l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%
New status: 681 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
aaae9c3c0c
commit
96d522ca8e
1 changed files with 122 additions and 122 deletions
234
po/zh_CN.po
234
po/zh_CN.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-04 10:17+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-02 10:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Hunt Xu <huntxu@live.cn>\n"
|
||||
"Language-Team: Simplified Chinese <xfce-i18n@xfce.org>\n"
|
||||
|
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Lightweight web browser"
|
||||
msgstr "轻量的网页浏览器"
|
||||
msgstr "轻量级网页浏览器"
|
||||
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2073
|
||||
#: ../midori/main.c:2098 ../midori/main.c:2114
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:326
|
||||
msgid "Midori"
|
||||
msgstr "Midori"
|
||||
msgstr "Midori 浏览器"
|
||||
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
|
||||
msgid "Web Browser"
|
||||
|
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "无效的配置值 '%s'"
|
|||
#: ../midori/main.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
||||
msgstr "无法加载搜索引擎。%s\n"
|
||||
msgstr "无法载入搜索引擎。%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "删除 1 年内的 cookie"
|
|||
|
||||
#: ../midori/main.c:778
|
||||
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
|
||||
msgstr "Cookie 保存了登录账户数据,游戏状态或者与用户相关的其它内容。"
|
||||
msgstr "Cookie 保存了登录数据、游戏状态或者与广告目的相关的资料。"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:804
|
||||
msgid "days"
|
||||
|
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "无可用的根证书文件。SSL 证书无法认证。"
|
|||
|
||||
#: ../midori/main.c:1143
|
||||
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
||||
msgstr "Midori 在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此问题。"
|
||||
msgstr "Midori 浏览器在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此问题。"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1159
|
||||
msgid "Modify _preferences"
|
||||
|
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "修改首选项(_P)"
|
|||
|
||||
#: ../midori/main.c:1163
|
||||
msgid "Reset the last _session"
|
||||
msgstr "重置最近一次的会话(_S)"
|
||||
msgstr "重置上次的会话(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1168
|
||||
msgid "Disable all _extensions"
|
||||
|
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "禁用所有扩展(_E)"
|
|||
#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "无法加载会话: %s\n"
|
||||
msgstr "无法载入会话: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1510
|
||||
msgid "No filename specified"
|
||||
|
@ -169,11 +169,11 @@ msgstr "发生了一个未知的错误。"
|
|||
#: ../midori/main.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
||||
msgstr "截图保存到: %s\n"
|
||||
msgstr "截图保存至: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1958
|
||||
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
||||
msgstr "将 ADDRESS 作为 web 程序运行"
|
||||
msgstr "将 ADDRESS 作为网络程序运行"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1958
|
||||
msgid "ADDRESS"
|
||||
|
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "对指定 URI 截图"
|
|||
|
||||
#: ../midori/main.c:1974
|
||||
msgid "Execute the specified command"
|
||||
msgstr "执行特定命令"
|
||||
msgstr "执行指定命令"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1976
|
||||
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
|
||||
|
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "PATTERN"
|
|||
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
|
||||
#: ../midori/main.c:1986
|
||||
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
||||
msgstr "在 SECONDS 秒后无响应则重置 Midori"
|
||||
msgstr "在 SECONDS 秒后无响应则重置 Midori 浏览器"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1986
|
||||
msgid "SECONDS"
|
||||
|
@ -246,11 +246,11 @@ msgstr "指定的配置文件夹无效。"
|
|||
|
||||
#: ../midori/main.c:2091
|
||||
msgid "Midori (Private Browsing)"
|
||||
msgstr "Midori (隐私浏览方式)"
|
||||
msgstr "Midori 浏览器(隐私浏览方式)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2115
|
||||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||||
msgstr "请将意见、建议和问题反馈到:"
|
||||
msgstr "请将意见、建议和错误反馈到:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2117
|
||||
msgid "Check for new versions at:"
|
||||
|
@ -364,11 +364,11 @@ msgstr "编辑书签"
|
|||
msgid "_Title:"
|
||||
msgstr "标题(_T):"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:953
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:951
|
||||
msgid "_Description:"
|
||||
msgstr "描述(_D):"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:967
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:965
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
|
||||
msgid "_Address:"
|
||||
msgstr "地址(_A):"
|
||||
|
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "文件夹(_F):"
|
|||
#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:935
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217
|
||||
msgid "Toplevel folder"
|
||||
msgstr "最上层目录"
|
||||
msgstr "最上层文件夹"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:876
|
||||
msgid "Add to _Speed Dial"
|
||||
|
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "新订阅"
|
|||
msgid "Add a new bookmark"
|
||||
msgstr "添加新书签"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:488
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:486
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "清空"
|
||||
|
||||
|
@ -472,20 +472,20 @@ msgstr "无法运行外部程序。"
|
|||
#: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-browser.c:5611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
||||
msgstr "添加新历史项目失败: %s\n"
|
||||
msgstr "插入新历史项目失败: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:740
|
||||
msgid "Open all in _Tabs"
|
||||
msgstr "在标签页中打开所有项(_T)"
|
||||
msgstr "在标签中打开所有项(_T)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "在新标签页中打开(_T)"
|
||||
msgstr "在新标签中打开(_T)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2726
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4668 ../panels/midori-bookmarks.c:778
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4667 ../panels/midori-bookmarks.c:778
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
|
||||
|
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Netscape 书签"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4292
|
||||
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
|
||||
msgstr "Midori 只能导出至 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)"
|
||||
msgstr "Midori 浏览器只能导出至 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4308
|
||||
msgid "Failed to export bookmarks"
|
||||
|
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "历史(_H)"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1492
|
||||
msgid "_Closed Tabs"
|
||||
msgstr "关闭的标签页(_C)"
|
||||
msgstr "关闭的标签(_C)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4478
|
||||
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
|
||||
|
@ -716,11 +716,11 @@ msgstr "删除"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5103
|
||||
msgid "Select all text"
|
||||
msgstr "全选"
|
||||
msgstr "全选全部文本"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5106
|
||||
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
||||
msgstr "在页面中查找"
|
||||
msgstr "在页面中查找字词或短语"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5108
|
||||
msgid "Find _Next"
|
||||
|
@ -756,15 +756,15 @@ msgstr "不缓存直接重载页面"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5134
|
||||
msgid "Increase the zoom level"
|
||||
msgstr "放大"
|
||||
msgstr "增加缩放等级"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5137
|
||||
msgid "Decrease the zoom level"
|
||||
msgstr "缩小"
|
||||
msgstr "减小缩放等级"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5140
|
||||
msgid "Reset the zoom level"
|
||||
msgstr "恢复默认大小"
|
||||
msgstr "恢复缩放等级"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5141
|
||||
msgid "_Encoding"
|
||||
|
@ -779,7 +779,7 @@ msgid "View the source code of the page"
|
|||
msgstr "查看页面源码"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5147
|
||||
msgid "Ca_ret Browsing"
|
||||
msgid "Se_ret Browsing"
|
||||
msgstr "隐私浏览"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5148
|
||||
|
@ -837,12 +837,12 @@ msgstr "转到下一页"
|
|||
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5178
|
||||
msgid "Go to the previous sub-page"
|
||||
msgstr "返回上个子页"
|
||||
msgstr "返回上一个子页"
|
||||
|
||||
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5182
|
||||
msgid "Go to the next sub-page"
|
||||
msgstr "转到下个子页"
|
||||
msgstr "转到下一个子页"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5185
|
||||
msgid "Go to your homepage"
|
||||
|
@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "撤销关闭标签(_C)"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5191
|
||||
msgid "Open the last closed tab"
|
||||
msgstr "打开最后关闭的标签"
|
||||
msgstr "打开上次关闭的标签"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5197
|
||||
msgid "Add a new _folder"
|
||||
|
@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "添加一个新书签文件夹"
|
|||
msgid "_Export bookmarks"
|
||||
msgstr "导出书签(_E)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:497
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:495
|
||||
msgid "_Manage Search Engines"
|
||||
msgstr "管理搜索引擎(_M)"
|
||||
|
||||
|
@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "打开上次会话(_S)"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5247
|
||||
msgid "Open the tabs saved in the last session"
|
||||
msgstr "打开上次会话时存储的标签页"
|
||||
msgstr "打开上次会话时存储的标签"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5249
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
|
@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "报告问题"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5255
|
||||
msgid "Open Midori's bug tracker"
|
||||
msgstr "打开 Midori 的错误跟踪系统"
|
||||
msgstr "打开 Midori 浏览器的错误跟踪系统"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5258
|
||||
msgid "Show information about the program"
|
||||
|
@ -1088,15 +1088,15 @@ msgstr "位置(_L)..."
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5857
|
||||
msgid "Open a particular location"
|
||||
msgstr "打开一个指定位置"
|
||||
msgstr "打开一个特定位置"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5879
|
||||
msgid "_Web Search..."
|
||||
msgstr "网页搜索(_W)..."
|
||||
msgstr "网络搜索(_W)..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5881
|
||||
msgid "Run a web search"
|
||||
msgstr "运行网页搜索"
|
||||
msgstr "运行网络搜索"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5902
|
||||
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
||||
|
@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr "显示主页"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:216
|
||||
msgid "Show last open tabs"
|
||||
msgstr "显示近一次打开的标签"
|
||||
msgstr "显示上次打开的标签"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:218
|
||||
msgid "Show last tabs without loading"
|
||||
|
@ -1258,11 +1258,11 @@ msgstr "不使用代理服务器"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:309
|
||||
msgid "All cookies"
|
||||
msgstr "所有 Cookies"
|
||||
msgstr "所有 Cookie"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:310
|
||||
msgid "Session cookies"
|
||||
msgstr "会话 Cookies"
|
||||
msgstr "会话 Cookie"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:311 ../katze/katze-utils.c:675
|
||||
msgid "None"
|
||||
|
@ -1319,19 +1319,19 @@ msgstr "上次保存的侧边栏位置"
|
|||
#. i18n: The internal index of the last opened panel
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:437
|
||||
msgid "Last panel page"
|
||||
msgstr "上次的侧边栏页"
|
||||
msgstr "上次的侧边栏页面"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:438
|
||||
msgid "The last saved panel page"
|
||||
msgstr "上次保存的侧边栏页"
|
||||
msgstr "上次保存的侧边栏页面"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:446
|
||||
msgid "Last Web search"
|
||||
msgstr "上次使用的 Web 搜索"
|
||||
msgstr "上次使用的网络搜索"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:447
|
||||
msgid "The last saved Web search"
|
||||
msgstr "上次保存的 Web 搜索"
|
||||
msgstr "上次保存的网络搜索"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:456
|
||||
msgid "Show Menubar"
|
||||
|
@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr "是否显示书签栏"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:483
|
||||
msgid "Show Panel"
|
||||
msgstr "显示侧栏"
|
||||
msgstr "显示侧边栏"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:484
|
||||
msgid "Whether to show the panel"
|
||||
|
@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr "侧边栏在右"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:592
|
||||
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
|
||||
msgstr "是否让侧栏在右"
|
||||
msgstr "是否让侧边栏在右"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:607
|
||||
msgid "Open panels in separate windows"
|
||||
|
@ -1439,11 +1439,11 @@ msgstr "是否总是在单独窗口中打开面板"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:617
|
||||
msgid "When Midori starts:"
|
||||
msgstr "当 Midori 启动时:"
|
||||
msgstr "当 Midori 浏览器启动时:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:618
|
||||
msgid "What to do when Midori starts"
|
||||
msgstr "Midori 启动时做什么"
|
||||
msgstr "Midori 浏览器启动时做什么"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:627
|
||||
msgid "Homepage:"
|
||||
|
@ -1455,11 +1455,11 @@ msgstr "主页"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:643
|
||||
msgid "Show crash dialog"
|
||||
msgstr "显示崩溃提示对话框"
|
||||
msgstr "显示崩溃对话框"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:644
|
||||
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
|
||||
msgstr "当 Midori 崩溃后显示提示对话框"
|
||||
msgstr "当 Midori 浏览器崩溃后显示对话框"
|
||||
|
||||
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:662
|
||||
|
@ -1504,7 +1504,7 @@ msgstr "外部的新闻聚合查看器"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:725
|
||||
msgid "Location entry Search"
|
||||
msgstr "地址栏查找"
|
||||
msgstr "地址栏搜索"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:726
|
||||
msgid "The search to perform inside the location entry"
|
||||
|
@ -1512,7 +1512,7 @@ msgstr "在地址栏中执行的查找"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:734
|
||||
msgid "Preferred Encoding"
|
||||
msgstr "首选的编码"
|
||||
msgstr "首选编码"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:735
|
||||
msgid "The preferred character encoding"
|
||||
|
@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr "是否在标签上显示关闭按钮"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:780
|
||||
msgid "Open new pages in:"
|
||||
msgstr "在...打开新的页面:"
|
||||
msgstr "新页面打开在:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:781
|
||||
msgid "Where to open new pages"
|
||||
|
@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr "在哪里打开新的页面"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:797
|
||||
msgid "Open external pages in:"
|
||||
msgstr "打开外部页面在:"
|
||||
msgstr "外部页面打开在:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:798
|
||||
msgid "Where to open externally opened pages"
|
||||
|
@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr "在哪里打开外部页面"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:807
|
||||
msgid "Middle click opens Selection"
|
||||
msgstr "鼠标中键打开所选地址"
|
||||
msgstr "鼠标中键打开选中地址"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:808
|
||||
msgid "Load an address from the selection via middle click"
|
||||
|
@ -1584,11 +1584,11 @@ msgstr "是否在新标签中打开弹出窗口"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:132
|
||||
msgid "Load images automatically"
|
||||
msgstr "自动加载图像"
|
||||
msgstr "自动载入图像"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:846
|
||||
msgid "Load and display images automatically"
|
||||
msgstr "自动加载和显示图像"
|
||||
msgstr "自动载入和显示图像"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:141
|
||||
msgid "Enable scripts"
|
||||
|
@ -1596,7 +1596,7 @@ msgstr "启用脚本"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:854
|
||||
msgid "Enable embedded scripting languages"
|
||||
msgstr "启用网页中的脚本"
|
||||
msgstr "启用网页中的脚本语言"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:861 ../extensions/statusbar-features.c:150
|
||||
msgid "Enable Netscape plugins"
|
||||
|
@ -1632,11 +1632,11 @@ msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:903
|
||||
msgid "Enable offline web application cache"
|
||||
msgstr "启用离线 web 应用程序缓存"
|
||||
msgstr "启用离线网络程序缓存"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:904
|
||||
msgid "Whether to enable offline web application cache"
|
||||
msgstr "是否启用离线 web 应用程序缓存"
|
||||
msgstr "是否启用离线网络程序缓存"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:929
|
||||
msgid "Zoom Text and Images"
|
||||
|
@ -1781,14 +1781,14 @@ msgstr "允许(_A)"
|
|||
#: ../midori/midori-view.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s wants to know your location."
|
||||
msgstr "%s 需要获得您的地址。"
|
||||
msgstr "%s 要获得您的地址。"
|
||||
|
||||
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
|
||||
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
||||
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
||||
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5131
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5135
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5130
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error - %s"
|
||||
msgstr "错误 - %s"
|
||||
|
@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2521
|
||||
msgid "Open Link as Web A_pplication"
|
||||
msgstr "将链接作为 Web 程序打开(_P)"
|
||||
msgstr "将链接作为网络程序打开(_P)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2524
|
||||
msgid "Copy Link de_stination"
|
||||
|
@ -1871,7 +1871,7 @@ msgstr "搜索方式(_W)"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2647 ../midori/midori-view.c:2654
|
||||
msgid "_Search the Web"
|
||||
msgstr "搜索网页(_S)"
|
||||
msgstr "搜索网络(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2675
|
||||
msgid "Open Address in New _Tab"
|
||||
|
@ -1910,109 +1910,109 @@ msgstr "打开 %s"
|
|||
msgid "Inspect page - %s"
|
||||
msgstr "检查页面 - %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4100
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4099
|
||||
msgid "Speed Dial"
|
||||
msgstr "快速拨号"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4101
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4100
|
||||
msgid "Click to add a shortcut"
|
||||
msgstr "点击添加快捷方式"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4102
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4101
|
||||
msgid "Enter shortcut address"
|
||||
msgstr "输入快捷方式地址"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4103
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4102
|
||||
msgid "Enter shortcut title"
|
||||
msgstr "输入快捷方式标题"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4104
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4103
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
||||
msgstr "确实要删除此快捷方式吗?"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4105
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4104
|
||||
msgid "Set number of columns and rows"
|
||||
msgstr "设置列数和行数"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4106
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4105
|
||||
msgid "Enter number of columns and rows:"
|
||||
msgstr "输入列数和行数:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4107
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4106
|
||||
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
|
||||
msgstr "输入的快速拨号大小无效"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4108
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4107
|
||||
msgid "Thumb size:"
|
||||
msgstr "缩略图大小:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4109
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4108
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "小"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4110
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4109
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "中"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4111
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4110
|
||||
msgid "Big"
|
||||
msgstr "大"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4147
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document cannot be displayed"
|
||||
msgstr "文档无法显示"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4170
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No documentation installed"
|
||||
msgstr "文档没有安装"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4239
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4238
|
||||
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
||||
msgstr "在括号中的版本号显示运行时环境的版本。"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4289
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4288
|
||||
msgid "Page loading delayed"
|
||||
msgstr "页面载入发生延迟"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4290
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4289
|
||||
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
||||
msgstr "由于最近的程序崩溃或由于首选项设定,载人页面发生延迟"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4291
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4290
|
||||
msgid "Load Page"
|
||||
msgstr "载入页面"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4432
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4431
|
||||
msgid "Blank page"
|
||||
msgstr "空白页"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4672
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4671
|
||||
msgid "_Duplicate Tab"
|
||||
msgstr "复制标签(_D)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4677
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4676
|
||||
msgid "Show Tab _Label"
|
||||
msgstr "显示标签名称(_L)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4677
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4676
|
||||
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
||||
msgstr "仅显示标签图标(_I)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4683
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4682
|
||||
msgid "Close ot_her Tabs"
|
||||
msgstr "关闭其它标签(_H)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5318
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5317
|
||||
msgid "Print background images"
|
||||
msgstr "打印背景图片"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5319
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5318
|
||||
msgid "Whether background images should be printed"
|
||||
msgstr "是否显示页面的背景图片"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5355
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5354
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr "功能"
|
||||
|
||||
|
@ -2105,31 +2105,31 @@ msgstr "主机名"
|
|||
msgid "MB"
|
||||
msgstr "MB"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:908
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:906
|
||||
msgid "Add search engine"
|
||||
msgstr "添加搜索引擎"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:908
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:906
|
||||
msgid "Edit search engine"
|
||||
msgstr "编辑搜索引擎"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:937
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:935
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "名称(_N):"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:981
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:979
|
||||
msgid "_Icon:"
|
||||
msgstr "图标(_I):"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:995
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:993
|
||||
msgid "_Token:"
|
||||
msgstr "记号(_T):"
|
||||
msgstr "标记(_T):"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1293
|
||||
msgid "Manage Search Engines"
|
||||
msgstr "管理搜索引擎"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1393
|
||||
msgid "Use as _default"
|
||||
msgstr "作为默认(_D)"
|
||||
|
||||
|
@ -2263,7 +2263,7 @@ msgstr "已下载的文件不正确。"
|
|||
|
||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218
|
||||
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
|
||||
msgstr "与链接提供的校验值不匹配。这说明此文件可能未下载完整,或后来被修改过。"
|
||||
msgstr "与链接提供的校验值不匹配。这意味着此文件可能未下载完整,或后来被修改过。"
|
||||
|
||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
|
@ -2383,12 +2383,12 @@ msgstr "保存密码(_R)"
|
|||
#: ../katze/katze-throbber.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
|
||||
msgstr "无法加载已命名图标 '%s' "
|
||||
msgstr "无法载入已命名图标 '%s' "
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-throbber.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
|
||||
msgstr "无法加载备用图标 '%s' "
|
||||
msgstr "无法载入备用图标 '%s' "
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-throbber.c:964
|
||||
msgid "Animation frames are broken"
|
||||
|
@ -2730,7 +2730,7 @@ msgstr "阅读 Atom 及 RSS 订阅"
|
|||
#: ../extensions/formhistory.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
||||
msgstr "添加表格值失败: %s\n"
|
||||
msgstr "添加表单值失败: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2739,7 +2739,7 @@ msgstr "执行数据库语句失败: %s\n"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:520
|
||||
msgid "Stores history of entered form data"
|
||||
msgstr "保存表格数据历史"
|
||||
msgstr "保存表单单数据历史"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2748,42 +2748,42 @@ msgstr "%s 不可用"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:525
|
||||
msgid "Resource files not installed"
|
||||
msgstr "资文件没有安装"
|
||||
msgstr "源文件没有安装"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:531
|
||||
msgid "Form history filler"
|
||||
msgstr "表格历史填料"
|
||||
msgstr "表单历史填料"
|
||||
|
||||
#. i18n: Data entered into web forms by the user
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:543
|
||||
msgid "_Form History"
|
||||
msgstr "表格历史(_F)"
|
||||
msgstr "表单历史(_F)"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:149
|
||||
msgid "There are no unvisited tabs"
|
||||
msgstr "没有未浏览的标签"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:249
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:244
|
||||
msgid "Next new Tab (History List)"
|
||||
msgstr "下一个新标签 (历史列表)"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:250
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:245
|
||||
msgid "Next new tab from history"
|
||||
msgstr "历史中的下一个新标签"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:259
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:254
|
||||
msgid "Previous new Tab (History List)"
|
||||
msgstr "上一个新标签 (历史列表)"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:260
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:255
|
||||
msgid "Previous new tab from history"
|
||||
msgstr "历史中的先前的新标签"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:359
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:354
|
||||
msgid "History List"
|
||||
msgstr "历史列表"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:360
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:355
|
||||
msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
|
||||
msgstr "按上次用法用 Ctrl+Tab 切换标签"
|
||||
|
||||
|
@ -2942,7 +2942,7 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯"
|
|||
#~ msgstr "网页 Cookie "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori"
|
||||
#~ msgstr "退出 Midori 前清除 cookie"
|
||||
#~ msgstr "退出 Midori 浏览器前清除 cookie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open target folder for selected addon"
|
||||
#~ msgstr "打开选中的插件的目标文件夹"
|
||||
|
@ -2969,7 +2969,7 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯"
|
|||
#~ msgstr "保持标签中的一个或多个页面同时打开"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d%% loaded"
|
||||
#~ msgstr "%d%% 已加载"
|
||||
#~ msgstr "%d%% 已载入"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Transferbar"
|
||||
#~ msgstr "传输栏(_T)"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue