l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%

New status: 681 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Chipong Luo 2011-05-04 07:58:44 +02:00 committed by Transifex
parent aa77cf6ae1
commit 9e70d24e58

View file

@ -121,9 +121,7 @@ msgid "Delete old cookies after 1 year"
msgstr "删除 1 年内的 cookie"
#: ../midori/main.c:778
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "Cookie 保存了登录账户数据,游戏状态或者与用户相关的其它内容。"
#: ../midori/main.c:804
@ -136,17 +134,12 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "无法保存会话。%s"
#: ../midori/main.c:1059
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "无可用的根证书文件。SSL 证书无法认证。"
#: ../midori/main.c:1143
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr ""
"Midori 在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此"
"问题。"
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Midori 在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此问题。"
#: ../midori/main.c:1159
msgid "Modify _preferences"
@ -285,7 +278,6 @@ msgid "Web Cache"
msgstr "网页缓存"
#: ../midori/main.c:2198
#, fuzzy
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "离线程序缓存"
@ -427,21 +419,18 @@ msgid "Save file as"
msgstr "文件另存为"
#: ../midori/midori-browser.c:1357
#, fuzzy
msgid "New Window"
msgstr "新窗口(_W)"
msgstr "新窗口"
#: ../midori/midori-browser.c:1357
msgid "A new window has been opened"
msgstr "打开了一个新窗口"
#: ../midori/midori-browser.c:1360
#, fuzzy
msgid "New Tab"
msgstr "新标签(_T)"
msgstr "新标签"
#: ../midori/midori-browser.c:1360
#, fuzzy
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "打开了一个新标签"
@ -455,16 +444,11 @@ msgstr "打开文件"
#: ../midori/midori-browser.c:2350
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
"automatically."
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr ""
"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为 \"新订阅\" 、 \"新新闻订阅\" 或者类似"
"的菜单项或者按钮。\n"
"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以选择进入其中选择一个新闻聚合。当您再"
"次点击新闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。"
"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为 \"新订阅\" 、 \"新新闻订阅\" 或者类似的菜单项或者按钮。\n"
"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以选择进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点击新闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。"
#: ../midori/midori-browser.c:2356 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
@ -601,15 +585,8 @@ msgid "See about:version for version info."
msgstr "查看 about:version 获取版本信息。"
#: ../midori/midori-browser.c:4657
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 较宽松公共许可协议(LGPL)"
"条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您自行选"
"择)更高的版本。"
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 较宽松公共许可协议(LGPL)条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您自行选择)更高的版本。"
#: ../midori/midori-browser.c:4676
msgid "translator-credits"
@ -702,12 +679,10 @@ msgid "Print the current page"
msgstr "打印当前页"
#: ../midori/midori-browser.c:5077
#, fuzzy
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "关闭所有窗口(_L)"
msgstr "关闭所有窗口"
#: ../midori/midori-browser.c:5078
#, fuzzy
msgid "Close all open windows"
msgstr "关闭所有已打开窗口"
@ -804,9 +779,8 @@ msgid "View the source code of the page"
msgstr "查看页面源码"
#: ../midori/midori-browser.c:5147
#, fuzzy
msgid "Se_ret Browsing"
msgstr "隐私浏览(_R)"
msgstr "隐私浏览"
#: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "Toggle text cursor navigation"
@ -947,7 +921,6 @@ msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "向后移动标签"
#: ../midori/midori-browser.c:5227
#, fuzzy
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "转到上一个标签后的标签"
@ -956,7 +929,6 @@ msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "向前移动标签"
#: ../midori/midori-browser.c:5229
#, fuzzy
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "转到下一个标签前的标签"
@ -1021,9 +993,8 @@ msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "显示常见问题"
#: ../midori/midori-browser.c:5254
#, fuzzy
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "报告问题(_R)"
msgstr "报告问题"
#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "Open Midori's bug tracker"
@ -1218,7 +1189,6 @@ msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "侧边栏在左"
#: ../midori/midori-websettings.c:214
#, fuzzy
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "显示快速拨号"
@ -1766,12 +1736,8 @@ msgid "Preferred languages"
msgstr "首选语言"
#: ../midori/midori-websettings.c:1111
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr ""
"一个由逗号分隔的多语言网页首选语言列表,例如 \"de\""
"\"ru,nl\" 或者 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "一个由逗号分隔的多语言网页首选语言列表,例如 \"de\"\"ru,nl\" 或者 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
#: ../midori/midori-websettings.c:1126
msgid "Clear private data"
@ -2292,14 +2258,11 @@ msgid "Transfer completed"
msgstr "传输完成"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217
#, fuzzy
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "已下载的文件不正确:"
msgstr "已下载的文件不正确"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr "与链接提供的校验值不匹配。这说明此文件可能未下载完整,或后来被修改过。"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
@ -2456,12 +2419,8 @@ msgstr "配置广告过滤器"
#: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr ""
"在文本输入框中输入预设的过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %"
"s 找到更多列表。"
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "在文本输入框中输入预设的过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %s 找到更多列表。"
#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
@ -2591,11 +2550,8 @@ msgid "Delete All"
msgstr "删除全部"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
msgstr ""
"删除全部 Cookie 。如果已设置了一个过滤器,则只删除与过滤器匹配的 Cookie 。"
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
msgstr "删除全部 Cookie 。如果已设置了一个过滤器,则只删除与过滤器匹配的 Cookie 。"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
@ -2672,9 +2628,7 @@ msgid "Filter:"
msgstr "过滤器(_F):"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
msgid ""
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
"the entered filter"
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "输入过滤器字符串,则只显示与输入的过滤器名称或域匹配的 Cookie "
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
@ -2842,7 +2796,6 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "用鼠标移动控制 Midori 浏览器"
#: ../extensions/shortcuts.c:110
#, fuzzy
msgid "Reload page or stop loading"
msgstr "重新载人页面或停止载人"
@ -2915,9 +2868,7 @@ msgid "Customize Toolbar"
msgstr "自定义工具栏"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
"and drop."
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr "选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项目调整顺序。"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
@ -2933,7 +2884,6 @@ msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "自定义工具栏(_T)"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:595
#, fuzzy
msgid "_Customize..."
msgstr "自定义..."
@ -3054,9 +3004,7 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯"
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "拼写检查"
#~ msgid ""
#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
#~ "example \"en_GB,de_DE\""
#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
#~ msgstr "用逗号隔开的用以拼写检查的语言列表,比如 \"zh_CN,en_GB\""
#~ msgid "_Recently visited page"
@ -3080,8 +3028,7 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯"
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
#~ msgstr "自动检测代理服务器"
#~ msgid ""
#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器"
#~ msgid "_Restore Tab"
@ -3105,8 +3052,7 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯"
#~ msgid "Erroneous clock time"
#~ msgstr "错误的时钟时间"
#~ msgid ""
#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
#~ msgstr "时钟时间滞后,请检查当前的日期和时间。"
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
@ -3127,8 +3073,7 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯"
#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
#~ msgstr "输入快捷方式数目:"
#~ msgid ""
#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
#~ msgstr "复制用户脚本到 %s 文件夹,用户样式到 %s 文件夹。"
#~ msgid "REGEX"