l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%

New status: 652 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Chipong Luo 2012-04-22 04:17:56 +02:00 committed by Transifex
parent 1ce2a57f4b
commit a0b614f9ce

View file

@ -9,8 +9,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n" "Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <xfce-i18n@xfce.org>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-20 04:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-21 21:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n"
"Last-Translator: Chipong Luo <chipong.luo@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Chipong Luo <chipong.luo@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <xfce-i18n-cn@xfce.org>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) <xfce-i18n-cn@xfce.org>\n"
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "忽略(_I)"
msgid "_Bookmark" msgid "_Bookmark"
msgstr "书签(_B)" msgstr "书签(_B)"
#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6073 #: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6060
msgid "_Bookmarks" msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)" msgstr "书签(_B)"
@ -330,7 +330,7 @@ msgid "_Extensions"
msgstr "扩展(_E)" msgstr "扩展(_E)"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4600 #: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4589
msgid "_History" msgid "_History"
msgstr "历史(_H)" msgstr "历史(_H)"
@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Netscape 插件(_L)"
msgid "_Closed Tabs" msgid "_Closed Tabs"
msgstr "已关闭的标签(_C)" msgstr "已关闭的标签(_C)"
#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5229 #: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "New _Window" msgid "New _Window"
msgstr "新建窗口(_W)" msgstr "新建窗口(_W)"
@ -383,12 +383,12 @@ msgstr "无法识别的书签格式。"
msgid "Writing failed." msgid "Writing failed."
msgstr "无法写入。" msgstr "无法写入。"
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5311 #: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5298
#: ../midori/midori-browser.c:5320 #: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Reload the current page" msgid "Reload the current page"
msgstr "重载当前页面" msgstr "重载当前页面"
#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5317 #: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Stop loading the current page" msgid "Stop loading the current page"
msgstr "停止载入当前页面" msgstr "停止载入当前页面"
@ -402,121 +402,121 @@ msgstr "无法更新标题:%s\n"
msgid "Unexpected action '%s'." msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "意外的动作 %s。" msgstr "意外的动作 %s。"
#: ../midori/midori-browser.c:579 #: ../midori/midori-browser.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "%s (Private Browsing)" msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s(私人浏览)" msgstr "%s(私人浏览)"
#: ../midori/midori-browser.c:693 ../midori/midori-browser.c:726 #: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716
msgid "Toplevel folder" msgid "Toplevel folder"
msgstr "最上层文件夹" msgstr "最上层文件夹"
#: ../midori/midori-browser.c:784 #: ../midori/midori-browser.c:774
msgid "New folder" msgid "New folder"
msgstr "新建文件夹" msgstr "新建文件夹"
#: ../midori/midori-browser.c:784 #: ../midori/midori-browser.c:774
msgid "Edit folder" msgid "Edit folder"
msgstr "编辑文件夹" msgstr "编辑文件夹"
#: ../midori/midori-browser.c:786 #: ../midori/midori-browser.c:776
msgid "New bookmark" msgid "New bookmark"
msgstr "新建书签" msgstr "新建书签"
#: ../midori/midori-browser.c:786 #: ../midori/midori-browser.c:776
msgid "Edit bookmark" msgid "Edit bookmark"
msgstr "编辑书签" msgstr "编辑书签"
#: ../midori/midori-browser.c:828 #: ../midori/midori-browser.c:818
msgid "_Title:" msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T)" msgstr "标题(_T)"
#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../midori/midori-browser.c:838 ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:" msgid "_Address:"
msgstr "地址(_A)" msgstr "地址(_A)"
#: ../midori/midori-browser.c:871 ../midori/midori-browser.c:4337 #: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4326
msgid "_Folder:" msgid "_Folder:"
msgstr "文件夹(_F)" msgstr "文件夹(_F)"
#: ../midori/midori-browser.c:887 #: ../midori/midori-browser.c:877
msgid "Add to _Speed Dial" msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "添加至快速拨号(_S)" msgstr "添加至快速拨号(_S)"
#: ../midori/midori-browser.c:900 #: ../midori/midori-browser.c:890
msgid "Show in the tool_bar" msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "在工具栏中显示(_B)" msgstr "在工具栏中显示(_B)"
#: ../midori/midori-browser.c:915 #: ../midori/midori-browser.c:905
msgid "Run as _web application" msgid "Run as _web application"
msgstr "作为网络应用程序运行(_W)" msgstr "作为网络应用程序运行(_W)"
#: ../midori/midori-browser.c:986 #: ../midori/midori-browser.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "未能在此文件夹中保存 “%s“ 文件。" msgstr "未能在此文件夹中保存 “%s“ 文件。"
#: ../midori/midori-browser.c:988 #: ../midori/midori-browser.c:978
#, c-format #, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location." msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "您没有权限在此位置写入。" msgstr "您没有权限在此位置写入。"
#: ../midori/midori-browser.c:995 #: ../midori/midori-browser.c:985
#, c-format #, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "没有足够的空闲空间用来下载 “%s”。" msgstr "没有足够的空闲空间用来下载 “%s”。"
#: ../midori/midori-browser.c:998 #: ../midori/midori-browser.c:988
#, c-format #, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left." msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "此文件需要 %s 但只剩余 %s。" msgstr "此文件需要 %s 但只剩余 %s。"
#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4406 #: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4395
msgid "Save file as" msgid "Save file as"
msgstr "文件另存为" msgstr "文件另存为"
#: ../midori/midori-browser.c:1330 #: ../midori/midori-browser.c:1320
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "新建窗口" msgstr "新建窗口"
#: ../midori/midori-browser.c:1330 #: ../midori/midori-browser.c:1320
msgid "A new window has been opened" msgid "A new window has been opened"
msgstr "已打开了一个新窗口" msgstr "已打开了一个新窗口"
#: ../midori/midori-browser.c:1333 #: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "New Tab" msgid "New Tab"
msgstr "新建标签" msgstr "新建标签"
#: ../midori/midori-browser.c:1333 #: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "A new tab has been opened" msgid "A new tab has been opened"
msgstr "已打开了一个新标签" msgstr "已打开了一个新标签"
#: ../midori/midori-browser.c:1368 #: ../midori/midori-browser.c:1358
msgid "Error opening the image!" msgid "Error opening the image!"
msgstr "打开图片时出错!" msgstr "打开图片时出错!"
#: ../midori/midori-browser.c:1369 #: ../midori/midori-browser.c:1359
msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "未能在默认的查看器中打开选中的图片。" msgstr "未能在默认的查看器中打开选中的图片。"
#: ../midori/midori-browser.c:1375 #: ../midori/midori-browser.c:1365
msgid "Error downloading the image!" msgid "Error downloading the image!"
msgstr "下载图片时出错!" msgstr "下载图片时出错!"
#: ../midori/midori-browser.c:1376 #: ../midori/midori-browser.c:1366
msgid "Can not download selected image." msgid "Can not download selected image."
msgstr "未能下载选中的图片。" msgstr "未能下载选中的图片。"
#: ../midori/midori-browser.c:1502 #: ../midori/midori-browser.c:1492
msgid "Save file" msgid "Save file"
msgstr "保存文件" msgstr "保存文件"
#: ../midori/midori-browser.c:2377 #: ../midori/midori-browser.c:2367
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "打开文件" msgstr "打开文件"
#: ../midori/midori-browser.c:2509 #: ../midori/midori-browser.c:2499
msgid "" msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@ -529,139 +529,139 @@ msgstr ""
"您也可以进入首选项、Midori 中的应用程序,并选择一个新闻聚合器。您下次点击新闻" "您也可以进入首选项、Midori 中的应用程序,并选择一个新闻聚合器。您下次点击新闻"
"源图标时,将自动添加它。" "源图标时,将自动添加它。"
#: ../midori/midori-browser.c:2515 ../extensions/feed-panel/main.c:365 #: ../midori/midori-browser.c:2505 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed" msgid "New feed"
msgstr "新建源" msgstr "新建源"
#: ../midori/midori-browser.c:2558 ../midori/midori-browser.c:5380 #: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5367
#: ../panels/midori-bookmarks.c:427 #: ../panels/midori-bookmarks.c:427
msgid "Add a new bookmark" msgid "Add a new bookmark"
msgstr "添加新书签" msgstr "添加新书签"
#: ../midori/midori-browser.c:3057 ../midori/midori-searchaction.c:488 #: ../midori/midori-browser.c:3047 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "清空" msgstr "清空"
#: ../midori/midori-browser.c:3477 #: ../midori/midori-browser.c:3467
msgid "Toggle text cursor navigation" msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "切换文字光标导航" msgstr "切换文字光标导航"
#: ../midori/midori-browser.c:3793 ../midori/midori-browser.c:5766 #: ../midori/midori-browser.c:3782 ../midori/midori-browser.c:5753
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "无法插入新的历史项目:%s\n" msgstr "无法插入新的历史项目:%s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4125 ../panels/midori-bookmarks.c:743 #: ../midori/midori-browser.c:4114 ../panels/midori-bookmarks.c:743
#: ../panels/midori-history.c:801 #: ../panels/midori-history.c:801
msgid "Open all in _Tabs" msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "全部在标签中打开(_T)" msgstr "全部在标签中打开(_T)"
#: ../midori/midori-browser.c:4132 ../panels/midori-bookmarks.c:749 #: ../midori/midori-browser.c:4121 ../panels/midori-bookmarks.c:749
#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 #: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开(_T)" msgstr "在新标签中打开(_T)"
#: ../midori/midori-browser.c:4135 ../midori/midori-view.c:2657 #: ../midori/midori-browser.c:4124 ../midori/midori-view.c:2657
#: ../midori/midori-view.c:4704 ../panels/midori-bookmarks.c:751 #: ../midori/midori-view.c:4704 ../panels/midori-bookmarks.c:751
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)" msgstr "在新窗口中打开(_W)"
#: ../midori/midori-browser.c:4224 #: ../midori/midori-browser.c:4213
msgid "Arora" msgid "Arora"
msgstr "Arora" msgstr "Arora"
#: ../midori/midori-browser.c:4225 #: ../midori/midori-browser.c:4214
msgid "Kazehakase" msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase" msgstr "Kazehakase"
#: ../midori/midori-browser.c:4226 #: ../midori/midori-browser.c:4215
msgid "Opera" msgid "Opera"
msgstr "Opera" msgstr "Opera"
#: ../midori/midori-browser.c:4227 #: ../midori/midori-browser.c:4216
msgid "Konqueror" msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror" msgstr "Konqueror"
#: ../midori/midori-browser.c:4228 #: ../midori/midori-browser.c:4217
msgid "Epiphany" msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany" msgstr "Epiphany"
#: ../midori/midori-browser.c:4229 #: ../midori/midori-browser.c:4218
#, c-format #, c-format
msgid "Firefox (%s)" msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox(%s)" msgstr "Firefox(%s)"
#: ../midori/midori-browser.c:4250 #: ../midori/midori-browser.c:4239
msgid "Import bookmarks..." msgid "Import bookmarks..."
msgstr "导入书签..." msgstr "导入书签..."
#: ../midori/midori-browser.c:4253 ../midori/midori-browser.c:5385 #: ../midori/midori-browser.c:4242 ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "_Import bookmarks" msgid "_Import bookmarks"
msgstr "导入书签(_I)" msgstr "导入书签(_I)"
#: ../midori/midori-browser.c:4264 #: ../midori/midori-browser.c:4253
msgid "_Application:" msgid "_Application:"
msgstr "应用程序(_A)" msgstr "应用程序(_A)"
#: ../midori/midori-browser.c:4329 #: ../midori/midori-browser.c:4318
msgid "Import from XBEL or HTML file" msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件导入" msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件导入"
#: ../midori/midori-browser.c:4364 #: ../midori/midori-browser.c:4353
msgid "Import from a file" msgid "Import from a file"
msgstr "从文件导入" msgstr "从文件导入"
#: ../midori/midori-browser.c:4376 #: ../midori/midori-browser.c:4365
msgid "Failed to import bookmarks" msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "无法导入书签" msgstr "无法导入书签"
#: ../midori/midori-browser.c:4411 #: ../midori/midori-browser.c:4400
msgid "XBEL Bookmarks" msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL 书签" msgstr "XBEL 书签"
#: ../midori/midori-browser.c:4416 #: ../midori/midori-browser.c:4405
msgid "Netscape Bookmarks" msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape 书签" msgstr "Netscape 书签"
#: ../midori/midori-browser.c:4430 #: ../midori/midori-browser.c:4419
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori 只能导出为 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)" msgstr "Midori 只能导出为 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)"
#: ../midori/midori-browser.c:4445 #: ../midori/midori-browser.c:4434
msgid "Failed to export bookmarks" msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "无法导出书签" msgstr "无法导出书签"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-browser.c:4567 #: ../midori/midori-browser.c:4556
msgid "Clear Private Data" msgid "Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据" msgstr "清除隐私数据"
#: ../midori/midori-browser.c:4571 #: ../midori/midori-browser.c:4560
msgid "_Clear private data" msgid "_Clear private data"
msgstr "清除隐私数据(_C)" msgstr "清除隐私数据(_C)"
#: ../midori/midori-browser.c:4584 #: ../midori/midori-browser.c:4573
msgid "Clear the following data:" msgid "Clear the following data:"
msgstr "清除以下数据:" msgstr "清除以下数据:"
#: ../midori/midori-browser.c:4594 #: ../midori/midori-browser.c:4583
msgid "Last open _tabs" msgid "Last open _tabs"
msgstr "上次打开的标签(_T)" msgstr "上次打开的标签(_T)"
#: ../midori/midori-browser.c:4620 #: ../midori/midori-browser.c:4609
msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "退出 Midori 时清除隐私数据(_Q)" msgstr "退出 Midori 时清除隐私数据(_Q)"
#: ../midori/midori-browser.c:4815 #: ../midori/midori-browser.c:4804
msgid "A lightweight web browser." msgid "A lightweight web browser."
msgstr "轻量级的网络浏览器。" msgstr "轻量级的网络浏览器。"
#: ../midori/midori-browser.c:4816 #: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid "See about:version for version info." msgid "See about:version for version info."
msgstr "查看 about:version 获取版本信息。" msgstr "查看 about:version 获取版本信息。"
#: ../midori/midori-browser.c:4818 #: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid "" msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@ -671,366 +671,366 @@ msgstr ""
"此库文件是自由软件;您可以以自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议 2.1 " "此库文件是自由软件;您可以以自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议 2.1 "
"版或(您可以选择)更高版方式重新发布和/或修改它。" "版或(您可以选择)更高版方式重新发布和/或修改它。"
#: ../midori/midori-browser.c:4839 #: ../midori/midori-browser.c:4828
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"张翼 <yatzhang@gmail.com>, 2009.\n" "张翼 <yatzhang@gmail.com>, 2009.\n"
"Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.\n" "Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.\n"
"Chipong Luo <chipong.luo@yahoo.com>, 2011, 2012." "Chipong Luo <chipong.luo@yahoo.com>, 2011, 2012."
#: ../midori/midori-browser.c:5227 #: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "文件(_F)" msgstr "文件(_F)"
#: ../midori/midori-browser.c:5230 #: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "Open a new window" msgid "Open a new window"
msgstr "打开一个新窗口" msgstr "打开一个新窗口"
#: ../midori/midori-browser.c:5233 #: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "Open a new tab" msgid "Open a new tab"
msgstr "打开一个新标签" msgstr "打开一个新标签"
#: ../midori/midori-browser.c:5235 #: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "New P_rivate Browsing Window" msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "新建私人浏览窗口(_R)" msgstr "新建私人浏览窗口(_R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5239 #: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "Open a file" msgid "Open a file"
msgstr "打开文件" msgstr "打开文件"
#: ../midori/midori-browser.c:5241 #: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "_Save Page As..." msgid "_Save Page As..."
msgstr "页面另存为(_S)..." msgstr "页面另存为(_S)..."
#: ../midori/midori-browser.c:5242 #: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Save to a file" msgid "Save to a file"
msgstr "保存至文件" msgstr "保存至文件"
#: ../midori/midori-browser.c:5244 #: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Add to Speed _dial" msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "添加至快速拨号(_D)" msgstr "添加至快速拨号(_D)"
#: ../midori/midori-browser.c:5248 #: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "添加快捷方式至桌面(_D)" msgstr "添加快捷方式至桌面(_D)"
#: ../midori/midori-browser.c:5250 #: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Create _Launcher" msgid "Create _Launcher"
msgstr "创建启动器(_L)" msgstr "创建启动器(_L)"
#: ../midori/midori-browser.c:5254 #: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Subscribe to News _feed" msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "订阅至新闻源(_F)" msgstr "订阅至新闻源(_F)"
#: ../midori/midori-browser.c:5260 #: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "_Close Tab" msgid "_Close Tab"
msgstr "关闭标签(_C)" msgstr "关闭标签(_C)"
#: ../midori/midori-browser.c:5261 #: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Close the current tab" msgid "Close the current tab"
msgstr "关闭当前标签" msgstr "关闭当前标签"
#: ../midori/midori-browser.c:5263 #: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "C_lose Window" msgid "C_lose Window"
msgstr "关闭窗口(_L)" msgstr "关闭窗口(_L)"
#: ../midori/midori-browser.c:5267 #: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "Print the current page" msgid "Print the current page"
msgstr "打印当前页面" msgstr "打印当前页面"
#: ../midori/midori-browser.c:5269 #: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Close a_ll Windows" msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "关闭所有窗口(_L)" msgstr "关闭所有窗口(_L)"
#: ../midori/midori-browser.c:5272 #: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)" msgstr "编辑(_E)"
#: ../midori/midori-browser.c:5295 #: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "_Find..." msgid "_Find..."
msgstr "查找(_F)..." msgstr "查找(_F)..."
#: ../midori/midori-browser.c:5296 #: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Find a word or phrase in the page" msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "在页面中查找字词或短语" msgstr "在页面中查找字词或短语"
#: ../midori/midori-browser.c:5298 #: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Find _Next" msgid "Find _Next"
msgstr "查找下一个(_N)" msgstr "查找下一个(_N)"
#: ../midori/midori-browser.c:5301 #: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Find _Previous" msgid "Find _Previous"
msgstr "查找上一个(_P)" msgstr "查找上一个(_P)"
#: ../midori/midori-browser.c:5305 #: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Configure the application preferences" msgid "Configure the application preferences"
msgstr "配置应用程序首选项" msgstr "配置应用程序首选项"
#: ../midori/midori-browser.c:5307 #: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "视图(_V)" msgstr "视图(_V)"
#: ../midori/midori-browser.c:5308 #: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "_Toolbars" msgid "_Toolbars"
msgstr "工具栏(_T)" msgstr "工具栏(_T)"
#: ../midori/midori-browser.c:5313 #: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Reload page without caching" msgid "Reload page without caching"
msgstr "重载页面但不缓存" msgstr "重载页面但不缓存"
#: ../midori/midori-browser.c:5323 #: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "Increase the zoom level" msgid "Increase the zoom level"
msgstr "增加缩放等级" msgstr "增加缩放等级"
#: ../midori/midori-browser.c:5326 #: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "Decrease the zoom level" msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "减小缩放等级" msgstr "减小缩放等级"
#: ../midori/midori-browser.c:5330 #: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "_Encoding" msgid "_Encoding"
msgstr "编码(_E)" msgstr "编码(_E)"
#: ../midori/midori-browser.c:5332 #: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "View So_urce" msgid "View So_urce"
msgstr "查看源码(_U)" msgstr "查看源码(_U)"
#: ../midori/midori-browser.c:5335 #: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Ca_ret Browsing" msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "光标浏览(_R)" msgstr "光标浏览(_R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5339 #: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Toggle fullscreen view" msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "切换全屏视图" msgstr "切换全屏视图"
#: ../midori/midori-browser.c:5341 #: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "Scroll _Left" msgid "Scroll _Left"
msgstr "向左滚动(_L)" msgstr "向左滚动(_L)"
#: ../midori/midori-browser.c:5344 #: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Scroll _Down" msgid "Scroll _Down"
msgstr "向下滚动(_D)" msgstr "向下滚动(_D)"
#: ../midori/midori-browser.c:5347 #: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Scroll _Up" msgid "Scroll _Up"
msgstr "向上滚动(_U)" msgstr "向上滚动(_U)"
#: ../midori/midori-browser.c:5350 #: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Scroll _Right" msgid "Scroll _Right"
msgstr "向右滚动(_R)" msgstr "向右滚动(_R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5353 #: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "_Go" msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)" msgstr "转到(_G)"
#: ../midori/midori-browser.c:5356 #: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Go back to the previous page" msgid "Go back to the previous page"
msgstr "返回上一页面" msgstr "返回上一页面"
#: ../midori/midori-browser.c:5359 #: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Go forward to the next page" msgid "Go forward to the next page"
msgstr "进入下一页面" msgstr "进入下一页面"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5363 #: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Go to the previous sub-page" msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "转到上一子页面" msgstr "转到上一子页面"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5367 #: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "Go to the next sub-page" msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "转到下一子页面" msgstr "转到下一子页面"
#: ../midori/midori-browser.c:5370 #: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Go to your homepage" msgid "Go to your homepage"
msgstr "进入您的主页" msgstr "进入您的主页"
#: ../midori/midori-browser.c:5372 #: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Empty Trash" msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收站" msgstr "清空回收站"
#: ../midori/midori-browser.c:5375 #: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Undo _Close Tab" msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "撤销关闭标签(_C)" msgstr "撤销关闭标签(_C)"
#: ../midori/midori-browser.c:5382 #: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "Add a new _folder" msgid "Add a new _folder"
msgstr "添加新文件夹(_F)" msgstr "添加新文件夹(_F)"
#: ../midori/midori-browser.c:5388 #: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "_Export bookmarks" msgid "_Export bookmarks"
msgstr "导出书签(_E)" msgstr "导出书签(_E)"
#: ../midori/midori-browser.c:5391 ../midori/midori-searchaction.c:497 #: ../midori/midori-browser.c:5378 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines" msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎(_M)" msgstr "管理搜索引擎(_M)"
#: ../midori/midori-browser.c:5394 #: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "_Clear Private Data" msgid "_Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据(_C)" msgstr "清除隐私数据(_C)"
#: ../midori/midori-browser.c:5397 #: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "_Inspect Page" msgid "_Inspect Page"
msgstr "检查页面(_I)" msgstr "检查页面(_I)"
#: ../midori/midori-browser.c:5401 #: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "_Previous Tab" msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一标签(_P)" msgstr "上一标签(_P)"
#: ../midori/midori-browser.c:5404 #: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "_Next Tab" msgid "_Next Tab"
msgstr "下一标签(_N)" msgstr "下一标签(_N)"
#: ../midori/midori-browser.c:5406 #: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Move Tab _Backward" msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "向后移动标签(_B)" msgstr "向后移动标签(_B)"
#: ../midori/midori-browser.c:5408 #: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "_Move Tab Forward" msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "向前移动标签(_M)" msgstr "向前移动标签(_M)"
#: ../midori/midori-browser.c:5411 #: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "Focus _Current Tab" msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "聚焦当前标签(_C)" msgstr "聚焦当前标签(_C)"
#: ../midori/midori-browser.c:5414 #: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Focus _Next view" msgid "Focus _Next view"
msgstr "聚焦下一视图(_N)" msgstr "聚焦下一视图(_N)"
#: ../midori/midori-browser.c:5417 #: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)" msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)"
#: ../midori/midori-browser.c:5420 #: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "_Duplicate Current Tab" msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "复制当前标签(_D)" msgstr "复制当前标签(_D)"
#: ../midori/midori-browser.c:5423 #: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Close Ot_her Tabs" msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "关闭其它标签(_H)" msgstr "关闭其它标签(_H)"
#: ../midori/midori-browser.c:5426 #: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Open last _session" msgid "Open last _session"
msgstr "打开上次会话(_S)" msgstr "打开上次会话(_S)"
#: ../midori/midori-browser.c:5429 #: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)" msgstr "帮助(_H)"
#: ../midori/midori-browser.c:5431 #: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_Frequent Questions" msgid "_Frequent Questions"
msgstr "常见问题(_F)" msgstr "常见问题(_F)"
#: ../midori/midori-browser.c:5434 #: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "_Report a Problem..." msgid "_Report a Problem..."
msgstr "报告问题(_R)..." msgstr "报告问题(_R)..."
#: ../midori/midori-browser.c:5446 #: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "_Menubar" msgid "_Menubar"
msgstr "菜单栏(_M)" msgstr "菜单栏(_M)"
#: ../midori/midori-browser.c:5450 #: ../midori/midori-browser.c:5437
msgid "_Navigationbar" msgid "_Navigationbar"
msgstr "导航栏(_N)" msgstr "导航栏(_N)"
#: ../midori/midori-browser.c:5454 #: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Side_panel" msgid "Side_panel"
msgstr "侧边栏(_P)" msgstr "侧边栏(_P)"
#: ../midori/midori-browser.c:5455 #: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "Sidepanel" msgid "Sidepanel"
msgstr "侧边栏" msgstr "侧边栏"
#: ../midori/midori-browser.c:5458 #: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "_Bookmarkbar" msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "书签栏(_B)" msgstr "书签栏(_B)"
#: ../midori/midori-browser.c:5462 #: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "_Statusbar" msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)" msgstr "状态栏(_S)"
#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:311 #: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "_Automatic" msgid "_Automatic"
msgstr "自动(_A)" msgstr "自动(_A)"
#: ../midori/midori-browser.c:5474 ../midori/midori-websettings.c:236 #: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Chinese (BIG5)" msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "中文(BIG5)" msgstr "中文(BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5478 #: ../midori/midori-browser.c:5465
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "日语(SHIFT_JIS)" msgstr "日语(SHIFT_JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5481 ../midori/midori-websettings.c:238 #: ../midori/midori-browser.c:5468 ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Korean (EUC-KR)" msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "韩语(EUC-KR)" msgstr "韩语(EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5484 ../midori/midori-websettings.c:239 #: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Russian (KOI8-R)" msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "俄语(KOI8-R)" msgstr "俄语(KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5487 ../midori/midori-websettings.c:240 #: ../midori/midori-browser.c:5474 ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Unicode (UTF-8)" msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode(UTF-8)" msgstr "Unicode(UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/midori-websettings.c:241 #: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Western (ISO-8859-1)" msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西方语言(ISO-8859-1)" msgstr "西方语言(ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5493 ../midori/midori-websettings.c:242 #: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:242
#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:641 #: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:641
msgid "Custom..." msgid "Custom..."
msgstr "自定义..." msgstr "自定义..."
#: ../midori/midori-browser.c:5998 #: ../midori/midori-browser.c:5985
msgid "_Separator" msgid "_Separator"
msgstr "分隔符(_S)" msgstr "分隔符(_S)"
#: ../midori/midori-browser.c:6005 #: ../midori/midori-browser.c:5992
msgid "_Location..." msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)..." msgstr "位置(_L)..."
#: ../midori/midori-browser.c:6007 #: ../midori/midori-browser.c:5994
msgid "Open a particular location" msgid "Open a particular location"
msgstr "打开特定位置" msgstr "打开特定位置"
#: ../midori/midori-browser.c:6029 #: ../midori/midori-browser.c:6016
msgid "_Web Search..." msgid "_Web Search..."
msgstr "网络搜索(_W)..." msgstr "网络搜索(_W)..."
#: ../midori/midori-browser.c:6031 #: ../midori/midori-browser.c:6018
msgid "Run a web search" msgid "Run a web search"
msgstr "运行网络搜索" msgstr "运行网络搜索"
#: ../midori/midori-browser.c:6058 #: ../midori/midori-browser.c:6045
msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口" msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口"
#: ../midori/midori-browser.c:6075 #: ../midori/midori-browser.c:6062
msgid "Show the saved bookmarks" msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "显示已保存的书签" msgstr "显示已保存的书签"
#: ../midori/midori-browser.c:6092 #: ../midori/midori-browser.c:6079
msgid "_Tools" msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)" msgstr "工具(_T)"
#: ../midori/midori-browser.c:6108 #: ../midori/midori-browser.c:6095
msgid "_Window" msgid "_Window"
msgstr "窗口(_W)" msgstr "窗口(_W)"
#: ../midori/midori-browser.c:6110 #: ../midori/midori-browser.c:6097
msgid "Show a list of all open tabs" msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "显示所有打开标签的列表" msgstr "显示所有打开标签的列表"
#: ../midori/midori-browser.c:6124 #: ../midori/midori-browser.c:6111
msgid "_Menu" msgid "_Menu"
msgstr "菜单(_M)" msgstr "菜单(_M)"
#: ../midori/midori-browser.c:6126 #: ../midori/midori-browser.c:6113
msgid "Menu" msgid "Menu"
msgstr "菜单" msgstr "菜单"
#: ../midori/midori-browser.c:6940 #: ../midori/midori-browser.c:6927
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'" msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "意外的设置 %s" msgstr "意外的设置 %s"
@ -1067,18 +1067,22 @@ msgid "Search for %s"
msgstr "搜索 %s" msgstr "搜索 %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-locationaction.c:1400 #: ../midori/midori-locationaction.c:1398
msgid "Paste and p_roceed" msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "粘贴并继续(_R)" msgstr "粘贴并继续(_R)"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1768 #: ../midori/midori-locationaction.c:1739
msgid "Not verified" msgid "Not verified"
msgstr "未验证" msgstr "未验证"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1788 #: ../midori/midori-locationaction.c:1759
msgid "Verified and encrypted connection" msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "已验证的加密连接" msgstr "已验证的加密连接"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1771
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "打开,未加密的连接"
#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 #: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 #: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
msgid "Align sidepanel to the right" msgid "Align sidepanel to the right"