l10n: Updated Hebrew (he) translation to 82%

New status: 521 messages complete with 42 fuzzies and 71 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Yaron Shahrabani 2012-01-11 12:54:31 +01:00 committed by Transifex
parent 1c6980ddda
commit 976eda9157

349
po/he.po
View file

@ -3,25 +3,25 @@
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Shlomi Israel <sijproject@gmail.com> 2009
# Mark Krapivner <mark125@gmail.com> 2009
#
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-09 20:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 23:34+0200\n"
"Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <debian-hebrew-common@lists.alioth.debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-11 13:53+0300\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: גזר\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
msgstr "אינטרנט;רשת;דפדפן"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
msgid "Lightweight web browser"
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "ההפעלה לא ניתנת לשמירה. %s"
#: ../midori/main.c:1024
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
msgstr "אין אישורי על (root) זמינים. לא ניתן לאמת את אישורי ה־SSL."
#: ../midori/main.c:1092
msgid ""
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
#: ../midori/main.c:1111
msgid "Modify _preferences"
msgstr "ערוך _העדפות"
msgstr "עריכת ה_העדפות"
#: ../midori/main.c:1115
msgid "Disable all _extensions"
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "עוגיות 'Flash'"
#: ../midori/main.c:2121
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr ""
msgstr "מ_סדי נתונים של HTML5"
#: ../midori/main.c:2124 ../midori/midori-websettings.c:947
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
@ -288,23 +288,21 @@ msgid "Web Cache"
msgstr "מטמון רשת"
#: ../midori/main.c:2126
#, fuzzy
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "הפעל כיישום _רשת"
msgstr "מטמון יישומים בלתי מקוונים"
#: ../midori/main.c:2236
#, fuzzy
msgid "An unknown error occured"
msgstr "התרחשה שגיאה לא מזוהה."
msgstr "אירעה שגיאה בלתי מוכרת"
#: ../midori/main.c:2338
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "מופע של Midori כבר רץ אך אינו מגיב. \n"
#: ../midori/main.c:2374
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "הסימנייה לא ניתנת לטעינה: %s\n"
msgstr "לא ניתן לטעון את הסימנייה: %s\n"
#: ../midori/main.c:2422
#, c-format
@ -322,7 +320,7 @@ msgstr "השגיאות הבאות התרחשו:"
#: ../midori/main.c:2467
msgid "_Ignore"
msgstr "folderהתעלם"
msgstr "הת_עלמות"
#: ../midori/midori-app.c:1333
msgid "_Bookmark"
@ -408,9 +406,9 @@ msgid "Stop loading the current page"
msgstr "הפסק לטעון את הדף הנוכחי"
#: ../midori/midori-browser.c:461
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "נכשל בפתיחת מסד הנתונים: %s\n"
msgstr "עדכון הכותרת נכשל: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:474
#, c-format
@ -418,13 +416,13 @@ msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "פעולה בלתי צפויה '%s'."
#: ../midori/midori-browser.c:567
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "גלישה פ_רטית"
msgstr "%s (גלישה פרטית)"
#: ../midori/midori-browser.c:677 ../midori/midori-browser.c:710
msgid "Toplevel folder"
msgstr "תיקיית שורש"
msgstr "תיקיית השורש"
#: ../midori/midori-browser.c:767
msgid "New folder"
@ -432,15 +430,15 @@ msgstr "תיקייה חדשה"
#: ../midori/midori-browser.c:767
msgid "Edit folder"
msgstr "ערוך תיקייה"
msgstr "עריכת התיקייה"
#: ../midori/midori-browser.c:769
msgid "New bookmark"
msgstr "סימניה חדשה"
msgstr "סימנייה חדשה"
#: ../midori/midori-browser.c:769
msgid "Edit bookmark"
msgstr "ערוך סימניה"
msgstr "עריכת הסימנייה"
#: ../midori/midori-browser.c:800
msgid "_Title:"
@ -489,7 +487,7 @@ msgstr "הקובץ זקוק ל־%s אך נותרו רק %s."
#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4352
msgid "Save file as"
msgstr "שמור קובץ בשם"
msgstr "שמירת קובץ בשם"
#: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "New Window"
@ -497,12 +495,11 @@ msgstr "חלון חדש"
#: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "A new window has been opened"
msgstr ""
msgstr "חלון חדש נפתח"
#: ../midori/midori-browser.c:1326
#, fuzzy
msgid "New Tab"
msgstr "_לשונית חדשה"
msgstr "לשונית חדשה"
#: ../midori/midori-browser.c:1326
#, fuzzy
@ -511,11 +508,11 @@ msgstr "להודיעה לי כאשר הורדה מסתיימת"
#: ../midori/midori-browser.c:1363
msgid "Save file"
msgstr "שמור קובץ"
msgstr "שמירת קובץ"
#: ../midori/midori-browser.c:2263
msgid "Open file"
msgstr "פתח קובץ"
msgstr "פתיחת קובץ"
#: ../midori/midori-browser.c:2394
msgid ""
@ -585,9 +582,9 @@ msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: ../midori/midori-browser.c:4175
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox"
msgstr "Firefox (%s)"
#: ../midori/midori-browser.c:4196
msgid "Import bookmarks..."
@ -603,15 +600,15 @@ msgstr "ייום:"
#: ../midori/midori-browser.c:4275
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr ""
msgstr "ייבוא מקובץ XBEL או HTML"
#: ../midori/midori-browser.c:4310
msgid "Import from a file"
msgstr "יבוא מקובץ"
msgstr "ייבוא מקובץ"
#: ../midori/midori-browser.c:4322
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "נכשל בייבוא סימניות"
msgstr "ייבוא הסימניות נכשל"
#: ../midori/midori-browser.c:4357
msgid "XBEL Bookmarks"
@ -624,29 +621,28 @@ msgstr "סימניות של Netscape"
#: ../midori/midori-browser.c:4376
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"באפשרות Midori לייצא אך ורק לתצורות XBEL (*.xbel) ו־Netscape (*.html)"
#: ../midori/midori-browser.c:4391
#, fuzzy
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "נכשל בייבוא סימניות"
msgstr "ייצוא הסימניות נכשל"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-browser.c:4513
msgid "Clear Private Data"
msgstr "נקה נתונים אישיים"
msgstr "מחיקת נתונים אישיים"
#: ../midori/midori-browser.c:4517
msgid "_Clear private data"
msgstr "_נקה נתונים אישיים"
msgstr "מ_חיקת נתונים אישיים"
#: ../midori/midori-browser.c:4530
msgid "Clear the following data:"
msgstr "נקה את הנתונים הבאים"
msgstr "מחיקת הנתונים הבאים:"
#: ../midori/midori-browser.c:4540
#, fuzzy
msgid "Last open _tabs"
msgstr "הדפים שנפתחו אחרונים"
msgstr "הלשוניות שנפתחו ל_אחרונה"
#: ../midori/midori-browser.c:4566
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
@ -658,7 +654,7 @@ msgstr "דפדפן קל משקל."
#: ../midori/midori-browser.c:4743
msgid "See about:version for version info."
msgstr ""
msgstr "יש לעיין ב־about:version לקבלת פרטים על הגרסה."
#: ../midori/midori-browser.c:4745
msgid ""
@ -672,7 +668,8 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Shlomi Israel <sijproject@gmail.com>\n"
"Mark Krapivner <mark125@gmail.com>"
"Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
"Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>"
#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "_File"
@ -687,9 +684,8 @@ msgid "Open a new tab"
msgstr "פתח לשונית חדשה"
#: ../midori/midori-browser.c:5137
#, fuzzy
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "גלישה פ_רטית"
msgstr "חלון גלישה פ_רטית חדש"
#: ../midori/midori-browser.c:5141
msgid "Open a file"
@ -697,15 +693,15 @@ msgstr "פתח קובץ"
#: ../midori/midori-browser.c:5143
msgid "_Save Page As..."
msgstr ""
msgstr "שמירת ה_עמוד בשם..."
#: ../midori/midori-browser.c:5144
msgid "Save to a file"
msgstr "שמור לקובץ"
msgstr "שמירה לקובץ"
#: ../midori/midori-browser.c:5146
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "הוסף _לחיוג מהיר"
msgstr "הוספה _לחיוג מהיר"
#: ../midori/midori-browser.c:5150
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
@ -713,40 +709,39 @@ msgstr "הוספת קיצור דרך ל_שולחן העבודה"
#: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "Create _Launcher"
msgstr ""
msgstr "יצירת מש_גר"
#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "הרשם ל_הזנת חדשות"
msgstr "הרשמה ל_הזנת חדשות"
#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "_Close Tab"
msgstr "_סגור לשונית"
msgstr "_סגירת הלשונית"
#: ../midori/midori-browser.c:5163
msgid "Close the current tab"
msgstr "סגור את הלשונית הנוכחית"
msgstr "סגירת הלשונית הנוכחית"
#: ../midori/midori-browser.c:5165
msgid "C_lose Window"
msgstr "סור חלון"
msgstr "סירת החלון"
#: ../midori/midori-browser.c:5169
msgid "Print the current page"
msgstr "הדפס את הדף הנוכחי"
msgstr "הדפסת העמוד הנוכחי"
#: ../midori/midori-browser.c:5171
#, fuzzy
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "סור חלון"
msgstr "סירת כל החלונות"
#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "_Edit"
msgstr "_ערוך"
msgstr "_עריכה"
#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "_Find..."
msgstr ""
msgstr "יפוש..."
#: ../midori/midori-browser.c:5198
msgid "Find a word or phrase in the page"
@ -754,15 +749,15 @@ msgstr "חפש מילה או ביטוי בדף"
#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "Find _Next"
msgstr "חפש את ה_בא"
msgstr "חיפוש ה_בא"
#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "Find _Previous"
msgstr "חפש את ה_קודם"
msgstr "חיפוש ה_קודם"
#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "הגדר את העדפות היישום"
msgstr "הגדרת העדפות היישום"
#: ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "_View"
@ -774,15 +769,15 @@ msgstr "_סרגלי כלים"
#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "Reload page without caching"
msgstr ""
msgstr "רענון העמוד ללא שימוש במטמון"
#: ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "הגדל את רמת ההגדלה"
msgstr "התקרבות"
#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "הקטן את רמת ההגדלה"
msgstr "התרחקות"
#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "_Encoding"
@ -790,56 +785,53 @@ msgstr "_קידוד"
#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "View So_urce"
msgstr "הצג מ_קור"
msgstr "הצגת המ_קור"
#: ../midori/midori-browser.c:5237
#, fuzzy
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "גלישה פ_רטית"
msgstr "גלישת _סמן"
#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "מסך מלא"
msgstr "הפעלה/נטרול מסך מלא"
#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Scroll _Left"
msgstr ""
msgstr "גלילה שמ_אלה"
#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "Scroll _Down"
msgstr ""
msgstr "גלילה למ_טה"
#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Scroll _Up"
msgstr ""
msgstr "גלילה למ_עלה"
#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Scroll _Right"
msgstr ""
msgstr "גלילה ימי_נה"
#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "_Go"
msgstr "לך"
msgstr "מעבר"
#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "לך אל הדף הקודם"
msgstr "מעבר לעמוד הקודם"
#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "לך אל הדף הבא"
msgstr "התקדמות לעמוד הבא"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5265
#, fuzzy
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "לך אל הדף הקודם"
msgstr "מעבר לתת־העמוד הקודם"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5269
#, fuzzy
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "לך אל הדף הבא"
msgstr "מעבר לתת־העמוד הבא"
#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Go to your homepage"
@ -847,20 +839,19 @@ msgstr "לך אל דף הבית"
#: ../midori/midori-browser.c:5274
msgid "Empty Trash"
msgstr "רוקן אשפה"
msgstr "פינוי האשפה"
#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "בטל _סגירת לשונית"
msgstr "ביטול _סגירת לשונית"
#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Add a new _folder"
msgstr "הוסףיקייה חדשה"
msgstr "הוספתיקייה חדשה"
#: ../midori/midori-browser.c:5290
#, fuzzy
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "יי_בוא סימניות"
msgstr "יי_צוא סימניות"
#: ../midori/midori-browser.c:5293 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
@ -873,7 +864,7 @@ msgstr "_נקה נתונים אישיים"
#: ../midori/midori-browser.c:5299
#, fuzzy
msgid "_Inspect Page"
msgstr "בדיקת עמוד - %s"
msgstr "יתוח עמוד"
#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "_Previous Tab"
@ -1055,14 +1046,14 @@ msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "ההגדרות לא ניתנות לשמירה. %s"
#: ../midori/midori-locationaction.c:425
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "נכשל בניקוי ההיסטוריה: %s\n"
msgstr "הבחירה מההיסטוריה נכשלה\n"
#: ../midori/midori-locationaction.c:509
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "חיפוש בעזרת %s"
msgstr "חיפוש אחר %s"
#: ../midori/midori-locationaction.c:539
#, c-format
@ -1072,15 +1063,15 @@ msgstr "חיפוש בעזרת %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-locationaction.c:1315
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr ""
msgstr "ה_דבקה והעברה"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1687
msgid "Not verified"
msgstr ""
msgstr "לא מאומת"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1705
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr ""
msgstr "חיבור מאומת ומוצפן"
#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
@ -1090,7 +1081,7 @@ msgstr "יישר סרגל צד לימין"
#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
msgid "Close panel"
msgstr "סגור סרגל"
msgstr "סגירת הסרגל"
#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
#, fuzzy
@ -1098,13 +1089,12 @@ msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "יישר סרגל צד לימין"
#: ../midori/midori-websettings.c:210
#, fuzzy
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "חיוג מהיר"
msgstr "הצגת חיוג מהיר"
#: ../midori/midori-websettings.c:211
msgid "Show Homepage"
msgstr "הצג את דף הבית"
msgstr "הצגת דף הבית"
#: ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
@ -1124,7 +1114,7 @@ msgstr "לשונית נוכחית"
#: ../midori/midori-websettings.c:266
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
msgstr "בררת מחדל"
#: ../midori/midori-websettings.c:267
msgid "Icons"
@ -1148,17 +1138,15 @@ msgstr "טקסט לצד סמלים"
#: ../midori/midori-websettings.c:286
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr ""
msgstr "אוטומטית (GNOME או סביבה אחרת)"
#: ../midori/midori-websettings.c:287
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "שרת מתווך"
msgstr "שרת מתווך ל־HTTP"
#: ../midori/midori-websettings.c:288
#, fuzzy
msgid "No proxy server"
msgstr "שרת מתווך"
msgstr "אין שרת מתווך"
#: ../midori/midori-websettings.c:305
msgid "Safari"
@ -1298,14 +1286,12 @@ msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "האם ליישר את סרגל הצד לימין"
#: ../midori/midori-websettings.c:531
#, fuzzy
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "פתח חלון חדש"
msgstr "פתיחת סרגלים בחלונות נפרדים"
#: ../midori/midori-websettings.c:532
#, fuzzy
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "האם לפתוח לשוניות חדשות ברקע"
msgstr "האם תמיד לפתוח את הסרגלים בחלונות נפרדים"
#: ../midori/midori-websettings.c:541
msgid "When Midori starts:"
@ -1433,47 +1419,47 @@ msgstr "טען תמונות אוטומטית"
#: ../midori/midori-websettings.c:714
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "טען והצג תמונות אוטומטית"
msgstr "טעינה והצגה אוטומטית של תמונות"
#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140
msgid "Enable scripts"
msgstr "הפעל תסריטים"
msgstr "הפעלת סקריפטים"
#: ../midori/midori-websettings.c:722
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "הפעל שפות תסריטים משובצות"
msgstr "הפעל שפות סקריפט משובצות"
#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "הפעל תוספי Netscape"
msgstr "הפעלת תוספי Netscape"
#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "הפעל אובייקטי תוספי Netscape משובצים"
msgstr "הפעלת רכיבי תוספי Netscape משובצים"
#: ../midori/midori-websettings.c:750
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "הפעל בדיקת איות"
msgstr "הפעלת בדיקת איות"
#: ../midori/midori-websettings.c:751
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "הפעל בדיקת איות תוך כדי הקלדה"
msgstr "הפעלת בדיקת איות תוך כדי הקלדה"
#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr ""
msgstr "הפעלת תמיכה במסד נתונים עבור HTML5"
#: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr ""
msgstr "האם להפעיל תמיכה במסד נתונים עבור HTML5"
#: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr ""
msgstr "הפעלת תמיכה באחסון מקומי עבור HTML5"
#: ../midori/midori-websettings.c:765
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr ""
msgstr "האם להפעיל תמיכה באחסון מקומי עבור HTML5"
#: ../midori/midori-websettings.c:771
#, fuzzy
@ -1496,11 +1482,11 @@ msgstr "האם לפתוח לשוניות חדשות ברקע"
#: ../midori/midori-websettings.c:797
msgid "Enable WebGL support"
msgstr ""
msgstr "הפעלת תמיכה ב־WebGL"
#: ../midori/midori-websettings.c:798
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr ""
msgstr "מתן האפשרות לאתרים להשתמש במנגנון העיבוד OpenGL"
#: ../midori/midori-websettings.c:814
msgid "Zoom Text and Images"
@ -1860,25 +1846,24 @@ msgstr "האם להדפיס תמונות רקע"
#: ../midori/midori-view.c:5178
msgid "Features"
msgstr "תוכונות"
msgstr "תכונות"
#: ../midori/midori-preferences.c:297
msgid "Startup"
msgstr "הפעלה"
#: ../midori/midori-preferences.c:310
#, fuzzy
msgid "Use _current page"
msgstr "הדפס את הדף הנוכחי"
msgstr "שימוש בעמוד ה_נוכחי"
#: ../midori/midori-preferences.c:314
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "השתמש בדף הנוכחי כדף הבית"
msgstr "שימוש בדף הנוכחי כדף הבית"
#. Page "Appearance"
#: ../midori/midori-preferences.c:323
msgid "Fonts"
msgstr ""
msgstr "גופנים"
#: ../midori/midori-preferences.c:326
#, fuzzy
@ -1938,13 +1923,12 @@ msgid "Network"
msgstr "רשת"
#: ../midori/midori-preferences.c:461
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "שם משתמש"
msgstr "שם מארח"
#: ../midori/midori-preferences.c:485
msgid "MB"
msgstr ""
msgstr "מ״ב"
#: ../midori/midori-searchaction.c:907
msgid "Add search engine"
@ -1972,16 +1956,15 @@ msgstr "_אות:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1300
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "ניהול מנועי חיפוש"
msgstr "ניהול מנועי החיפוש"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
msgid "Use as _default"
msgstr "קבע כברירת מחדל"
msgstr "שימוש כ_בררת מחדל"
#: ../midori/sokoke.c:410
#, fuzzy
msgid "Open with"
msgstr "פתח קובץ"
msgstr "פתיחה באמצעות"
#: ../midori/sokoke.c:418
#, c-format
@ -2072,9 +2055,8 @@ msgid "Transfer completed"
msgstr "ההעברה הושלמה"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
#, fuzzy
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "שמור קבצים שהורדו אל:"
msgstr "הקובץ שהתקבל פגום."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
msgid ""
@ -2084,30 +2066,28 @@ msgstr ""
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All"
msgstr "נקה הכל"
msgstr "ניקוי הכול"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370
#, fuzzy
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "לא ניתן להוריד את הקובץ '<b>%s</b>'."
msgstr "ישנם קבצים הנמצאים כרגע בהליכי הורדה"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374
#, fuzzy
msgid "_Quit Midori"
msgstr "Midori"
msgstr "ייאה מ־Midori"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr ""
msgstr "הקבצים המועברים יבוטלו עם היציאה מ־Midori."
#: ../panels/midori-bookmarks.c:113
msgid "Bookmarks"
msgstr "סימניות"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:256
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "נכשל בהוספת פריט היסטוריה: %s\n"
msgstr "הוספת פריט הסימנייה נכשלה: %s\n"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:434
msgid "Edit the selected bookmark"
@ -2119,11 +2099,11 @@ msgstr "מחק את הסימנייה הנבחרת"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
msgid "Add a new folder"
msgstr "הוסף תיקייה חדשה"
msgstr "הוספת תיקייה חדשה"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>מפריד</i>"
msgstr "<b>מפריד</b>"
#: ../panels/midori-history.c:110
msgid "History"
@ -2174,7 +2154,7 @@ msgstr "פתח _תיקיית יעד"
#: ../panels/midori-transfers.c:470
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "העתק את כתו_בת הקישור"
msgstr "העתקת כתו_בת הקישור"
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
msgid "Authentication Required"
@ -2222,7 +2202,7 @@ msgstr ""
#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "בחר קובץ"
msgstr "בחירת קובץ"
#: ../katze/katze-utils.c:500
msgid "Choose folder"
@ -2234,24 +2214,23 @@ msgstr "כלום"
#: ../katze/katze-utils.c:719
msgid "1 hour"
msgstr ""
msgstr "שעה אחת"
#: ../katze/katze-utils.c:720
msgid "1 day"
msgstr ""
msgstr "יום אחד"
#: ../katze/katze-utils.c:721
#, fuzzy
msgid "1 week"
msgstr "לפני שבוע"
msgstr "שבוע אחד"
#: ../katze/katze-utils.c:722
msgid "1 month"
msgstr ""
msgstr "חודש אחד"
#: ../katze/katze-utils.c:723
msgid "1 year"
msgstr ""
msgstr "שנה אחת"
#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
@ -2274,21 +2253,19 @@ msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:867
#, fuzzy
msgid "Edit rule"
msgstr "ערוך תיקייה"
msgstr "עריכת הכלל"
#: ../extensions/adblock.c:881
#, fuzzy
msgid "_Rule:"
msgstr "_כותרת:"
msgstr "_כלל:"
#: ../extensions/adblock.c:935
#, fuzzy
msgid "Bl_ock image"
msgstr "דף ריק"
msgstr "ח_סימת תמונה"
#: ../extensions/adblock.c:940
msgid "Bl_ock link"
msgstr ""
msgstr "חסימת _קישור"
#: ../extensions/adblock.c:1563
msgid "Advertisement blocker"
@ -2319,7 +2296,7 @@ msgstr ""
#: ../extensions/addons.c:236
msgid "Don't install"
msgstr ""
msgstr "לא להתקין"
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
msgid "Userscripts"
@ -2355,27 +2332,24 @@ msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "לא ניתן להוריד את הקובץ '<b>%s</b>'."
#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
#, fuzzy
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "עורך טקסט"
msgstr "פתיחה בעורך טקסט"
#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
#, fuzzy
msgid "Open Target Folder"
msgstr "פתח _תיקיית יעד"
msgstr "פתיחת תיקיית יעד"
#: ../extensions/addons.c:638
#, fuzzy
msgid "Add new addon"
msgstr "הוסף הזנה חדשה"
msgstr "הוספת תוספת חדשה"
#: ../extensions/addons.c:664
msgid "Remove selected addon"
msgstr ""
msgstr "הסרת התוספת הנבחרת"
#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914
msgid "User addons"
msgstr ""
msgstr "תוספי המשתמש"
#: ../extensions/addons.c:1826
#, c-format
@ -2384,7 +2358,7 @@ msgstr "לא ניתן לנתר אחר התיקייה '%s': %s"
#: ../extensions/addons.c:1915
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr ""
msgstr "תמיכה בסקריפטים וערכות עיצוב מצד המשתמש"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
msgid "Colorful Tabs"
@ -2411,11 +2385,11 @@ msgstr "מוח את כל העוגיות. אם נקבע מסנן, ימחקו רק
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
msgid "Expand All"
msgstr "הרחב הכל"
msgstr "הרחבת הכול"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
msgid "Collapse All"
msgstr "כווץ הכל"
msgstr "כיווץ הכול"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
@ -2464,6 +2438,8 @@ msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
"<b>שם מתחם</b>: %s\n"
"<b>עוגיות</b>: %d"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024
msgid "Name"
@ -2471,11 +2447,11 @@ msgstr "שם"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
msgid "_Expand All"
msgstr "_הרחב הכל"
msgstr "_הרחבת הכול"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
msgid "_Collapse All"
msgstr "_כווץ הכל"
msgstr "_כיווץ הכול"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
msgid "Filter:"
@ -2627,20 +2603,20 @@ msgstr "ממלא היסטוריית טפסים"
#: ../extensions/history-list.vala:197
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr ""
msgstr "ישנן לשוניות שלא ביקרת בהן"
#: ../extensions/history-list.vala:235
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "History-List"
msgstr "רשימת היסטוריית לשוניות"
msgstr "רשימת ההיסטוריה"
#: ../extensions/history-list.vala:275
msgid "Tab closing behavior"
msgstr ""
msgstr "התנהגות סגירת הלשוניות"
#: ../extensions/history-list.vala:283
msgid "Do nothing"
msgstr ""
msgstr "לא לעשות דבר"
#: ../extensions/history-list.vala:289
#, fuzzy
@ -2679,9 +2655,8 @@ msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:569
#, fuzzy
msgid "History List"
msgstr "רשימת היסטוריית לשוניות"
msgstr "רשימת ההיסטוריה"
#: ../extensions/history-list.vala:570
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
@ -2697,7 +2672,7 @@ msgstr "שליטה ב־Midori בעזרת העכבר"
#: ../extensions/shortcuts.c:109
msgid "Reload page or stop loading"
msgstr ""
msgstr "רענון או עצירת טעינת העמוד"
#: ../extensions/shortcuts.c:176
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
@ -2716,13 +2691,12 @@ msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "הצגה ועריכה של קיצורי מקלדת"
#: ../extensions/status-clock.c:174
#, fuzzy
msgid "Statusbar Clock"
msgstr "ורת מצב"
msgstr "שעון בשורת המצב"
#: ../extensions/status-clock.c:175
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr ""
msgstr "הצגת התאריך והשעה בשורת המצב"
#: ../extensions/statusbar-features.c:128
msgid "Images"
@ -2730,7 +2704,7 @@ msgstr "תמונות"
#: ../extensions/statusbar-features.c:137
msgid "Scripts"
msgstr "תסריטים"
msgstr "סקריפטים"
#: ../extensions/statusbar-features.c:146
msgid "Netscape plugins"
@ -2787,13 +2761,12 @@ msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "התאמת _סרגל הכלים..."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:601
#, fuzzy
msgid "_Customize..."
msgstr "מותאם..."
msgstr "התאמה _אישית..."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "עורך סרגל כלים"
msgstr "עורך סרגלי הכלים"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
msgid "Easily edit the toolbar layout"