l10n: Updated Hebrew (he) translation to 82%
New status: 521 messages complete with 42 fuzzies and 71 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
1c6980ddda
commit
976eda9157
1 changed files with 161 additions and 188 deletions
349
po/he.po
349
po/he.po
|
@ -3,25 +3,25 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the midori package.
|
||||
# Shlomi Israel <sijproject@gmail.com> 2009
|
||||
# Mark Krapivner <mark125@gmail.com> 2009
|
||||
#
|
||||
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midori 0.2.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-09 20:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 23:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <debian-hebrew-common@lists.alioth.debian.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-11 13:53+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: גזר\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internet;WWW;Explorer"
|
||||
msgstr "Internet Explorer"
|
||||
msgstr "אינטרנט;רשת;דפדפן"
|
||||
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Lightweight web browser"
|
||||
|
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "ההפעלה לא ניתנת לשמירה. %s"
|
|||
#: ../midori/main.c:1024
|
||||
msgid ""
|
||||
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "אין אישורי על (root) זמינים. לא ניתן לאמת את אישורי ה־SSL."
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1092
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../midori/main.c:1111
|
||||
msgid "Modify _preferences"
|
||||
msgstr "ערוך _העדפות"
|
||||
msgstr "עריכת ה_העדפות"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1115
|
||||
msgid "Disable all _extensions"
|
||||
|
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "עוגיות 'Flash'"
|
|||
|
||||
#: ../midori/main.c:2121
|
||||
msgid "HTML5 _Databases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מ_סדי נתונים של HTML5"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2124 ../midori/midori-websettings.c:947
|
||||
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
|
||||
|
@ -288,23 +288,21 @@ msgid "Web Cache"
|
|||
msgstr "מטמון רשת"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Offline Application Cache"
|
||||
msgstr "הפעל כיישום _רשת"
|
||||
msgstr "מטמון יישומים בלתי מקוונים"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An unknown error occured"
|
||||
msgstr "התרחשה שגיאה לא מזוהה."
|
||||
msgstr "אירעה שגיאה בלתי מוכרת"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2338
|
||||
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
||||
msgstr "מופע של Midori כבר רץ אך אינו מגיב. \n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2374
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "הסימנייה לא ניתנת לטעינה: %s\n"
|
||||
msgstr "לא ניתן לטעון את הסימנייה: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2422
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -322,7 +320,7 @@ msgstr "השגיאות הבאות התרחשו:"
|
|||
|
||||
#: ../midori/main.c:2467
|
||||
msgid "_Ignore"
|
||||
msgstr "folderהתעלם"
|
||||
msgstr "הת_עלמות"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-app.c:1333
|
||||
msgid "_Bookmark"
|
||||
|
@ -408,9 +406,9 @@ msgid "Stop loading the current page"
|
|||
msgstr "הפסק לטעון את הדף הנוכחי"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:461
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to update title: %s\n"
|
||||
msgstr "נכשל בפתיחת מסד הנתונים: %s\n"
|
||||
msgstr "עדכון הכותרת נכשל: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -418,13 +416,13 @@ msgid "Unexpected action '%s'."
|
|||
msgstr "פעולה בלתי צפויה '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:567
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (Private Browsing)"
|
||||
msgstr "גלישה פ_רטית"
|
||||
msgstr "%s (גלישה פרטית)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:677 ../midori/midori-browser.c:710
|
||||
msgid "Toplevel folder"
|
||||
msgstr "תיקיית שורש"
|
||||
msgstr "תיקיית השורש"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:767
|
||||
msgid "New folder"
|
||||
|
@ -432,15 +430,15 @@ msgstr "תיקייה חדשה"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:767
|
||||
msgid "Edit folder"
|
||||
msgstr "ערוך תיקייה"
|
||||
msgstr "עריכת התיקייה"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:769
|
||||
msgid "New bookmark"
|
||||
msgstr "סימניה חדשה"
|
||||
msgstr "סימנייה חדשה"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:769
|
||||
msgid "Edit bookmark"
|
||||
msgstr "ערוך סימניה"
|
||||
msgstr "עריכת הסימנייה"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:800
|
||||
msgid "_Title:"
|
||||
|
@ -489,7 +487,7 @@ msgstr "הקובץ זקוק ל־%s אך נותרו רק %s."
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4352
|
||||
msgid "Save file as"
|
||||
msgstr "שמור קובץ בשם"
|
||||
msgstr "שמירת קובץ בשם"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1323
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
|
@ -497,12 +495,11 @@ msgstr "חלון חדש"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1323
|
||||
msgid "A new window has been opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "חלון חדש נפתח"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New Tab"
|
||||
msgstr "_לשונית חדשה"
|
||||
msgstr "לשונית חדשה"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -511,11 +508,11 @@ msgstr "להודיעה לי כאשר הורדה מסתיימת"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1363
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr "שמור קובץ"
|
||||
msgstr "שמירת קובץ"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2263
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "פתח קובץ"
|
||||
msgstr "פתיחת קובץ"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2394
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -585,9 +582,9 @@ msgid "Epiphany"
|
|||
msgstr "Epiphany"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4175
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Firefox (%s)"
|
||||
msgstr "Firefox"
|
||||
msgstr "Firefox (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4196
|
||||
msgid "Import bookmarks..."
|
||||
|
@ -603,15 +600,15 @@ msgstr "יי_שום:"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4275
|
||||
msgid "Import from XBEL or HTML file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ייבוא מקובץ XBEL או HTML"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4310
|
||||
msgid "Import from a file"
|
||||
msgstr "יבוא מקובץ"
|
||||
msgstr "ייבוא מקובץ"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4322
|
||||
msgid "Failed to import bookmarks"
|
||||
msgstr "נכשל בייבוא סימניות"
|
||||
msgstr "ייבוא הסימניות נכשל"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4357
|
||||
msgid "XBEL Bookmarks"
|
||||
|
@ -624,29 +621,28 @@ msgstr "סימניות של Netscape"
|
|||
#: ../midori/midori-browser.c:4376
|
||||
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"באפשרות Midori לייצא אך ורק לתצורות XBEL (*.xbel) ו־Netscape (*.html)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to export bookmarks"
|
||||
msgstr "נכשל בייבוא סימניות"
|
||||
msgstr "ייצוא הסימניות נכשל"
|
||||
|
||||
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4513
|
||||
msgid "Clear Private Data"
|
||||
msgstr "נקה נתונים אישיים"
|
||||
msgstr "מחיקת נתונים אישיים"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4517
|
||||
msgid "_Clear private data"
|
||||
msgstr "_נקה נתונים אישיים"
|
||||
msgstr "מ_חיקת נתונים אישיים"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4530
|
||||
msgid "Clear the following data:"
|
||||
msgstr "נקה את הנתונים הבאים"
|
||||
msgstr "מחיקת הנתונים הבאים:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4540
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Last open _tabs"
|
||||
msgstr "הדפים שנפתחו אחרונים"
|
||||
msgstr "הלשוניות שנפתחו ל_אחרונה"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4566
|
||||
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
|
||||
|
@ -658,7 +654,7 @@ msgstr "דפדפן קל משקל."
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4743
|
||||
msgid "See about:version for version info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "יש לעיין ב־about:version לקבלת פרטים על הגרסה."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4745
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -672,7 +668,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shlomi Israel <sijproject@gmail.com>\n"
|
||||
"Mark Krapivner <mark125@gmail.com>"
|
||||
"Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
|
||||
"Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5129
|
||||
msgid "_File"
|
||||
|
@ -687,9 +684,8 @@ msgid "Open a new tab"
|
|||
msgstr "פתח לשונית חדשה"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New P_rivate Browsing Window"
|
||||
msgstr "גלישה פ_רטית"
|
||||
msgstr "חלון גלישה פ_רטית חדש"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5141
|
||||
msgid "Open a file"
|
||||
|
@ -697,15 +693,15 @@ msgstr "פתח קובץ"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5143
|
||||
msgid "_Save Page As..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "שמירת ה_עמוד בשם..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5144
|
||||
msgid "Save to a file"
|
||||
msgstr "שמור לקובץ"
|
||||
msgstr "שמירה לקובץ"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5146
|
||||
msgid "Add to Speed _dial"
|
||||
msgstr "הוסף _לחיוג מהיר"
|
||||
msgstr "הוספה _לחיוג מהיר"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5150
|
||||
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
|
||||
|
@ -713,40 +709,39 @@ msgstr "הוספת קיצור דרך ל_שולחן העבודה"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5152
|
||||
msgid "Create _Launcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "יצירת מש_גר"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5156
|
||||
msgid "Subscribe to News _feed"
|
||||
msgstr "הרשם ל_הזנת חדשות"
|
||||
msgstr "הרשמה ל_הזנת חדשות"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5162
|
||||
msgid "_Close Tab"
|
||||
msgstr "_סגור לשונית"
|
||||
msgstr "_סגירת הלשונית"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5163
|
||||
msgid "Close the current tab"
|
||||
msgstr "סגור את הלשונית הנוכחית"
|
||||
msgstr "סגירת הלשונית הנוכחית"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5165
|
||||
msgid "C_lose Window"
|
||||
msgstr "ס_גור חלון"
|
||||
msgstr "ס_גירת החלון"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5169
|
||||
msgid "Print the current page"
|
||||
msgstr "הדפס את הדף הנוכחי"
|
||||
msgstr "הדפסת העמוד הנוכחי"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close a_ll Windows"
|
||||
msgstr "ס_גור חלון"
|
||||
msgstr "ס_גירת כל החלונות"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5174
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "_ערוך"
|
||||
msgstr "_עריכה"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5197
|
||||
msgid "_Find..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_חיפוש..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5198
|
||||
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
||||
|
@ -754,15 +749,15 @@ msgstr "חפש מילה או ביטוי בדף"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5200
|
||||
msgid "Find _Next"
|
||||
msgstr "חפש את ה_בא"
|
||||
msgstr "חיפוש ה_בא"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5203
|
||||
msgid "Find _Previous"
|
||||
msgstr "חפש את ה_קודם"
|
||||
msgstr "חיפוש ה_קודם"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5207
|
||||
msgid "Configure the application preferences"
|
||||
msgstr "הגדר את העדפות היישום"
|
||||
msgstr "הגדרת העדפות היישום"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5209
|
||||
msgid "_View"
|
||||
|
@ -774,15 +769,15 @@ msgstr "_סרגלי כלים"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5215
|
||||
msgid "Reload page without caching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "רענון העמוד ללא שימוש במטמון"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5225
|
||||
msgid "Increase the zoom level"
|
||||
msgstr "הגדל את רמת ההגדלה"
|
||||
msgstr "התקרבות"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5228
|
||||
msgid "Decrease the zoom level"
|
||||
msgstr "הקטן את רמת ההגדלה"
|
||||
msgstr "התרחקות"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5232
|
||||
msgid "_Encoding"
|
||||
|
@ -790,56 +785,53 @@ msgstr "_קידוד"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5234
|
||||
msgid "View So_urce"
|
||||
msgstr "הצג מ_קור"
|
||||
msgstr "הצגת המ_קור"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ca_ret Browsing"
|
||||
msgstr "גלישה פ_רטית"
|
||||
msgstr "גלישת _סמן"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5241
|
||||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||||
msgstr "מסך מלא"
|
||||
msgstr "הפעלה/נטרול מסך מלא"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5243
|
||||
msgid "Scroll _Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "גלילה שמ_אלה"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5246
|
||||
msgid "Scroll _Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "גלילה למ_טה"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5249
|
||||
msgid "Scroll _Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "גלילה למ_עלה"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5252
|
||||
msgid "Scroll _Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "גלילה ימי_נה"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5255
|
||||
msgid "_Go"
|
||||
msgstr "לך"
|
||||
msgstr "מעבר"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5258
|
||||
msgid "Go back to the previous page"
|
||||
msgstr "לך אל הדף הקודם"
|
||||
msgstr "מעבר לעמוד הקודם"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5261
|
||||
msgid "Go forward to the next page"
|
||||
msgstr "לך אל הדף הבא"
|
||||
msgstr "התקדמות לעמוד הבא"
|
||||
|
||||
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to the previous sub-page"
|
||||
msgstr "לך אל הדף הקודם"
|
||||
msgstr "מעבר לתת־העמוד הקודם"
|
||||
|
||||
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to the next sub-page"
|
||||
msgstr "לך אל הדף הבא"
|
||||
msgstr "מעבר לתת־העמוד הבא"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5272
|
||||
msgid "Go to your homepage"
|
||||
|
@ -847,20 +839,19 @@ msgstr "לך אל דף הבית"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5274
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "רוקן אשפה"
|
||||
msgstr "פינוי האשפה"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5277
|
||||
msgid "Undo _Close Tab"
|
||||
msgstr "בטל _סגירת לשונית"
|
||||
msgstr "ביטול _סגירת לשונית"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5284
|
||||
msgid "Add a new _folder"
|
||||
msgstr "הוסף _תיקייה חדשה"
|
||||
msgstr "הוספת _תיקייה חדשה"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Export bookmarks"
|
||||
msgstr "יי_בוא סימניות"
|
||||
msgstr "יי_צוא סימניות"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5293 ../midori/midori-searchaction.c:496
|
||||
msgid "_Manage Search Engines"
|
||||
|
@ -873,7 +864,7 @@ msgstr "_נקה נתונים אישיים"
|
|||
#: ../midori/midori-browser.c:5299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Inspect Page"
|
||||
msgstr "בדיקת עמוד - %s"
|
||||
msgstr "_ניתוח עמוד"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5303
|
||||
msgid "_Previous Tab"
|
||||
|
@ -1055,14 +1046,14 @@ msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
|||
msgstr "ההגדרות לא ניתנות לשמירה. %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:425
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to select from history\n"
|
||||
msgstr "נכשל בניקוי ההיסטוריה: %s\n"
|
||||
msgstr "הבחירה מההיסטוריה נכשלה\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:509
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Search for %s"
|
||||
msgstr "חיפוש בעזרת %s"
|
||||
msgstr "חיפוש אחר %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1072,15 +1063,15 @@ msgstr "חיפוש בעזרת %s"
|
|||
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
|
||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1315
|
||||
msgid "Paste and p_roceed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ה_דבקה והעברה"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1687
|
||||
msgid "Not verified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "לא מאומת"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1705
|
||||
msgid "Verified and encrypted connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "חיבור מאומת ומוצפן"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
|
||||
|
@ -1090,7 +1081,7 @@ msgstr "יישר סרגל צד לימין"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
|
||||
msgid "Close panel"
|
||||
msgstr "סגור סרגל"
|
||||
msgstr "סגירת הסרגל"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1098,13 +1089,12 @@ msgid "Align sidepanel to the left"
|
|||
msgstr "יישר סרגל צד לימין"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Speed Dial"
|
||||
msgstr "חיוג מהיר"
|
||||
msgstr "הצגת חיוג מהיר"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:211
|
||||
msgid "Show Homepage"
|
||||
msgstr "הצג את דף הבית"
|
||||
msgstr "הצגת דף הבית"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:229
|
||||
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
|
||||
|
@ -1124,7 +1114,7 @@ msgstr "לשונית נוכחית"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:266
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "ברירת מחדל"
|
||||
msgstr "בררת מחדל"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:267
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
|
@ -1148,17 +1138,15 @@ msgstr "טקסט לצד סמלים"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:286
|
||||
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "אוטומטית (GNOME או סביבה אחרת)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HTTP proxy server"
|
||||
msgstr "שרת מתווך"
|
||||
msgstr "שרת מתווך ל־HTTP"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No proxy server"
|
||||
msgstr "שרת מתווך"
|
||||
msgstr "אין שרת מתווך"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:305
|
||||
msgid "Safari"
|
||||
|
@ -1298,14 +1286,12 @@ msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
|
|||
msgstr "האם ליישר את סרגל הצד לימין"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open panels in separate windows"
|
||||
msgstr "פתח חלון חדש"
|
||||
msgstr "פתיחת סרגלים בחלונות נפרדים"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:532
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
|
||||
msgstr "האם לפתוח לשוניות חדשות ברקע"
|
||||
msgstr "האם תמיד לפתוח את הסרגלים בחלונות נפרדים"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:541
|
||||
msgid "When Midori starts:"
|
||||
|
@ -1433,47 +1419,47 @@ msgstr "טען תמונות אוטומטית"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:714
|
||||
msgid "Load and display images automatically"
|
||||
msgstr "טען והצג תמונות אוטומטית"
|
||||
msgstr "טעינה והצגה אוטומטית של תמונות"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140
|
||||
msgid "Enable scripts"
|
||||
msgstr "הפעל תסריטים"
|
||||
msgstr "הפעלת סקריפטים"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:722
|
||||
msgid "Enable embedded scripting languages"
|
||||
msgstr "הפעל שפות תסריטים משובצות"
|
||||
msgstr "הפעל שפות סקריפט משובצות"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149
|
||||
msgid "Enable Netscape plugins"
|
||||
msgstr "הפעל תוספי Netscape"
|
||||
msgstr "הפעלת תוספי Netscape"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:730
|
||||
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
|
||||
msgstr "הפעל אובייקטי תוספי Netscape משובצים"
|
||||
msgstr "הפעלת רכיבי תוספי Netscape משובצים"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:750
|
||||
msgid "Enable Spell Checking"
|
||||
msgstr "הפעל בדיקת איות"
|
||||
msgstr "הפעלת בדיקת איות"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:751
|
||||
msgid "Enable spell checking while typing"
|
||||
msgstr "הפעל בדיקת איות תוך כדי הקלדה"
|
||||
msgstr "הפעלת בדיקת איות תוך כדי הקלדה"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:757
|
||||
msgid "Enable HTML5 database support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הפעלת תמיכה במסד נתונים עבור HTML5"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:758
|
||||
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "האם להפעיל תמיכה במסד נתונים עבור HTML5"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:764
|
||||
msgid "Enable HTML5 local storage support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הפעלת תמיכה באחסון מקומי עבור HTML5"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:765
|
||||
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "האם להפעיל תמיכה באחסון מקומי עבור HTML5"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:771
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1496,11 +1482,11 @@ msgstr "האם לפתוח לשוניות חדשות ברקע"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:797
|
||||
msgid "Enable WebGL support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הפעלת תמיכה ב־WebGL"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:798
|
||||
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מתן האפשרות לאתרים להשתמש במנגנון העיבוד OpenGL"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:814
|
||||
msgid "Zoom Text and Images"
|
||||
|
@ -1860,25 +1846,24 @@ msgstr "האם להדפיס תמונות רקע"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5178
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr "תוכונות"
|
||||
msgstr "תכונות"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:297
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "הפעלה"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use _current page"
|
||||
msgstr "הדפס את הדף הנוכחי"
|
||||
msgstr "שימוש בעמוד ה_נוכחי"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:314
|
||||
msgid "Use current page as homepage"
|
||||
msgstr "השתמש בדף הנוכחי כדף הבית"
|
||||
msgstr "שימוש בדף הנוכחי כדף הבית"
|
||||
|
||||
#. Page "Appearance"
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:323
|
||||
msgid "Fonts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "גופנים"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1938,13 +1923,12 @@ msgid "Network"
|
|||
msgstr "רשת"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hostname"
|
||||
msgstr "שם משתמש"
|
||||
msgstr "שם מארח"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:485
|
||||
msgid "MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מ״ב"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:907
|
||||
msgid "Add search engine"
|
||||
|
@ -1972,16 +1956,15 @@ msgstr "_אות:"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1300
|
||||
msgid "Manage Search Engines"
|
||||
msgstr "ניהול מנועי חיפוש"
|
||||
msgstr "ניהול מנועי החיפוש"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
|
||||
msgid "Use as _default"
|
||||
msgstr "קבע כברירת מחדל"
|
||||
msgstr "שימוש כ_בררת מחדל"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:410
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open with"
|
||||
msgstr "פתח קובץ"
|
||||
msgstr "פתיחה באמצעות"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2072,9 +2055,8 @@ msgid "Transfer completed"
|
|||
msgstr "ההעברה הושלמה"
|
||||
|
||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The downloaded file is erroneous."
|
||||
msgstr "שמור קבצים שהורדו אל:"
|
||||
msgstr "הקובץ שהתקבל פגום."
|
||||
|
||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2084,30 +2066,28 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "נקה הכל"
|
||||
msgstr "ניקוי הכול"
|
||||
|
||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Some files are being downloaded"
|
||||
msgstr "לא ניתן להוריד את הקובץ '<b>%s</b>'."
|
||||
msgstr "ישנם קבצים הנמצאים כרגע בהליכי הורדה"
|
||||
|
||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Quit Midori"
|
||||
msgstr "Midori"
|
||||
msgstr "י_ציאה מ־Midori"
|
||||
|
||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
|
||||
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הקבצים המועברים יבוטלו עם היציאה מ־Midori."
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:113
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "סימניות"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:256
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
|
||||
msgstr "נכשל בהוספת פריט היסטוריה: %s\n"
|
||||
msgstr "הוספת פריט הסימנייה נכשלה: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:434
|
||||
msgid "Edit the selected bookmark"
|
||||
|
@ -2119,11 +2099,11 @@ msgstr "מחק את הסימנייה הנבחרת"
|
|||
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
|
||||
msgid "Add a new folder"
|
||||
msgstr "הוסף תיקייה חדשה"
|
||||
msgstr "הוספת תיקייה חדשה"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579
|
||||
msgid "<i>Separator</i>"
|
||||
msgstr "<i>מפריד</i>"
|
||||
msgstr "<b>מפריד</b>"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:110
|
||||
msgid "History"
|
||||
|
@ -2174,7 +2154,7 @@ msgstr "פתח _תיקיית יעד"
|
|||
|
||||
#: ../panels/midori-transfers.c:470
|
||||
msgid "Copy Link Loc_ation"
|
||||
msgstr "העתק את כתו_בת הקישור"
|
||||
msgstr "העתקת כתו_בת הקישור"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
|
||||
msgid "Authentication Required"
|
||||
|
@ -2222,7 +2202,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
|
||||
#: ../extensions/addons.c:308
|
||||
msgid "Choose file"
|
||||
msgstr "בחר קובץ"
|
||||
msgstr "בחירת קובץ"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:500
|
||||
msgid "Choose folder"
|
||||
|
@ -2234,24 +2214,23 @@ msgstr "כלום"
|
|||
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:719
|
||||
msgid "1 hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "שעה אחת"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:720
|
||||
msgid "1 day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "יום אחד"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:721
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "1 week"
|
||||
msgstr "לפני שבוע"
|
||||
msgstr "שבוע אחד"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:722
|
||||
msgid "1 month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "חודש אחד"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:723
|
||||
msgid "1 year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "שנה אחת"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2274,21 +2253,19 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../extensions/adblock.c:867
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit rule"
|
||||
msgstr "ערוך תיקייה"
|
||||
msgstr "עריכת הכלל"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:881
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Rule:"
|
||||
msgstr "_כותרת:"
|
||||
msgstr "_כלל:"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:935
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bl_ock image"
|
||||
msgstr "דף ריק"
|
||||
msgstr "ח_סימת תמונה"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:940
|
||||
msgid "Bl_ock link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "חסימת _קישור"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:1563
|
||||
msgid "Advertisement blocker"
|
||||
|
@ -2319,7 +2296,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:236
|
||||
msgid "Don't install"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "לא להתקין"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
|
||||
msgid "Userscripts"
|
||||
|
@ -2355,27 +2332,24 @@ msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
|
|||
msgstr "לא ניתן להוריד את הקובץ '<b>%s</b>'."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open in Text Editor"
|
||||
msgstr "עורך טקסט"
|
||||
msgstr "פתיחה בעורך טקסט"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open Target Folder"
|
||||
msgstr "פתח _תיקיית יעד"
|
||||
msgstr "פתיחת תיקיית יעד"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:638
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add new addon"
|
||||
msgstr "הוסף הזנה חדשה"
|
||||
msgstr "הוספת תוספת חדשה"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:664
|
||||
msgid "Remove selected addon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הסרת התוספת הנבחרת"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914
|
||||
msgid "User addons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "תוספי המשתמש"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:1826
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2384,7 +2358,7 @@ msgstr "לא ניתן לנתר אחר התיקייה '%s': %s"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/addons.c:1915
|
||||
msgid "Support for userscripts and userstyles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "תמיכה בסקריפטים וערכות עיצוב מצד המשתמש"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
|
||||
msgid "Colorful Tabs"
|
||||
|
@ -2411,11 +2385,11 @@ msgstr "מוח את כל העוגיות. אם נקבע מסנן, ימחקו רק
|
|||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
|
||||
msgid "Expand All"
|
||||
msgstr "הרחב הכל"
|
||||
msgstr "הרחבת הכול"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
|
||||
msgid "Collapse All"
|
||||
msgstr "כווץ הכל"
|
||||
msgstr "כיווץ הכול"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572
|
||||
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
|
||||
|
@ -2464,6 +2438,8 @@ msgid ""
|
|||
"<b>Domain</b>: %s\n"
|
||||
"<b>Cookies</b>: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>שם מתחם</b>: %s\n"
|
||||
"<b>עוגיות</b>: %d"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024
|
||||
msgid "Name"
|
||||
|
@ -2471,11 +2447,11 @@ msgstr "שם"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
|
||||
msgid "_Expand All"
|
||||
msgstr "_הרחב הכל"
|
||||
msgstr "_הרחבת הכול"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
|
||||
msgid "_Collapse All"
|
||||
msgstr "_כווץ הכל"
|
||||
msgstr "_כיווץ הכול"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
|
@ -2627,20 +2603,20 @@ msgstr "ממלא היסטוריית טפסים"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:197
|
||||
msgid "There are no unvisited tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ישנן לשוניות שלא ביקרת בהן"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:235
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "History-List"
|
||||
msgstr "רשימת היסטוריית לשוניות"
|
||||
msgstr "רשימת ההיסטוריה"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:275
|
||||
msgid "Tab closing behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "התנהגות סגירת הלשוניות"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:283
|
||||
msgid "Do nothing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "לא לעשות דבר"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2679,9 +2655,8 @@ msgid "Display the current selected tab in background"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:569
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "History List"
|
||||
msgstr "רשימת היסטוריית לשוניות"
|
||||
msgstr "רשימת ההיסטוריה"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:570
|
||||
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
|
||||
|
@ -2697,7 +2672,7 @@ msgstr "שליטה ב־Midori בעזרת העכבר"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/shortcuts.c:109
|
||||
msgid "Reload page or stop loading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "רענון או עצירת טעינת העמוד"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/shortcuts.c:176
|
||||
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
|
||||
|
@ -2716,13 +2691,12 @@ msgid "View and edit keyboard shortcuts"
|
|||
msgstr "הצגה ועריכה של קיצורי מקלדת"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/status-clock.c:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Statusbar Clock"
|
||||
msgstr "_שורת מצב"
|
||||
msgstr "שעון בשורת המצב"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/status-clock.c:175
|
||||
msgid "Display date and time in the statusbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הצגת התאריך והשעה בשורת המצב"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:128
|
||||
msgid "Images"
|
||||
|
@ -2730,7 +2704,7 @@ msgstr "תמונות"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:137
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "תסריטים"
|
||||
msgstr "סקריפטים"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:146
|
||||
msgid "Netscape plugins"
|
||||
|
@ -2787,13 +2761,12 @@ msgid "Customize _Toolbar..."
|
|||
msgstr "התאמת _סרגל הכלים..."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:601
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Customize..."
|
||||
msgstr "מותאם..."
|
||||
msgstr "התאמה _אישית..."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
|
||||
msgid "Toolbar Editor"
|
||||
msgstr "עורך סרגל כלים"
|
||||
msgstr "עורך סרגלי הכלים"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
|
||||
msgid "Easily edit the toolbar layout"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue