l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%
New status: 681 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
aa77cf6ae1
commit
9e70d24e58
1 changed files with 29 additions and 84 deletions
113
po/zh_CN.po
113
po/zh_CN.po
|
@ -121,9 +121,7 @@ msgid "Delete old cookies after 1 year"
|
||||||
msgstr "删除 1 年内的 cookie"
|
msgstr "删除 1 年内的 cookie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:778
|
#: ../midori/main.c:778
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
|
||||||
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
|
|
||||||
"purposes."
|
|
||||||
msgstr "Cookie 保存了登录账户数据,游戏状态或者与用户相关的其它内容。"
|
msgstr "Cookie 保存了登录账户数据,游戏状态或者与用户相关的其它内容。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:804
|
#: ../midori/main.c:804
|
||||||
|
@ -136,17 +134,12 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "无法保存会话。%s"
|
msgstr "无法保存会话。%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1059
|
#: ../midori/main.c:1059
|
||||||
msgid ""
|
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
|
||||||
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
|
|
||||||
msgstr "无可用的根证书文件。SSL 证书无法认证。"
|
msgstr "无可用的根证书文件。SSL 证书无法认证。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1143
|
#: ../midori/main.c:1143
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
||||||
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
|
msgstr "Midori 在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此问题。"
|
||||||
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Midori 在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此"
|
|
||||||
"问题。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1159
|
#: ../midori/main.c:1159
|
||||||
msgid "Modify _preferences"
|
msgid "Modify _preferences"
|
||||||
|
@ -285,7 +278,6 @@ msgid "Web Cache"
|
||||||
msgstr "网页缓存"
|
msgstr "网页缓存"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2198
|
#: ../midori/main.c:2198
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Offline Application Cache"
|
msgid "Offline Application Cache"
|
||||||
msgstr "离线程序缓存"
|
msgstr "离线程序缓存"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -427,21 +419,18 @@ msgid "Save file as"
|
||||||
msgstr "文件另存为"
|
msgstr "文件另存为"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:1357
|
#: ../midori/midori-browser.c:1357
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "新窗口(_W)"
|
msgstr "新窗口"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:1357
|
#: ../midori/midori-browser.c:1357
|
||||||
msgid "A new window has been opened"
|
msgid "A new window has been opened"
|
||||||
msgstr "打开了一个新窗口"
|
msgstr "打开了一个新窗口"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:1360
|
#: ../midori/midori-browser.c:1360
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "New Tab"
|
msgid "New Tab"
|
||||||
msgstr "新标签(_T)"
|
msgstr "新标签"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:1360
|
#: ../midori/midori-browser.c:1360
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "A new tab has been opened"
|
msgid "A new tab has been opened"
|
||||||
msgstr "打开了一个新标签"
|
msgstr "打开了一个新标签"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -455,16 +444,11 @@ msgstr "打开文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:2350
|
#: ../midori/midori-browser.c:2350
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
|
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
|
||||||
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
|
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
|
||||||
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
|
|
||||||
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
|
|
||||||
"automatically."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为 \"新订阅\" 、 \"新新闻订阅\" 或者类似"
|
"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为 \"新订阅\" 、 \"新新闻订阅\" 或者类似的菜单项或者按钮。\n"
|
||||||
"的菜单项或者按钮。\n"
|
"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以选择进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点击新闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。"
|
||||||
"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以选择进入其中选择一个新闻聚合。当您再"
|
|
||||||
"次点击新闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:2356 ../extensions/feed-panel/main.c:365
|
#: ../midori/midori-browser.c:2356 ../extensions/feed-panel/main.c:365
|
||||||
msgid "New feed"
|
msgid "New feed"
|
||||||
|
@ -601,15 +585,8 @@ msgid "See about:version for version info."
|
||||||
msgstr "查看 about:version 获取版本信息。"
|
msgstr "查看 about:version 获取版本信息。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4657
|
#: ../midori/midori-browser.c:4657
|
||||||
msgid ""
|
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
|
||||||
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
msgstr "本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 较宽松公共许可协议(LGPL)条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您自行选择)更高的版本。"
|
||||||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
||||||
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
|
||||||
"option) any later version."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 较宽松公共许可协议(LGPL)"
|
|
||||||
"条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您自行选"
|
|
||||||
"择)更高的版本。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4676
|
#: ../midori/midori-browser.c:4676
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
|
@ -702,12 +679,10 @@ msgid "Print the current page"
|
||||||
msgstr "打印当前页"
|
msgstr "打印当前页"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5077
|
#: ../midori/midori-browser.c:5077
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Close a_ll Windows"
|
msgid "Close a_ll Windows"
|
||||||
msgstr "关闭所有窗口(_L)"
|
msgstr "关闭所有窗口"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5078
|
#: ../midori/midori-browser.c:5078
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Close all open windows"
|
msgid "Close all open windows"
|
||||||
msgstr "关闭所有已打开窗口"
|
msgstr "关闭所有已打开窗口"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -804,9 +779,8 @@ msgid "View the source code of the page"
|
||||||
msgstr "查看页面源码"
|
msgstr "查看页面源码"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5147
|
#: ../midori/midori-browser.c:5147
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Se_ret Browsing"
|
msgid "Se_ret Browsing"
|
||||||
msgstr "隐私浏览(_R)"
|
msgstr "隐私浏览"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5148
|
#: ../midori/midori-browser.c:5148
|
||||||
msgid "Toggle text cursor navigation"
|
msgid "Toggle text cursor navigation"
|
||||||
|
@ -947,7 +921,6 @@ msgid "Move Tab _Backward"
|
||||||
msgstr "向后移动标签"
|
msgstr "向后移动标签"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5227
|
#: ../midori/midori-browser.c:5227
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move tab behind the previous tab"
|
msgid "Move tab behind the previous tab"
|
||||||
msgstr "转到上一个标签后的标签"
|
msgstr "转到上一个标签后的标签"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -956,7 +929,6 @@ msgid "_Move Tab Forward"
|
||||||
msgstr "向前移动标签"
|
msgstr "向前移动标签"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5229
|
#: ../midori/midori-browser.c:5229
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Move tab in front of the next tab"
|
msgid "Move tab in front of the next tab"
|
||||||
msgstr "转到下一个标签前的标签"
|
msgstr "转到下一个标签前的标签"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1021,9 +993,8 @@ msgid "Show the Frequently Asked Questions"
|
||||||
msgstr "显示常见问题"
|
msgstr "显示常见问题"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5254
|
#: ../midori/midori-browser.c:5254
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Report a Problem..."
|
msgid "_Report a Problem..."
|
||||||
msgstr "报告问题(_R)"
|
msgstr "报告问题"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5255
|
#: ../midori/midori-browser.c:5255
|
||||||
msgid "Open Midori's bug tracker"
|
msgid "Open Midori's bug tracker"
|
||||||
|
@ -1218,7 +1189,6 @@ msgid "Align sidepanel to the left"
|
||||||
msgstr "侧边栏在左"
|
msgstr "侧边栏在左"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:214
|
#: ../midori/midori-websettings.c:214
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show Speed Dial"
|
msgid "Show Speed Dial"
|
||||||
msgstr "显示快速拨号"
|
msgstr "显示快速拨号"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1766,12 +1736,8 @@ msgid "Preferred languages"
|
||||||
msgstr "首选语言"
|
msgstr "首选语言"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1111
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1111
|
||||||
msgid ""
|
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
||||||
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
|
msgstr "一个由逗号分隔的多语言网页首选语言列表,例如 \"de\",\"ru,nl\" 或者 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
||||||
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"一个由逗号分隔的多语言网页首选语言列表,例如 \"de\","
|
|
||||||
"\"ru,nl\" 或者 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1126
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1126
|
||||||
msgid "Clear private data"
|
msgid "Clear private data"
|
||||||
|
@ -2292,14 +2258,11 @@ msgid "Transfer completed"
|
||||||
msgstr "传输完成"
|
msgstr "传输完成"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "The downloaded file is erroneous."
|
msgid "The downloaded file is erroneous."
|
||||||
msgstr "已下载的文件不正确:"
|
msgstr "已下载的文件不正确。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
|
||||||
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
|
|
||||||
"probably incomplete or was modified afterwards."
|
|
||||||
msgstr "与链接提供的校验值不匹配。这说明此文件可能未下载完整,或后来被修改过。"
|
msgstr "与链接提供的校验值不匹配。这说明此文件可能未下载完整,或后来被修改过。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
|
||||||
|
@ -2456,12 +2419,8 @@ msgstr "配置广告过滤器"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:447
|
#: ../extensions/adblock.c:447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
|
||||||
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
|
msgstr "在文本输入框中输入预设的过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %s 找到更多列表。"
|
||||||
"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"在文本输入框中输入预设的过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %"
|
|
||||||
"s 找到更多列表。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:587
|
#: ../extensions/adblock.c:587
|
||||||
msgid "Configure _Advertisement filters..."
|
msgid "Configure _Advertisement filters..."
|
||||||
|
@ -2591,11 +2550,8 @@ msgid "Delete All"
|
||||||
msgstr "删除全部"
|
msgstr "删除全部"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
|
||||||
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
|
msgstr "删除全部 Cookie 。如果已设置了一个过滤器,则只删除与过滤器匹配的 Cookie 。"
|
||||||
"deleted which match the filter."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"删除全部 Cookie 。如果已设置了一个过滤器,则只删除与过滤器匹配的 Cookie 。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
|
||||||
msgid "Expand All"
|
msgid "Expand All"
|
||||||
|
@ -2672,9 +2628,7 @@ msgid "Filter:"
|
||||||
msgstr "过滤器(_F):"
|
msgstr "过滤器(_F):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
|
||||||
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
|
|
||||||
"the entered filter"
|
|
||||||
msgstr "输入过滤器字符串,则只显示与输入的过滤器名称或域匹配的 Cookie "
|
msgstr "输入过滤器字符串,则只显示与输入的过滤器名称或域匹配的 Cookie "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
|
||||||
|
@ -2842,7 +2796,6 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse"
|
||||||
msgstr "用鼠标移动控制 Midori 浏览器"
|
msgstr "用鼠标移动控制 Midori 浏览器"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/shortcuts.c:110
|
#: ../extensions/shortcuts.c:110
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Reload page or stop loading"
|
msgid "Reload page or stop loading"
|
||||||
msgstr "重新载人页面或停止载人"
|
msgstr "重新载人页面或停止载人"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2915,9 +2868,7 @@ msgid "Customize Toolbar"
|
||||||
msgstr "自定义工具栏"
|
msgstr "自定义工具栏"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
|
||||||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
|
|
||||||
"and drop."
|
|
||||||
msgstr "选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项目调整顺序。"
|
msgstr "选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项目调整顺序。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
|
||||||
|
@ -2933,7 +2884,6 @@ msgid "Customize _Toolbar..."
|
||||||
msgstr "自定义工具栏(_T)"
|
msgstr "自定义工具栏(_T)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:595
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:595
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Customize..."
|
msgid "_Customize..."
|
||||||
msgstr "自定义..."
|
msgstr "自定义..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3054,9 +3004,7 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯"
|
||||||
#~ msgid "Spell Checking"
|
#~ msgid "Spell Checking"
|
||||||
#~ msgstr "拼写检查"
|
#~ msgstr "拼写检查"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
|
||||||
#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
|
|
||||||
#~ "example \"en_GB,de_DE\""
|
|
||||||
#~ msgstr "用逗号隔开的用以拼写检查的语言列表,比如 \"zh_CN,en_GB\""
|
#~ msgstr "用逗号隔开的用以拼写检查的语言列表,比如 \"zh_CN,en_GB\""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Recently visited page"
|
#~ msgid "_Recently visited page"
|
||||||
|
@ -3080,8 +3028,7 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯"
|
||||||
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
|
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
|
||||||
#~ msgstr "自动检测代理服务器"
|
#~ msgstr "自动检测代理服务器"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
|
||||||
#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
|
|
||||||
#~ msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器"
|
#~ msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Restore Tab"
|
#~ msgid "_Restore Tab"
|
||||||
|
@ -3105,8 +3052,7 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯"
|
||||||
#~ msgid "Erroneous clock time"
|
#~ msgid "Erroneous clock time"
|
||||||
#~ msgstr "错误的时钟时间"
|
#~ msgstr "错误的时钟时间"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
|
||||||
#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
|
|
||||||
#~ msgstr "时钟时间滞后,请检查当前的日期和时间。"
|
#~ msgstr "时钟时间滞后,请检查当前的日期和时间。"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
|
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
|
||||||
|
@ -3127,8 +3073,7 @@ msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯"
|
||||||
#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
|
#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
|
||||||
#~ msgstr "输入快捷方式数目:"
|
#~ msgstr "输入快捷方式数目:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
|
||||||
#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "复制用户脚本到 %s 文件夹,用户样式到 %s 文件夹。"
|
#~ msgstr "复制用户脚本到 %s 文件夹,用户样式到 %s 文件夹。"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "REGEX"
|
#~ msgid "REGEX"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue