l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%

New status: 681 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Chipong Luo 2011-05-04 13:24:43 +02:00 committed by Transifex
parent aaae9c3c0c
commit 96d522ca8e

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-04 10:17+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-02 10:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n"
"Last-Translator: Hunt Xu <huntxu@live.cn>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <xfce-i18n@xfce.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "轻量网页浏览器"
msgstr "轻量网页浏览器"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2073
#: ../midori/main.c:2098 ../midori/main.c:2114
#: ../midori/midori-websettings.c:326
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgstr "Midori 浏览器"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "无效的配置值 '%s'"
#: ../midori/main.c:357
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "无法载搜索引擎。%s\n"
msgstr "无法载搜索引擎。%s\n"
#: ../midori/main.c:411
#, c-format
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "删除 1 年内的 cookie"
#: ../midori/main.c:778
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "Cookie 保存了登录账户数据,游戏状态或者与用户相关的其它内容。"
msgstr "Cookie 保存了登录数据、游戏状态或者与广告目的相关的资料。"
#: ../midori/main.c:804
msgid "days"
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "无可用的根证书文件。SSL 证书无法认证。"
#: ../midori/main.c:1143
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Midori 在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此问题。"
msgstr "Midori 浏览器在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此问题。"
#: ../midori/main.c:1159
msgid "Modify _preferences"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "修改首选项(_P)"
#: ../midori/main.c:1163
msgid "Reset the last _session"
msgstr "重置最近一次的会话(_S)"
msgstr "重置次的会话(_S)"
#: ../midori/main.c:1168
msgid "Disable all _extensions"
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "禁用所有扩展(_E)"
#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2432
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "无法载会话: %s\n"
msgstr "无法载会话: %s\n"
#: ../midori/main.c:1510
msgid "No filename specified"
@ -169,11 +169,11 @@ msgstr "发生了一个未知的错误。"
#: ../midori/main.c:1559
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "截图保存: %s\n"
msgstr "截图保存: %s\n"
#: ../midori/main.c:1958
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "将 ADDRESS 作为 web 程序运行"
msgstr "将 ADDRESS 作为网络程序运行"
#: ../midori/main.c:1958
msgid "ADDRESS"
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "对指定 URI 截图"
#: ../midori/main.c:1974
msgid "Execute the specified command"
msgstr "执行定命令"
msgstr "执行定命令"
#: ../midori/main.c:1976
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
#: ../midori/main.c:1986
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "在 SECONDS 秒后无响应则重置 Midori"
msgstr "在 SECONDS 秒后无响应则重置 Midori 浏览器"
#: ../midori/main.c:1986
msgid "SECONDS"
@ -246,11 +246,11 @@ msgstr "指定的配置文件夹无效。"
#: ../midori/main.c:2091
msgid "Midori (Private Browsing)"
msgstr "Midori (隐私浏览方式)"
msgstr "Midori 浏览器(隐私浏览方式)"
#: ../midori/main.c:2115
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "请将意见、建议和问题反馈到:"
msgstr "请将意见、建议和错误反馈到:"
#: ../midori/main.c:2117
msgid "Check for new versions at:"
@ -364,11 +364,11 @@ msgstr "编辑书签"
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T):"
#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:953
#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:951
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D):"
#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:967
#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:965
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "地址(_A):"
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "文件夹(_F):"
#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:935
#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217
msgid "Toplevel folder"
msgstr "最上层目录"
msgstr "最上层文件夹"
#: ../midori/midori-browser.c:876
msgid "Add to _Speed Dial"
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "新订阅"
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "添加新书签"
#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:488
#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:486
msgid "Empty"
msgstr "清空"
@ -472,20 +472,20 @@ msgstr "无法运行外部程序。"
#: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-browser.c:5611
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "添加新历史项目失败: %s\n"
msgstr "插入新历史项目失败: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770
#: ../panels/midori-history.c:740
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "在标签中打开所有项(_T)"
msgstr "在标签中打开所有项(_T)"
#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开(_T)"
msgstr "在新标签中打开(_T)"
#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2726
#: ../midori/midori-view.c:4668 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../midori/midori-view.c:4667 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Netscape 书签"
#: ../midori/midori-browser.c:4292
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori 只能导出至 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)"
msgstr "Midori 浏览器只能导出至 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)"
#: ../midori/midori-browser.c:4308
msgid "Failed to export bookmarks"
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "历史(_H)"
#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1492
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "关闭的标签(_C)"
msgstr "关闭的标签(_C)"
#: ../midori/midori-browser.c:4478
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
@ -716,11 +716,11 @@ msgstr "删除"
#: ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "Select all text"
msgstr "全选"
msgstr "全选全部文本"
#: ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "在页面中查找"
msgstr "在页面中查找字词或短语"
#: ../midori/midori-browser.c:5108
msgid "Find _Next"
@ -756,15 +756,15 @@ msgstr "不缓存直接重载页面"
#: ../midori/midori-browser.c:5134
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "放大"
msgstr "增加缩放等级"
#: ../midori/midori-browser.c:5137
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "缩小"
msgstr "减小缩放等级"
#: ../midori/midori-browser.c:5140
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "恢复默认大小"
msgstr "恢复缩放等级"
#: ../midori/midori-browser.c:5141
msgid "_Encoding"
@ -779,7 +779,7 @@ msgid "View the source code of the page"
msgstr "查看页面源码"
#: ../midori/midori-browser.c:5147
msgid "Ca_ret Browsing"
msgid "Se_ret Browsing"
msgstr "隐私浏览"
#: ../midori/midori-browser.c:5148
@ -837,12 +837,12 @@ msgstr "转到下一页"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "返回上个子页"
msgstr "返回上个子页"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5182
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "转到下个子页"
msgstr "转到下个子页"
#: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "Go to your homepage"
@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "撤销关闭标签(_C)"
#: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "打开最后关闭的标签"
msgstr "打开上次关闭的标签"
#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "Add a new _folder"
@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "添加一个新书签文件夹"
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "导出书签(_E)"
#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:497
#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:495
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎(_M)"
@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "打开上次会话(_S)"
#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "打开上次会话时存储的标签"
msgstr "打开上次会话时存储的标签"
#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "_Help"
@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "报告问题"
#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "打开 Midori 的错误跟踪系统"
msgstr "打开 Midori 浏览器的错误跟踪系统"
#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Show information about the program"
@ -1088,15 +1088,15 @@ msgstr "位置(_L)..."
#: ../midori/midori-browser.c:5857
msgid "Open a particular location"
msgstr "打开一个定位置"
msgstr "打开一个定位置"
#: ../midori/midori-browser.c:5879
msgid "_Web Search..."
msgstr "网搜索(_W)..."
msgstr "网搜索(_W)..."
#: ../midori/midori-browser.c:5881
msgid "Run a web search"
msgstr "运行网搜索"
msgstr "运行网搜索"
#: ../midori/midori-browser.c:5902
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr "显示主页"
#: ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Show last open tabs"
msgstr "显示近一次打开的标签"
msgstr "显示次打开的标签"
#: ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Show last tabs without loading"
@ -1258,11 +1258,11 @@ msgstr "不使用代理服务器"
#: ../midori/midori-websettings.c:309
msgid "All cookies"
msgstr "所有 Cookies"
msgstr "所有 Cookie"
#: ../midori/midori-websettings.c:310
msgid "Session cookies"
msgstr "会话 Cookies"
msgstr "会话 Cookie"
#: ../midori/midori-websettings.c:311 ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
@ -1319,19 +1319,19 @@ msgstr "上次保存的侧边栏位置"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
#: ../midori/midori-websettings.c:437
msgid "Last panel page"
msgstr "上次的侧边栏页"
msgstr "上次的侧边栏页"
#: ../midori/midori-websettings.c:438
msgid "The last saved panel page"
msgstr "上次保存的侧边栏页"
msgstr "上次保存的侧边栏页"
#: ../midori/midori-websettings.c:446
msgid "Last Web search"
msgstr "上次使用的 Web 搜索"
msgstr "上次使用的网络搜索"
#: ../midori/midori-websettings.c:447
msgid "The last saved Web search"
msgstr "上次保存的 Web 搜索"
msgstr "上次保存的网络搜索"
#: ../midori/midori-websettings.c:456
msgid "Show Menubar"
@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr "是否显示书签栏"
#: ../midori/midori-websettings.c:483
msgid "Show Panel"
msgstr "显示侧栏"
msgstr "显示侧栏"
#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "Whether to show the panel"
@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr "侧边栏在右"
#: ../midori/midori-websettings.c:592
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "是否让侧栏在右"
msgstr "是否让侧栏在右"
#: ../midori/midori-websettings.c:607
msgid "Open panels in separate windows"
@ -1439,11 +1439,11 @@ msgstr "是否总是在单独窗口中打开面板"
#: ../midori/midori-websettings.c:617
msgid "When Midori starts:"
msgstr "当 Midori 启动时:"
msgstr "当 Midori 浏览器启动时:"
#: ../midori/midori-websettings.c:618
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Midori 启动时做什么"
msgstr "Midori 浏览器启动时做什么"
#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "Homepage:"
@ -1455,11 +1455,11 @@ msgstr "主页"
#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "Show crash dialog"
msgstr "显示崩溃提示对话框"
msgstr "显示崩溃对话框"
#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "当 Midori 崩溃后显示提示对话框"
msgstr "当 Midori 浏览器崩溃后显示对话框"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
#: ../midori/midori-websettings.c:662
@ -1504,7 +1504,7 @@ msgstr "外部的新闻聚合查看器"
#: ../midori/midori-websettings.c:725
msgid "Location entry Search"
msgstr "地址栏查找"
msgstr "地址栏搜索"
#: ../midori/midori-websettings.c:726
msgid "The search to perform inside the location entry"
@ -1512,7 +1512,7 @@ msgstr "在地址栏中执行的查找"
#: ../midori/midori-websettings.c:734
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "首选编码"
msgstr "首选编码"
#: ../midori/midori-websettings.c:735
msgid "The preferred character encoding"
@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr "是否在标签上显示关闭按钮"
#: ../midori/midori-websettings.c:780
msgid "Open new pages in:"
msgstr "在...打开页面:"
msgstr "新页面打开在:"
#: ../midori/midori-websettings.c:781
msgid "Where to open new pages"
@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr "在哪里打开新的页面"
#: ../midori/midori-websettings.c:797
msgid "Open external pages in:"
msgstr "打开外部页面在:"
msgstr "外部页面打开在:"
#: ../midori/midori-websettings.c:798
msgid "Where to open externally opened pages"
@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr "在哪里打开外部页面"
#: ../midori/midori-websettings.c:807
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "鼠标中键打开选地址"
msgstr "鼠标中键打开选地址"
#: ../midori/midori-websettings.c:808
msgid "Load an address from the selection via middle click"
@ -1584,11 +1584,11 @@ msgstr "是否在新标签中打开弹出窗口"
#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:132
msgid "Load images automatically"
msgstr "自动载图像"
msgstr "自动载图像"
#: ../midori/midori-websettings.c:846
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "自动载和显示图像"
msgstr "自动载和显示图像"
#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts"
@ -1596,7 +1596,7 @@ msgstr "启用脚本"
#: ../midori/midori-websettings.c:854
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "启用网页中的脚本"
msgstr "启用网页中的脚本语言"
#: ../midori/midori-websettings.c:861 ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins"
@ -1632,11 +1632,11 @@ msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持"
#: ../midori/midori-websettings.c:903
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "启用离线 web 应用程序缓存"
msgstr "启用离线网络程序缓存"
#: ../midori/midori-websettings.c:904
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "是否启用离线 web 应用程序缓存"
msgstr "是否启用离线网络程序缓存"
#: ../midori/midori-websettings.c:929
msgid "Zoom Text and Images"
@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "是否根据拖拽速度惯性滚动页面"
#: ../midori/midori-websettings.c:977
msgid "Accept cookies"
msgstr "接收 Cookie"
msgstr "接收 Cookie "
#: ../midori/midori-websettings.c:978
msgid "What type of cookies to accept"
@ -1781,14 +1781,14 @@ msgstr "允许(_A)"
#: ../midori/midori-view.c:1397
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s 要获得您的地址。"
msgstr "%s 要获得您的地址。"
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5131
#: ../midori/midori-view.c:5135
#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5130
#: ../midori/midori-view.c:5134
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "错误 - %s"
@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
#: ../midori/midori-view.c:2521
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "将链接作为 Web 程序打开(_P)"
msgstr "将链接作为网络程序打开(_P)"
#: ../midori/midori-view.c:2524
msgid "Copy Link de_stination"
@ -1871,7 +1871,7 @@ msgstr "搜索方式(_W)"
#: ../midori/midori-view.c:2647 ../midori/midori-view.c:2654
msgid "_Search the Web"
msgstr "搜索网(_S)"
msgstr "搜索网(_S)"
#: ../midori/midori-view.c:2675
msgid "Open Address in New _Tab"
@ -1910,109 +1910,109 @@ msgstr "打开 %s"
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "检查页面 - %s"
#: ../midori/midori-view.c:4100
#: ../midori/midori-view.c:4099
msgid "Speed Dial"
msgstr "快速拨号"
#: ../midori/midori-view.c:4101
#: ../midori/midori-view.c:4100
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "点击添加快捷方式"
#: ../midori/midori-view.c:4102
#: ../midori/midori-view.c:4101
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "输入快捷方式地址"
#: ../midori/midori-view.c:4103
#: ../midori/midori-view.c:4102
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "输入快捷方式标题"
#: ../midori/midori-view.c:4104
#: ../midori/midori-view.c:4103
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "确实要删除此快捷方式吗?"
#: ../midori/midori-view.c:4105
#: ../midori/midori-view.c:4104
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "设置列数和行数"
#: ../midori/midori-view.c:4106
#: ../midori/midori-view.c:4105
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "输入列数和行数:"
#: ../midori/midori-view.c:4107
#: ../midori/midori-view.c:4106
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "输入的快速拨号大小无效"
#: ../midori/midori-view.c:4108
#: ../midori/midori-view.c:4107
msgid "Thumb size:"
msgstr "缩略图大小:"
#: ../midori/midori-view.c:4109
#: ../midori/midori-view.c:4108
msgid "Small"
msgstr "小"
#: ../midori/midori-view.c:4110
#: ../midori/midori-view.c:4109
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: ../midori/midori-view.c:4111
#: ../midori/midori-view.c:4110
msgid "Big"
msgstr "大"
#: ../midori/midori-view.c:4147
#: ../midori/midori-view.c:4146
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "文档无法显示"
#: ../midori/midori-view.c:4170
#: ../midori/midori-view.c:4169
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "文档没有安装"
#: ../midori/midori-view.c:4239
#: ../midori/midori-view.c:4238
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "在括号中的版本号显示运行时环境的版本。"
#: ../midori/midori-view.c:4289
#: ../midori/midori-view.c:4288
msgid "Page loading delayed"
msgstr "页面载入发生延迟"
#: ../midori/midori-view.c:4290
#: ../midori/midori-view.c:4289
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "由于最近的程序崩溃或由于首选项设定,载人页面发生延迟"
#: ../midori/midori-view.c:4291
#: ../midori/midori-view.c:4290
msgid "Load Page"
msgstr "载入页面"
#: ../midori/midori-view.c:4432
#: ../midori/midori-view.c:4431
msgid "Blank page"
msgstr "空白页"
#: ../midori/midori-view.c:4672
#: ../midori/midori-view.c:4671
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "复制标签(_D)"
#: ../midori/midori-view.c:4677
#: ../midori/midori-view.c:4676
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "显示标签名称(_L)"
#: ../midori/midori-view.c:4677
#: ../midori/midori-view.c:4676
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "仅显示标签图标(_I)"
#: ../midori/midori-view.c:4683
#: ../midori/midori-view.c:4682
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "关闭其它标签(_H)"
#: ../midori/midori-view.c:5318
#: ../midori/midori-view.c:5317
msgid "Print background images"
msgstr "打印背景图片"
#: ../midori/midori-view.c:5319
#: ../midori/midori-view.c:5318
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "是否显示页面的背景图片"
#: ../midori/midori-view.c:5355
#: ../midori/midori-view.c:5354
msgid "Features"
msgstr "功能"
@ -2105,31 +2105,31 @@ msgstr "主机名"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../midori/midori-searchaction.c:908
#: ../midori/midori-searchaction.c:906
msgid "Add search engine"
msgstr "添加搜索引擎"
#: ../midori/midori-searchaction.c:908
#: ../midori/midori-searchaction.c:906
msgid "Edit search engine"
msgstr "编辑搜索引擎"
#: ../midori/midori-searchaction.c:937
#: ../midori/midori-searchaction.c:935
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N):"
#: ../midori/midori-searchaction.c:981
#: ../midori/midori-searchaction.c:979
msgid "_Icon:"
msgstr "图标(_I):"
#: ../midori/midori-searchaction.c:995
#: ../midori/midori-searchaction.c:993
msgid "_Token:"
msgstr "记(_T):"
msgstr "记(_T):"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
#: ../midori/midori-searchaction.c:1293
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
#: ../midori/midori-searchaction.c:1393
msgid "Use as _default"
msgstr "作为默认(_D)"
@ -2263,7 +2263,7 @@ msgstr "已下载的文件不正确。"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr "与链接提供的校验值不匹配。这说明此文件可能未下载完整,或后来被修改过。"
msgstr "与链接提供的校验值不匹配。这意味着此文件可能未下载完整,或后来被修改过。"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
@ -2383,12 +2383,12 @@ msgstr "保存密码(_R)"
#: ../katze/katze-throbber.c:879
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "无法载已命名图标 '%s' "
msgstr "无法载已命名图标 '%s' "
#: ../katze/katze-throbber.c:892
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "无法载备用图标 '%s' "
msgstr "无法载备用图标 '%s' "
#: ../katze/katze-throbber.c:964
msgid "Animation frames are broken"
@ -2724,13 +2724,13 @@ msgid "Feed Panel"
msgstr "订阅面板"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgid "Read Atom/RSS feeds"
msgstr "阅读 Atom 及 RSS 订阅"
#: ../extensions/formhistory.c:146
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "添加表值失败: %s\n"
msgstr "添加表值失败: %s\n"
#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
#, c-format
@ -2739,7 +2739,7 @@ msgstr "执行数据库语句失败: %s\n"
#: ../extensions/formhistory.c:520
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "保存表数据历史"
msgstr "保存表单单数据历史"
#: ../extensions/formhistory.c:524
#, c-format
@ -2748,42 +2748,42 @@ msgstr "%s 不可用"
#: ../extensions/formhistory.c:525
msgid "Resource files not installed"
msgstr "文件没有安装"
msgstr "文件没有安装"
#: ../extensions/formhistory.c:531
msgid "Form history filler"
msgstr "表历史填料"
msgstr "表历史填料"
#. i18n: Data entered into web forms by the user
#: ../extensions/formhistory.c:543
msgid "_Form History"
msgstr "表历史(_F)"
msgstr "表历史(_F)"
#: ../extensions/history-list.vala:149
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "没有未浏览的标签"
#: ../extensions/history-list.vala:249
#: ../extensions/history-list.vala:244
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "下一个新标签 (历史列表)"
#: ../extensions/history-list.vala:250
#: ../extensions/history-list.vala:245
msgid "Next new tab from history"
msgstr "历史中的下一个新标签"
#: ../extensions/history-list.vala:259
#: ../extensions/history-list.vala:254
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "上一个新标签 (历史列表)"
#: ../extensions/history-list.vala:260
#: ../extensions/history-list.vala:255
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "历史中的先前的新标签"
#: ../extensions/history-list.vala:359
#: ../extensions/history-list.vala:354
msgid "History List"
msgstr "历史列表"
#: ../extensions/history-list.vala:360
#: ../extensions/history-list.vala:355
msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
msgstr "按上次用法用 Ctrl+Tab 切换标签"
@ -2939,22 +2939,22 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯"
#~ msgstr "外部程序"
#~ msgid "Web Cookies"
#~ msgstr "网页 Cookie"
#~ msgstr "网页 Cookie "
#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori"
#~ msgstr "退出 Midori 前清除 cookie"
#~ msgstr "退出 Midori 浏览器前清除 cookie"
#~ msgid "Open target folder for selected addon"
#~ msgstr "打开选中的插件的目标文件夹"
#~ msgid "Next Tab (History List)"
#~ msgstr "下一个标签 (历史列表)"
#~ msgstr "下一个标签(历史列表)"
#~ msgid "Next tab from history"
#~ msgstr "历史中的下一个标签"
#~ msgid "Previous Tab (History List)"
#~ msgstr "上个标签 (历史列表)"
#~ msgstr "上个标签(历史列表)"
#~ msgid "Previous tab from history"
#~ msgstr "历史中的上一个标签"
@ -2969,7 +2969,7 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯"
#~ msgstr "保持标签中的一个或多个页面同时打开"
#~ msgid "%d%% loaded"
#~ msgstr "%d%% 已载"
#~ msgstr "%d%% 已载"
#~ msgid "_Transferbar"
#~ msgstr "传输栏(_T)"