: ../midori/midori-view.c:3589
msgid "Small"
msgstr "Pequenas"
#: ../midori/midori-view.c:3759
#: ../midori/midori-view.c:3590
msgid "Medium"
msgstr "Médias"
#: ../midori/midori-view.c:3760
#: ../midori/midori-view.c:3591
msgid "Big"
msgstr "Grandes"
#: ../midori/midori-view.c:3795
#: ../midori/midori-view.c:3784
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
#: ../midori/midori-view.c:3864
#: ../midori/midori-view.c:3853
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
#: ../midori/midori-view.c:3913
#: ../midori/midori-view.c:3902
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Atualização de página atrasada"
#: ../midori/midori-view.c:3914
#: ../midori/midori-view.c:3903
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque."
#: ../midori/midori-view.c:3915
#: ../midori/midori-view.c:3904
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
#: ../midori/midori-view.c:4055
#: ../midori/midori-view.c:4044
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
#: ../midori/midori-view.c:4295
#: ../midori/midori-view.c:4284
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar separador"
#: ../midori/midori-view.c:4300
#: ../midori/midori-view.c:4289
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar _texto do separador"
#: ../midori/midori-view.c:4300
#: ../midori/midori-view.c:4289
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
#: ../midori/midori-view.c:4306
#: ../midori/midori-view.c:4295
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outros separadores"
#: ../midori/midori-view.c:4925
#: ../midori/midori-view.c:4912
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
#: ../midori/midori-view.c:4926
#: ../midori/midori-view.c:4913
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
#: ../midori/midori-view.c:4958
#: ../midori/midori-view.c:4945
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
@ -2332,47 +2332,43 @@ msgstr "1 mês"
msgid "1 year"
msgstr "1 ano"
#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:195
#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferências para %s"
#: ../extensions/adblock.c:424
#: ../extensions/adblock.c:418
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configurar filtros de publicidade"
#: ../extensions/adblock.c:456
#: ../extensions/adblock.c:450
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr ""
"Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em \"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n"
"Pode encontrar mais listas em %s."
#: ../extensions/adblock.c:596
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "_Configurar filtros de publicidade..."
#: ../extensions/adblock.c:863
#: ../extensions/adblock.c:809
msgid "Edit rule"
msgstr "Editar regra"
#: ../extensions/adblock.c:876
#: ../extensions/adblock.c:822
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regra:"
#: ../extensions/adblock.c:930
#: ../extensions/adblock.c:876
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_oquear imagem"
#: ../extensions/adblock.c:935
#: ../extensions/adblock.c:881
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_oquear ligação"
#: ../extensions/adblock.c:1513
#: ../extensions/adblock.c:1445
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueador de publicidade"
#: ../extensions/adblock.c:1514
#: ../extensions/adblock.c:1446
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro"
@ -2680,52 +2676,60 @@ msgstr "O ficheiro não está instalado"
msgid "Form history filler"
msgstr "Preenchimento do formulário"
#: ../extensions/history-list.vala:169
#: ../extensions/history-list.vala:190
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Não existem separadores não visitados"
#: ../extensions/history-list.vala:195
#: ../extensions/history-list.vala:228
#, c-format
msgid "History-List"
msgstr "Histórico-Lista"
#: ../extensions/history-list.vala:234
#: ../extensions/history-list.vala:267
msgid "Tab closing behavior"
msgstr "Ação ao fechar o separador"
#: ../extensions/history-list.vala:242
#: ../extensions/history-list.vala:275
msgid "Do nothing"
msgstr "Nenhuma"
#: ../extensions/history-list.vala:248
#: ../extensions/history-list.vala:281
msgid "Switch to last view tab"
msgstr "Mudar para o último separador ativo"
#: ../extensions/history-list.vala:254
#: ../extensions/history-list.vala:287
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "Mudar para o separador mais recente"
#: ../extensions/history-list.vala:369
#: ../extensions/history-list.vala:411
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "O próximo Novo separador (lista de histórico)"
#: ../extensions/history-list.vala:370
#: ../extensions/history-list.vala:412
msgid "Next new tab from history"
msgstr "O próximo Novo separador no histórico"
#: ../extensions/history-list.vala:379
#: ../extensions/history-list.vala:421
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "O anterior Novo separador (lista de histórico)"
#: ../extensions/history-list.vala:380
#: ../extensions/history-list.vala:422
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "O anterior Novo separador no histórico"
#: ../extensions/history-list.vala:500
#: ../extensions/history-list.vala:431
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr "Exibir separador em segundo plano (histórico)"
#: ../extensions/history-list.vala:432
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Exibir, em segundo plano, o separador selecionado "
#: ../extensions/history-list.vala:557
msgid "History List"
msgstr "Lista de histórico"
#: ../extensions/history-list.vala:501
#: ../extensions/history-list.vala:558
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr "Mover para o último separador utilizado ao trocar ou fechar separadores"
@ -2841,6 +2845,9 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
#~ msgid "Configure _Advertisement filters..."
#~ msgstr "_Configurar filtros de publicidade..."
#~ msgid "Not found - %s"
#~ msgstr "Não encontrada(o) - %s"