l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%

New status: 652 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Chipong Luo 2012-04-22 04:17:56 +02:00 committed by Transifex
parent 1ce2a57f4b
commit a0b614f9ce

View file

@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-20 04:48+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-21 21:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n"
"Last-Translator: Chipong Luo <chipong.luo@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <xfce-i18n-cn@xfce.org>\n"
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "忽略(_I)"
msgid "_Bookmark"
msgstr "书签(_B)"
#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6073
#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6060
msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"
@ -330,7 +330,7 @@ msgid "_Extensions"
msgstr "扩展(_E)"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4600
#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4589
msgid "_History"
msgstr "历史(_H)"
@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Netscape 插件(_L)"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "已关闭的标签(_C)"
#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5229
#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "New _Window"
msgstr "新建窗口(_W)"
@ -383,12 +383,12 @@ msgstr "无法识别的书签格式。"
msgid "Writing failed."
msgstr "无法写入。"
#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5311
#: ../midori/midori-browser.c:5320
#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5298
#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Reload the current page"
msgstr "重载当前页面"
#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5317
#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "停止载入当前页面"
@ -402,121 +402,121 @@ msgstr "无法更新标题:%s\n"
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "意外的动作 %s。"
#: ../midori/midori-browser.c:579
#: ../midori/midori-browser.c:569
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s(私人浏览)"
#: ../midori/midori-browser.c:693 ../midori/midori-browser.c:726
#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716
msgid "Toplevel folder"
msgstr "最上层文件夹"
#: ../midori/midori-browser.c:784
#: ../midori/midori-browser.c:774
msgid "New folder"
msgstr "新建文件夹"
#: ../midori/midori-browser.c:784
#: ../midori/midori-browser.c:774
msgid "Edit folder"
msgstr "编辑文件夹"
#: ../midori/midori-browser.c:786
#: ../midori/midori-browser.c:776
msgid "New bookmark"
msgstr "新建书签"
#: ../midori/midori-browser.c:786
#: ../midori/midori-browser.c:776
msgid "Edit bookmark"
msgstr "编辑书签"
#: ../midori/midori-browser.c:828
#: ../midori/midori-browser.c:818
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T)"
#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../midori/midori-browser.c:838 ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "地址(_A)"
#: ../midori/midori-browser.c:871 ../midori/midori-browser.c:4337
#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4326
msgid "_Folder:"
msgstr "文件夹(_F)"
#: ../midori/midori-browser.c:887
#: ../midori/midori-browser.c:877
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "添加至快速拨号(_S)"
#: ../midori/midori-browser.c:900
#: ../midori/midori-browser.c:890
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "在工具栏中显示(_B)"
#: ../midori/midori-browser.c:915
#: ../midori/midori-browser.c:905
msgid "Run as _web application"
msgstr "作为网络应用程序运行(_W)"
#: ../midori/midori-browser.c:986
#: ../midori/midori-browser.c:976
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "未能在此文件夹中保存 “%s“ 文件。"
#: ../midori/midori-browser.c:988
#: ../midori/midori-browser.c:978
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "您没有权限在此位置写入。"
#: ../midori/midori-browser.c:995
#: ../midori/midori-browser.c:985
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "没有足够的空闲空间用来下载 “%s”。"
#: ../midori/midori-browser.c:998
#: ../midori/midori-browser.c:988
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "此文件需要 %s 但只剩余 %s。"
#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4406
#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4395
msgid "Save file as"
msgstr "文件另存为"
#: ../midori/midori-browser.c:1330
#: ../midori/midori-browser.c:1320
msgid "New Window"
msgstr "新建窗口"
#: ../midori/midori-browser.c:1330
#: ../midori/midori-browser.c:1320
msgid "A new window has been opened"
msgstr "已打开了一个新窗口"
#: ../midori/midori-browser.c:1333
#: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "New Tab"
msgstr "新建标签"
#: ../midori/midori-browser.c:1333
#: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "已打开了一个新标签"
#: ../midori/midori-browser.c:1368
#: ../midori/midori-browser.c:1358
msgid "Error opening the image!"
msgstr "打开图片时出错!"
#: ../midori/midori-browser.c:1369
#: ../midori/midori-browser.c:1359
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "未能在默认的查看器中打开选中的图片。"
#: ../midori/midori-browser.c:1375
#: ../midori/midori-browser.c:1365
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "下载图片时出错!"
#: ../midori/midori-browser.c:1376
#: ../midori/midori-browser.c:1366
msgid "Can not download selected image."
msgstr "未能下载选中的图片。"
#: ../midori/midori-browser.c:1502
#: ../midori/midori-browser.c:1492
msgid "Save file"
msgstr "保存文件"
#: ../midori/midori-browser.c:2377
#: ../midori/midori-browser.c:2367
msgid "Open file"
msgstr "打开文件"
#: ../midori/midori-browser.c:2509
#: ../midori/midori-browser.c:2499
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@ -529,139 +529,139 @@ msgstr ""
"您也可以进入首选项、Midori 中的应用程序,并选择一个新闻聚合器。您下次点击新闻"
"源图标时,将自动添加它。"
#: ../midori/midori-browser.c:2515 ../extensions/feed-panel/main.c:365
#: ../midori/midori-browser.c:2505 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "新建源"
#: ../midori/midori-browser.c:2558 ../midori/midori-browser.c:5380
#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5367
#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "添加新书签"
#: ../midori/midori-browser.c:3057 ../midori/midori-searchaction.c:488
#: ../midori/midori-browser.c:3047 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "清空"
#: ../midori/midori-browser.c:3477
#: ../midori/midori-browser.c:3467
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "切换文字光标导航"
#: ../midori/midori-browser.c:3793 ../midori/midori-browser.c:5766
#: ../midori/midori-browser.c:3782 ../midori/midori-browser.c:5753
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "无法插入新的历史项目:%s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4125 ../panels/midori-bookmarks.c:743
#: ../midori/midori-browser.c:4114 ../panels/midori-bookmarks.c:743
#: ../panels/midori-history.c:801
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "全部在标签中打开(_T)"
#: ../midori/midori-browser.c:4132 ../panels/midori-bookmarks.c:749
#: ../midori/midori-browser.c:4121 ../panels/midori-bookmarks.c:749
#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开(_T)"
#: ../midori/midori-browser.c:4135 ../midori/midori-view.c:2657
#: ../midori/midori-browser.c:4124 ../midori/midori-view.c:2657
#: ../midori/midori-view.c:4704 ../panels/midori-bookmarks.c:751
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
#: ../midori/midori-browser.c:4224
#: ../midori/midori-browser.c:4213
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
#: ../midori/midori-browser.c:4225
#: ../midori/midori-browser.c:4214
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
#: ../midori/midori-browser.c:4226
#: ../midori/midori-browser.c:4215
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: ../midori/midori-browser.c:4227
#: ../midori/midori-browser.c:4216
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../midori/midori-browser.c:4228
#: ../midori/midori-browser.c:4217
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: ../midori/midori-browser.c:4229
#: ../midori/midori-browser.c:4218
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox(%s)"
#: ../midori/midori-browser.c:4250
#: ../midori/midori-browser.c:4239
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "导入书签..."
#: ../midori/midori-browser.c:4253 ../midori/midori-browser.c:5385
#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "导入书签(_I)"
#: ../midori/midori-browser.c:4264
#: ../midori/midori-browser.c:4253
msgid "_Application:"
msgstr "应用程序(_A)"
#: ../midori/midori-browser.c:4329
#: ../midori/midori-browser.c:4318
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件导入"
#: ../midori/midori-browser.c:4364
#: ../midori/midori-browser.c:4353
msgid "Import from a file"
msgstr "从文件导入"
#: ../midori/midori-browser.c:4376
#: ../midori/midori-browser.c:4365
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "无法导入书签"
#: ../midori/midori-browser.c:4411
#: ../midori/midori-browser.c:4400
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL 书签"
#: ../midori/midori-browser.c:4416
#: ../midori/midori-browser.c:4405
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape 书签"
#: ../midori/midori-browser.c:4430
#: ../midori/midori-browser.c:4419
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori 只能导出为 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)"
#: ../midori/midori-browser.c:4445
#: ../midori/midori-browser.c:4434
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "无法导出书签"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-browser.c:4567
#: ../midori/midori-browser.c:4556
msgid "Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据"
#: ../midori/midori-browser.c:4571
#: ../midori/midori-browser.c:4560
msgid "_Clear private data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
#: ../midori/midori-browser.c:4584
#: ../midori/midori-browser.c:4573
msgid "Clear the following data:"
msgstr "清除以下数据:"
#: ../midori/midori-browser.c:4594
#: ../midori/midori-browser.c:4583
msgid "Last open _tabs"
msgstr "上次打开的标签(_T)"
#: ../midori/midori-browser.c:4620
#: ../midori/midori-browser.c:4609
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "退出 Midori 时清除隐私数据(_Q)"
#: ../midori/midori-browser.c:4815
#: ../midori/midori-browser.c:4804
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "轻量级的网络浏览器。"
#: ../midori/midori-browser.c:4816
#: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid "See about:version for version info."
msgstr "查看 about:version 获取版本信息。"
#: ../midori/midori-browser.c:4818
#: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@ -671,366 +671,366 @@ msgstr ""
"此库文件是自由软件;您可以以自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议 2.1 "
"版或(您可以选择)更高版方式重新发布和/或修改它。"
#: ../midori/midori-browser.c:4839
#: ../midori/midori-browser.c:4828
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"张翼 <yatzhang@gmail.com>, 2009.\n"
"Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.\n"
"Chipong Luo <chipong.luo@yahoo.com>, 2011, 2012."
#: ../midori/midori-browser.c:5227
#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
#: ../midori/midori-browser.c:5230
#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "Open a new window"
msgstr "打开一个新窗口"
#: ../midori/midori-browser.c:5233
#: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "Open a new tab"
msgstr "打开一个新标签"
#: ../midori/midori-browser.c:5235
#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "新建私人浏览窗口(_R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5239
#: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "Open a file"
msgstr "打开文件"
#: ../midori/midori-browser.c:5241
#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "_Save Page As..."
msgstr "页面另存为(_S)..."
#: ../midori/midori-browser.c:5242
#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Save to a file"
msgstr "保存至文件"
#: ../midori/midori-browser.c:5244
#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "添加至快速拨号(_D)"
#: ../midori/midori-browser.c:5248
#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "添加快捷方式至桌面(_D)"
#: ../midori/midori-browser.c:5250
#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Create _Launcher"
msgstr "创建启动器(_L)"
#: ../midori/midori-browser.c:5254
#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "订阅至新闻源(_F)"
#: ../midori/midori-browser.c:5260
#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "_Close Tab"
msgstr "关闭标签(_C)"
#: ../midori/midori-browser.c:5261
#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Close the current tab"
msgstr "关闭当前标签"
#: ../midori/midori-browser.c:5263
#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "C_lose Window"
msgstr "关闭窗口(_L)"
#: ../midori/midori-browser.c:5267
#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "Print the current page"
msgstr "打印当前页面"
#: ../midori/midori-browser.c:5269
#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "关闭所有窗口(_L)"
#: ../midori/midori-browser.c:5272
#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
#: ../midori/midori-browser.c:5295
#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "_Find..."
msgstr "查找(_F)..."
#: ../midori/midori-browser.c:5296
#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "在页面中查找字词或短语"
#: ../midori/midori-browser.c:5298
#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Find _Next"
msgstr "查找下一个(_N)"
#: ../midori/midori-browser.c:5301
#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Find _Previous"
msgstr "查找上一个(_P)"
#: ../midori/midori-browser.c:5305
#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "配置应用程序首选项"
#: ../midori/midori-browser.c:5307
#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_View"
msgstr "视图(_V)"
#: ../midori/midori-browser.c:5308
#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "_Toolbars"
msgstr "工具栏(_T)"
#: ../midori/midori-browser.c:5313
#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Reload page without caching"
msgstr "重载页面但不缓存"
#: ../midori/midori-browser.c:5323
#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "增加缩放等级"
#: ../midori/midori-browser.c:5326
#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "减小缩放等级"
#: ../midori/midori-browser.c:5330
#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "_Encoding"
msgstr "编码(_E)"
#: ../midori/midori-browser.c:5332
#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "View So_urce"
msgstr "查看源码(_U)"
#: ../midori/midori-browser.c:5335
#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "光标浏览(_R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5339
#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "切换全屏视图"
#: ../midori/midori-browser.c:5341
#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "Scroll _Left"
msgstr "向左滚动(_L)"
#: ../midori/midori-browser.c:5344
#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Scroll _Down"
msgstr "向下滚动(_D)"
#: ../midori/midori-browser.c:5347
#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Scroll _Up"
msgstr "向上滚动(_U)"
#: ../midori/midori-browser.c:5350
#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Scroll _Right"
msgstr "向右滚动(_R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5353
#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"
#: ../midori/midori-browser.c:5356
#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "返回上一页面"
#: ../midori/midori-browser.c:5359
#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "进入下一页面"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5363
#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "转到上一子页面"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5367
#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "转到下一子页面"
#: ../midori/midori-browser.c:5370
#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Go to your homepage"
msgstr "进入您的主页"
#: ../midori/midori-browser.c:5372
#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收站"
#: ../midori/midori-browser.c:5375
#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "撤销关闭标签(_C)"
#: ../midori/midori-browser.c:5382
#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "Add a new _folder"
msgstr "添加新文件夹(_F)"
#: ../midori/midori-browser.c:5388
#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "导出书签(_E)"
#: ../midori/midori-browser.c:5391 ../midori/midori-searchaction.c:497
#: ../midori/midori-browser.c:5378 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎(_M)"
#: ../midori/midori-browser.c:5394
#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
#: ../midori/midori-browser.c:5397
#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "_Inspect Page"
msgstr "检查页面(_I)"
#: ../midori/midori-browser.c:5401
#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一标签(_P)"
#: ../midori/midori-browser.c:5404
#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一标签(_N)"
#: ../midori/midori-browser.c:5406
#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "向后移动标签(_B)"
#: ../midori/midori-browser.c:5408
#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "向前移动标签(_M)"
#: ../midori/midori-browser.c:5411
#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "聚焦当前标签(_C)"
#: ../midori/midori-browser.c:5414
#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Focus _Next view"
msgstr "聚焦下一视图(_N)"
#: ../midori/midori-browser.c:5417
#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)"
#: ../midori/midori-browser.c:5420
#: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "复制当前标签(_D)"
#: ../midori/midori-browser.c:5423
#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "关闭其它标签(_H)"
#: ../midori/midori-browser.c:5426
#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Open last _session"
msgstr "打开上次会话(_S)"
#: ../midori/midori-browser.c:5429
#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: ../midori/midori-browser.c:5431
#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "常见问题(_F)"
#: ../midori/midori-browser.c:5434
#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "报告问题(_R)..."
#: ../midori/midori-browser.c:5446
#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "_Menubar"
msgstr "菜单栏(_M)"
#: ../midori/midori-browser.c:5450
#: ../midori/midori-browser.c:5437
msgid "_Navigationbar"
msgstr "导航栏(_N)"
#: ../midori/midori-browser.c:5454
#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Side_panel"
msgstr "侧边栏(_P)"
#: ../midori/midori-browser.c:5455
#: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "Sidepanel"
msgstr "侧边栏"
#: ../midori/midori-browser.c:5458
#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "书签栏(_B)"
#: ../midori/midori-browser.c:5462
#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"
#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:311
#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "_Automatic"
msgstr "自动(_A)"
#: ../midori/midori-browser.c:5474 ../midori/midori-websettings.c:236
#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "中文(BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5478
#: ../midori/midori-browser.c:5465
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "日语(SHIFT_JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5481 ../midori/midori-websettings.c:238
#: ../midori/midori-browser.c:5468 ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "韩语(EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5484 ../midori/midori-websettings.c:239
#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "俄语(KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5487 ../midori/midori-websettings.c:240
#: ../midori/midori-browser.c:5474 ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode(UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/midori-websettings.c:241
#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西方语言(ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5493 ../midori/midori-websettings.c:242
#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:242
#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:641
msgid "Custom..."
msgstr "自定义..."
#: ../midori/midori-browser.c:5998
#: ../midori/midori-browser.c:5985
msgid "_Separator"
msgstr "分隔符(_S)"
#: ../midori/midori-browser.c:6005
#: ../midori/midori-browser.c:5992
msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)..."
#: ../midori/midori-browser.c:6007
#: ../midori/midori-browser.c:5994
msgid "Open a particular location"
msgstr "打开特定位置"
#: ../midori/midori-browser.c:6029
#: ../midori/midori-browser.c:6016
msgid "_Web Search..."
msgstr "网络搜索(_W)..."
#: ../midori/midori-browser.c:6031
#: ../midori/midori-browser.c:6018
msgid "Run a web search"
msgstr "运行网络搜索"
#: ../midori/midori-browser.c:6058
#: ../midori/midori-browser.c:6045
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口"
#: ../midori/midori-browser.c:6075
#: ../midori/midori-browser.c:6062
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "显示已保存的书签"
#: ../midori/midori-browser.c:6092
#: ../midori/midori-browser.c:6079
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
#: ../midori/midori-browser.c:6108
#: ../midori/midori-browser.c:6095
msgid "_Window"
msgstr "窗口(_W)"
#: ../midori/midori-browser.c:6110
#: ../midori/midori-browser.c:6097
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "显示所有打开标签的列表"
#: ../midori/midori-browser.c:6124
#: ../midori/midori-browser.c:6111
msgid "_Menu"
msgstr "菜单(_M)"
#: ../midori/midori-browser.c:6126
#: ../midori/midori-browser.c:6113
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: ../midori/midori-browser.c:6940
#: ../midori/midori-browser.c:6927
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "意外的设置 %s"
@ -1067,18 +1067,22 @@ msgid "Search for %s"
msgstr "搜索 %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-locationaction.c:1400
#: ../midori/midori-locationaction.c:1398
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "粘贴并继续(_R)"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1768
#: ../midori/midori-locationaction.c:1739
msgid "Not verified"
msgstr "未验证"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1788
#: ../midori/midori-locationaction.c:1759
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "已验证的加密连接"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1771
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "打开,未加密的连接"
#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
msgid "Align sidepanel to the right"