l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

New status: 668 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Sergio Marques 2011-06-30 12:04:17 +02:00 committed by Transifex
parent 4f79c4ddbb
commit 902d6204f0

135
po/pt.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n" "Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-10 16:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-30 04:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n" "Language-Team: Portuguese\n"
@ -466,8 +466,8 @@ msgstr "Abrir todos em _separadores"
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador" msgstr "Abrir em novo _separador"
#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2434 #: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425
#: ../midori/midori-view.c:4291 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela" msgstr "Abrir em nova _janela"
@ -1708,12 +1708,12 @@ msgstr "A página \"%s\" não foi carregada."
msgid "Try again" msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente" msgstr "Tente novamente"
#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2375 #: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366
#, c-format #, c-format
msgid "Send a message to %s" msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar mensagem a %s" msgstr "Enviar mensagem a %s"
#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2529 #: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520
msgid "Inspect _Element" msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elementos" msgstr "Inspecionar _elementos"
@ -1769,145 +1769,145 @@ msgstr "Transferir _vídeo"
msgid "Search _with" msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com" msgstr "Pesquisar _com"
#: ../midori/midori-view.c:2357 ../midori/midori-view.c:2363 #: ../midori/midori-view.c:2357
msgid "_Search the Web" msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web" msgstr "_Pesquisar na web"
#: ../midori/midori-view.c:2383 #: ../midori/midori-view.c:2374
msgid "Open Address in New _Tab" msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em novo _separador" msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
#: ../midori/midori-view.c:2668 #: ../midori/midori-view.c:2659
msgid "Open or download file" msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
#: ../midori/midori-view.c:2687 #: ../midori/midori-view.c:2678
#, c-format #, c-format
msgid "File Type: '%s'" msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' " msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' "
#: ../midori/midori-view.c:2689 #: ../midori/midori-view.c:2680
#, c-format #, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')" msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')"
#: ../midori/midori-view.c:2700 #: ../midori/midori-view.c:2691
msgid "MD5-Checksum:" msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Código MD5:" msgstr "Código MD5:"
#: ../midori/midori-view.c:2707 #: ../midori/midori-view.c:2698
msgid "SHA1-Checksum:" msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Código SHA1:" msgstr "Código SHA1:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:2717 #: ../midori/midori-view.c:2708
#, c-format #, c-format
msgid "Open %s" msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s" msgstr "Abrir %s"
#: ../midori/midori-view.c:3298 #: ../midori/midori-view.c:3289
#, c-format #, c-format
msgid "Inspect page - %s" msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s" msgstr "Inspecionar página - %s"
#: ../midori/midori-view.c:3749 #: ../midori/midori-view.c:3580
msgid "Speed Dial" msgid "Speed Dial"
msgstr "Ligação rápida" msgstr "Ligação rápida"
#: ../midori/midori-view.c:3750 #: ../midori/midori-view.c:3581
msgid "Click to add a shortcut" msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar atalho" msgstr "Clique para adicionar atalho"
#: ../midori/midori-view.c:3751 #: ../midori/midori-view.c:3582
msgid "Enter shortcut address" msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduza endereço do atalho" msgstr "Introduza endereço do atalho"
#: ../midori/midori-view.c:3752 #: ../midori/midori-view.c:3583
msgid "Enter shortcut title" msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduza título do atalho" msgstr "Introduza título do atalho"
#: ../midori/midori-view.c:3753 #: ../midori/midori-view.c:3584
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
#: ../midori/midori-view.c:3754 #: ../midori/midori-view.c:3585
msgid "Set number of columns and rows" msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Defina o número de colunas e linhas" msgstr "Defina o número de colunas e linhas"
#: ../midori/midori-view.c:3755 #: ../midori/midori-view.c:3586
msgid "Enter number of columns and rows:" msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Indique o número de colunas e linhas:" msgstr "Indique o número de colunas e linhas:"
#: ../midori/midori-view.c:3756 #: ../midori/midori-view.c:3587
msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
#: ../midori/midori-view.c:3757 #: ../midori/midori-view.c:3588
msgid "Thumb size:" msgid "Thumb size:"
msgstr "Tamanho das miniaturas:" msgstr "Tamanho das miniaturas:"
#: ../midori/midori-view.c:3758 #: ../midori/midori-view.c:3589
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Pequenas" msgstr "Pequenas"
#: ../midori/midori-view.c:3759 #: ../midori/midori-view.c:3590
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Médias" msgstr "Médias"
#: ../midori/midori-view.c:3760 #: ../midori/midori-view.c:3591
msgid "Big" msgid "Big"
msgstr "Grandes" msgstr "Grandes"
#: ../midori/midori-view.c:3795 #: ../midori/midori-view.c:3784
#, c-format #, c-format
msgid "No documentation installed" msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada" msgstr "Nenhuma documentação instalada"
#: ../midori/midori-view.c:3864 #: ../midori/midori-view.c:3853
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada." msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
#: ../midori/midori-view.c:3913 #: ../midori/midori-view.c:3902
msgid "Page loading delayed" msgid "Page loading delayed"
msgstr "Atualização de página atrasada" msgstr "Atualização de página atrasada"
#: ../midori/midori-view.c:3914 #: ../midori/midori-view.c:3903
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque." msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque."
#: ../midori/midori-view.c:3915 #: ../midori/midori-view.c:3904
msgid "Load Page" msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página" msgstr "Carregar página"
#: ../midori/midori-view.c:4055 #: ../midori/midori-view.c:4044
msgid "Blank page" msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco" msgstr "Página em branco"
#: ../midori/midori-view.c:4295 #: ../midori/midori-view.c:4284
msgid "_Duplicate Tab" msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar separador" msgstr "_Duplicar separador"
#: ../midori/midori-view.c:4300 #: ../midori/midori-view.c:4289
msgid "Show Tab _Label" msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar _texto do separador" msgstr "Mostrar _texto do separador"
#: ../midori/midori-view.c:4300 #: ../midori/midori-view.c:4289
msgid "Show Tab _Icon Only" msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar apenas o í_cone" msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
#: ../midori/midori-view.c:4306 #: ../midori/midori-view.c:4295
msgid "Close ot_her Tabs" msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outros separadores" msgstr "Fec_har outros separadores"
#: ../midori/midori-view.c:4925 #: ../midori/midori-view.c:4912
msgid "Print background images" msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo" msgstr "Imprimir imagens de fundo"
#: ../midori/midori-view.c:4926 #: ../midori/midori-view.c:4913
msgid "Whether background images should be printed" msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
#: ../midori/midori-view.c:4958 #: ../midori/midori-view.c:4945
msgid "Features" msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades" msgstr "Funcionalidades"
@ -2332,47 +2332,43 @@ msgstr "1 mês"
msgid "1 year" msgid "1 year"
msgstr "1 ano" msgstr "1 ano"
#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:195 #: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228
#, c-format #, c-format
msgid "Preferences for %s" msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferências para %s" msgstr "Preferências para %s"
#: ../extensions/adblock.c:424 #: ../extensions/adblock.c:418
msgid "Configure Advertisement filters" msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configurar filtros de publicidade" msgstr "Configurar filtros de publicidade"
#: ../extensions/adblock.c:456 #: ../extensions/adblock.c:450
#, c-format #, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "" msgstr ""
"Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em \"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n" "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em \"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n"
"Pode encontrar mais listas em %s." "Pode encontrar mais listas em %s."
#: ../extensions/adblock.c:596 #: ../extensions/adblock.c:809
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "_Configurar filtros de publicidade..."
#: ../extensions/adblock.c:863
msgid "Edit rule" msgid "Edit rule"
msgstr "Editar regra" msgstr "Editar regra"
#: ../extensions/adblock.c:876 #: ../extensions/adblock.c:822
msgid "_Rule:" msgid "_Rule:"
msgstr "_Regra:" msgstr "_Regra:"
#: ../extensions/adblock.c:930 #: ../extensions/adblock.c:876
msgid "Bl_ock image" msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_oquear imagem" msgstr "Bl_oquear imagem"
#: ../extensions/adblock.c:935 #: ../extensions/adblock.c:881
msgid "Bl_ock link" msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_oquear ligação" msgstr "Bl_oquear ligação"
#: ../extensions/adblock.c:1513 #: ../extensions/adblock.c:1445
msgid "Advertisement blocker" msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueador de publicidade" msgstr "Bloqueador de publicidade"
#: ../extensions/adblock.c:1514 #: ../extensions/adblock.c:1446
msgid "Block advertisements according to a filter list" msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro"
@ -2680,52 +2676,60 @@ msgstr "O ficheiro não está instalado"
msgid "Form history filler" msgid "Form history filler"
msgstr "Preenchimento do formulário" msgstr "Preenchimento do formulário"
#: ../extensions/history-list.vala:169 #: ../extensions/history-list.vala:190
msgid "There are no unvisited tabs" msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Não existem separadores não visitados" msgstr "Não existem separadores não visitados"
#: ../extensions/history-list.vala:195 #: ../extensions/history-list.vala:228
#, c-format #, c-format
msgid "History-List" msgid "History-List"
msgstr "Histórico-Lista" msgstr "Histórico-Lista"
#: ../extensions/history-list.vala:234 #: ../extensions/history-list.vala:267
msgid "Tab closing behavior" msgid "Tab closing behavior"
msgstr "Ação ao fechar o separador" msgstr "Ação ao fechar o separador"
#: ../extensions/history-list.vala:242 #: ../extensions/history-list.vala:275
msgid "Do nothing" msgid "Do nothing"
msgstr "Nenhuma" msgstr "Nenhuma"
#: ../extensions/history-list.vala:248 #: ../extensions/history-list.vala:281
msgid "Switch to last view tab" msgid "Switch to last view tab"
msgstr "Mudar para o último separador ativo" msgstr "Mudar para o último separador ativo"
#: ../extensions/history-list.vala:254 #: ../extensions/history-list.vala:287
msgid "Switch to newest tab" msgid "Switch to newest tab"
msgstr "Mudar para o separador mais recente" msgstr "Mudar para o separador mais recente"
#: ../extensions/history-list.vala:369 #: ../extensions/history-list.vala:411
msgid "Next new Tab (History List)" msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "O próximo Novo separador (lista de histórico)" msgstr "O próximo Novo separador (lista de histórico)"
#: ../extensions/history-list.vala:370 #: ../extensions/history-list.vala:412
msgid "Next new tab from history" msgid "Next new tab from history"
msgstr "O próximo Novo separador no histórico" msgstr "O próximo Novo separador no histórico"
#: ../extensions/history-list.vala:379 #: ../extensions/history-list.vala:421
msgid "Previous new Tab (History List)" msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "O anterior Novo separador (lista de histórico)" msgstr "O anterior Novo separador (lista de histórico)"
#: ../extensions/history-list.vala:380 #: ../extensions/history-list.vala:422
msgid "Previous new tab from history" msgid "Previous new tab from history"
msgstr "O anterior Novo separador no histórico" msgstr "O anterior Novo separador no histórico"
#: ../extensions/history-list.vala:500 #: ../extensions/history-list.vala:431
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr "Exibir separador em segundo plano (histórico)"
#: ../extensions/history-list.vala:432
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Exibir, em segundo plano, o separador selecionado "
#: ../extensions/history-list.vala:557
msgid "History List" msgid "History List"
msgstr "Lista de histórico" msgstr "Lista de histórico"
#: ../extensions/history-list.vala:501 #: ../extensions/history-list.vala:558
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr "Mover para o último separador utilizado ao trocar ou fechar separadores" msgstr "Mover para o último separador utilizado ao trocar ou fechar separadores"
@ -2841,6 +2845,9 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
msgid "Cache HTTP communication on disk" msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
#~ msgid "Configure _Advertisement filters..."
#~ msgstr "_Configurar filtros de publicidade..."
#~ msgid "Not found - %s" #~ msgid "Not found - %s"
#~ msgstr "Não encontrada(o) - %s" #~ msgstr "Não encontrada(o) - %s"