l10n: Updated Danish (da) translation to 100%
New status: 571 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
8dbc86361d
commit
a68bba4846
1 changed files with 174 additions and 163 deletions
337
po/da.po
337
po/da.po
|
@ -5,9 +5,9 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.xfce.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-08 05:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 09:44+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-14 06:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-14 09:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -22,10 +22,10 @@ msgid "Lightweight web browser"
|
|||
msgstr "Letvægtig webbrowser"
|
||||
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
|
||||
#: ../midori/main.c:1577
|
||||
#: ../midori/main.c:1779
|
||||
#: ../midori/main.c:1787
|
||||
#: ../midori/main.c:1798
|
||||
#: ../midori/main.c:1538
|
||||
#: ../midori/main.c:1743
|
||||
#: ../midori/main.c:1751
|
||||
#: ../midori/main.c:1762
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:296
|
||||
msgid "Midori"
|
||||
msgstr "Midori"
|
||||
|
@ -51,14 +51,14 @@ msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
|||
msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:377
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:436
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:409
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:451
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:455
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:452
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
|
||||
|
@ -89,161 +89,161 @@ msgid "Failed to add history item: %s\n"
|
|||
msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
||||
#: ../midori/main.c:739
|
||||
#: ../midori/main.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:768
|
||||
#: ../midori/main.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:806
|
||||
#: ../midori/main.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:825
|
||||
#: ../midori/main.c:875
|
||||
#: ../midori/main.c:895
|
||||
#: ../midori/main.c:786
|
||||
#: ../midori/main.c:836
|
||||
#: ../midori/main.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
|
||||
|
||||
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
||||
#: ../midori/main.c:925
|
||||
#: ../midori/main.c:948
|
||||
#: ../midori/main.c:886
|
||||
#: ../midori/main.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1012
|
||||
#: ../midori/main.c:1215
|
||||
#: ../midori/main.c:973
|
||||
#: ../midori/main.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1249
|
||||
#: ../midori/main.c:1210
|
||||
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
||||
msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet."
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1264
|
||||
#: ../midori/main.c:1225
|
||||
msgid "Modify _preferences"
|
||||
msgstr "Ændre _indstillinger"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1268
|
||||
#: ../midori/main.c:1229
|
||||
msgid "Reset the last _session"
|
||||
msgstr "Nulstil den sidste _session"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1273
|
||||
#: ../midori/main.c:1234
|
||||
msgid "Disable all _extensions"
|
||||
msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1481
|
||||
#: ../midori/main.c:2013
|
||||
#: ../midori/main.c:1442
|
||||
#: ../midori/main.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1577
|
||||
#: ../midori/main.c:1538
|
||||
msgid "No filename specified"
|
||||
msgstr "Intet filnavn angivet"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1600
|
||||
#: ../midori/main.c:1561
|
||||
msgid "An unknown error occured."
|
||||
msgstr "En ukendt fejl opstod."
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1632
|
||||
#: ../midori/main.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
||||
msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1692
|
||||
#: ../midori/main.c:1653
|
||||
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
||||
msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1692
|
||||
#: ../midori/main.c:1653
|
||||
msgid "ADDRESS"
|
||||
msgstr "ADRESSE"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1695
|
||||
#: ../midori/main.c:1656
|
||||
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
||||
msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1695
|
||||
#: ../midori/main.c:1656
|
||||
msgid "FOLDER"
|
||||
msgstr "MAPPE"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1698
|
||||
#: ../midori/main.c:1659
|
||||
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
||||
msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1700
|
||||
#: ../midori/main.c:1661
|
||||
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
||||
msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1703
|
||||
#: ../midori/main.c:1664
|
||||
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
||||
msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1706
|
||||
#: ../midori/main.c:1667
|
||||
msgid "Execute the specified command"
|
||||
msgstr "Kør den angivne kommando"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1708
|
||||
#: ../midori/main.c:1669
|
||||
msgid "Display program version"
|
||||
msgstr "Vis programversion"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1710
|
||||
#: ../midori/main.c:1671
|
||||
msgid "Addresses"
|
||||
msgstr "Adresser"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1776
|
||||
#: ../midori/main.c:1740
|
||||
msgid "[Addresses]"
|
||||
msgstr "[Adresser]"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1799
|
||||
#: ../midori/main.c:1763
|
||||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||||
msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1801
|
||||
#: ../midori/main.c:1765
|
||||
msgid "Check for new versions at:"
|
||||
msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1884
|
||||
#: ../midori/main.c:1848
|
||||
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
||||
msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1932
|
||||
#: ../midori/main.c:1896
|
||||
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
||||
msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1980
|
||||
#: ../midori/main.c:1944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
||||
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1998
|
||||
#: ../midori/main.c:1962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2026
|
||||
#: ../midori/main.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2039
|
||||
#: ../midori/main.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2051
|
||||
#: ../midori/main.c:2014
|
||||
msgid "The following errors occured:"
|
||||
msgstr "De følgende fejl opstod:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2067
|
||||
#: ../midori/main.c:2030
|
||||
msgid "_Ignore"
|
||||
msgstr "_Ignorér"
|
||||
|
||||
|
@ -262,7 +262,7 @@ msgid "Unrecognized bookmark format."
|
|||
msgstr "Ukendt bogmærkeformat."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-array.c:718
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1025
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Writing failed."
|
||||
msgstr "Skrivning fejlede."
|
||||
|
@ -373,7 +373,7 @@ msgid "New feed"
|
|||
msgstr "Nyt feed"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2335
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5181
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5183
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
|
||||
msgid "Add a new bookmark"
|
||||
msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
|
||||
|
@ -387,8 +387,8 @@ msgstr "Tom"
|
|||
#: ../midori/sokoke.c:333
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:343
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:371
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:393
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:407
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:397
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:411
|
||||
msgid "Could not run external program."
|
||||
msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
|
||||
|
||||
|
@ -444,7 +444,7 @@ msgid "Import bookmarks..."
|
|||
msgstr "Importér bogmærker..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4335
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5186
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5188
|
||||
msgid "_Import bookmarks"
|
||||
msgstr "_Importér bogmærker"
|
||||
|
||||
|
@ -453,7 +453,7 @@ msgid "_Application:"
|
|||
msgstr "_Program:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4371
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5279
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5281
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:227
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:301
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:676
|
||||
|
@ -495,12 +495,12 @@ msgid "Website icons"
|
|||
msgstr "Webstedikoner"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4638
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1184
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1188
|
||||
msgid "_Closed Tabs"
|
||||
msgstr "_Luk faneblade"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4643
|
||||
#: ../extensions/web-cache.c:415
|
||||
#: ../extensions/web-cache.c:414
|
||||
msgid "Web Cache"
|
||||
msgstr "Webcache"
|
||||
|
||||
|
@ -525,7 +525,7 @@ msgid "_File"
|
|||
msgstr "_Fil"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5047
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1185
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1189
|
||||
msgid "New _Window"
|
||||
msgstr "Nyt _vindue"
|
||||
|
||||
|
@ -706,302 +706,305 @@ msgstr "Gå til forrige side"
|
|||
msgid "Go forward to the next page"
|
||||
msgstr "Gå til næste side"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5165
|
||||
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5166
|
||||
msgid "Go to the previous sub-page"
|
||||
msgstr "Gå til den forrige uderside"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5168
|
||||
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5170
|
||||
msgid "Go to the next sub-page"
|
||||
msgstr "Gå til den næste underside"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5171
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5173
|
||||
msgid "Go to your homepage"
|
||||
msgstr "Gå til din hjemmeside"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5173
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5175
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Tøm papirkurven"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5174
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5176
|
||||
msgid "Delete the contents of the trash"
|
||||
msgstr "Slet indhold af papirkurven"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5176
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5178
|
||||
msgid "Undo _Close Tab"
|
||||
msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5177
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5179
|
||||
msgid "Open the last closed tab"
|
||||
msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5183
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5185
|
||||
msgid "Add a new _folder"
|
||||
msgstr "Tilføj en ny _mappe"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5184
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5186
|
||||
msgid "Add a new bookmark folder"
|
||||
msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5189
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5191
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:500
|
||||
msgid "_Manage Search Engines"
|
||||
msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5190
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5192
|
||||
msgid "Add, edit and remove search engines..."
|
||||
msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5193
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5195
|
||||
msgid "_Clear Private Data"
|
||||
msgstr "_Ryd private data"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5194
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5196
|
||||
msgid "Clear private data..."
|
||||
msgstr "Ryd private data..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5198
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5200
|
||||
msgid "_Previous Tab"
|
||||
msgstr "_Forrige faneblad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5199
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5201
|
||||
msgid "Switch to the previous tab"
|
||||
msgstr "Skift til det forrige faneblad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5201
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5203
|
||||
msgid "_Next Tab"
|
||||
msgstr "_Næste faneblad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5202
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5204
|
||||
msgid "Switch to the next tab"
|
||||
msgstr "Skift til det næste faneblad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5204
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5206
|
||||
msgid "Focus _Current Tab"
|
||||
msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5205
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5207
|
||||
msgid "Focus the current tab"
|
||||
msgstr "Fokus på det nuværende faneblad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5207
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5209
|
||||
msgid "Open last _session"
|
||||
msgstr "Åbn den sidste _session"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5208
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5210
|
||||
msgid "Open the tabs saved in the last session"
|
||||
msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5210
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5212
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Hjælp"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5212
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5214
|
||||
msgid "_Contents"
|
||||
msgstr "_Indhold"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5213
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5215
|
||||
msgid "Show the documentation"
|
||||
msgstr "Vis dokumentationen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5215
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5217
|
||||
msgid "_Frequent Questions"
|
||||
msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5216
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5218
|
||||
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
|
||||
msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5218
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5220
|
||||
msgid "_Report a Bug"
|
||||
msgstr "_Rapportér en fejl"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5219
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5221
|
||||
msgid "Open Midori's bug tracker"
|
||||
msgstr "Åbn Midoris fejlsystem"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5222
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5224
|
||||
msgid "Show information about the program"
|
||||
msgstr "Vis information om dette program"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5229
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5231
|
||||
msgid "_Menubar"
|
||||
msgstr "_Menubjælke"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5230
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5232
|
||||
msgid "Show menubar"
|
||||
msgstr "Vis menubjælke"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5233
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5235
|
||||
msgid "_Navigationbar"
|
||||
msgstr "_Navigeringsbjælke"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5234
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5236
|
||||
msgid "Show navigationbar"
|
||||
msgstr "Vis navigeringsbjælke"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5237
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5239
|
||||
msgid "Side_panel"
|
||||
msgstr "Side_panel"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5238
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5240
|
||||
msgid "Show sidepanel"
|
||||
msgstr "Vis sidepanel"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5241
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5243
|
||||
msgid "_Bookmarkbar"
|
||||
msgstr "_Bogmærkebjælke"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5242
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5244
|
||||
msgid "Show bookmarkbar"
|
||||
msgstr "Vis bogmærkebjælke"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5245
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5247
|
||||
msgid "_Transferbar"
|
||||
msgstr "_Overførselsstatus"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5246
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5248
|
||||
msgid "Show transferbar"
|
||||
msgstr "Vis overførselsstatus"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5249
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5251
|
||||
msgid "_Statusbar"
|
||||
msgstr "_Statusbjælke"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5250
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5252
|
||||
msgid "Show statusbar"
|
||||
msgstr "Vis statusbjælke"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5257
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5259
|
||||
msgid "_Automatic"
|
||||
msgstr "_Automatisk"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5260
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5262
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:221
|
||||
msgid "Chinese (BIG5)"
|
||||
msgstr "Kinesisk (BIG5)"
|
||||
|
||||
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5264
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5266
|
||||
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
||||
msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5267
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5269
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:223
|
||||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||||
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5270
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5272
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:224
|
||||
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
||||
msgstr "Russisk (KOI8-R)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5273
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5275
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:225
|
||||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||||
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5276
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5278
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:226
|
||||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||||
msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5830
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5832
|
||||
msgid "_Separator"
|
||||
msgstr "_Separator"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5837
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5839
|
||||
msgid "_Location..."
|
||||
msgstr "_Sted..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5839
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5841
|
||||
msgid "Open a particular location"
|
||||
msgstr "Åbn et særligt sted"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5863
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5865
|
||||
msgid "_Web Search..."
|
||||
msgstr "_Websøgning..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5865
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5867
|
||||
msgid "Run a web search"
|
||||
msgstr "Kør en websøgnig"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5886
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5888
|
||||
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
||||
msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5901
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5903
|
||||
msgid "_Recently visited pages"
|
||||
msgstr "_Nyligt besøgte sider"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5903
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5905
|
||||
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
|
||||
msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5918
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1174
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5920
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1178
|
||||
msgid "_Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Bogmærker"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5920
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5922
|
||||
msgid "Show the saved bookmarks"
|
||||
msgstr "Vis de gemte bogmærker"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5935
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5937
|
||||
msgid "_Tools"
|
||||
msgstr "Værk_tøjer"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5948
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5950
|
||||
msgid "_Window"
|
||||
msgstr "Vin_due"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5950
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5952
|
||||
msgid "Show a list of all open tabs"
|
||||
msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5964
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5966
|
||||
msgid "_Menu"
|
||||
msgstr "_Menu"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5966
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5968
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6170
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6172
|
||||
msgid "_Inline Find:"
|
||||
msgstr "_Indlejret søgning:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6201
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6203
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Forrige"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6206
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6208
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Næste"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6211
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6213
|
||||
msgid "Match Case"
|
||||
msgstr "Versalfølsom"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6220
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6222
|
||||
msgid "Highlight Matches"
|
||||
msgstr "Fremhæv fundne"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6232
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6234
|
||||
msgid "Close Findbar"
|
||||
msgstr "Luk søgebjælke"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6278
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6280
|
||||
#: ../panels/midori-transfers.c:142
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "Ryd alle"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6636
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
||||
msgstr "Uventet indstilling '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1141
|
||||
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
|
||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1142
|
||||
msgid "Paste and p_roceed"
|
||||
msgstr "Indsæt og f_ortsæt"
|
||||
|
||||
|
@ -1588,8 +1591,8 @@ msgstr "De private data valgt til sletning"
|
|||
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
||||
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:953
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4129
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4133
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4155
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error - %s"
|
||||
msgstr "Fejl - %s"
|
||||
|
@ -1767,31 +1770,35 @@ msgstr "Dokument kan ikke vises"
|
|||
msgid "No documentation installed"
|
||||
msgstr "Ingen dokumentation installeret"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3425
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3432
|
||||
msgid "Blank page"
|
||||
msgstr "Blank side"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3668
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3692
|
||||
msgid "_Duplicate Tab"
|
||||
msgstr "_Dublér faneblad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3673
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3697
|
||||
msgid "_Restore Tab"
|
||||
msgstr "_Gendan faneblad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3673
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3697
|
||||
msgid "_Minimize Tab"
|
||||
msgstr "_Minimér faneblad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4301
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3703
|
||||
msgid "Close ot_her Tabs"
|
||||
msgstr "_Luk a_ndre faneblade"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4327
|
||||
msgid "Print background images"
|
||||
msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4302
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4328
|
||||
msgid "Whether background images should be printed"
|
||||
msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4354
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4380
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:382
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr "Funktionalitet"
|
||||
|
@ -1861,11 +1868,11 @@ msgstr "Minimum størrelse af skrifttype til at vise tekst"
|
|||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Opførsel"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:409
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:394
|
||||
msgid "Enforce 96 dots per inch"
|
||||
msgstr "Gennemtving 96 dots per tomme"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:410
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:395
|
||||
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
|
||||
msgstr "Gennemtving tæthed af videopunkt på 96 DPI"
|
||||
|
||||
|
@ -1960,43 +1967,43 @@ msgstr "Håndtér søgemaskiner"
|
|||
msgid "Use as _default"
|
||||
msgstr "Brug som _standard"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1173
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1177
|
||||
msgid "_Bookmark"
|
||||
msgstr "_Bogmærke"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1175
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1179
|
||||
msgid "Add Boo_kmark"
|
||||
msgstr "_Tilføj bogmærke"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1176
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1180
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "_Konsol"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1177
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1181
|
||||
msgid "_Extensions"
|
||||
msgstr "_Udvidelser"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1178
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1182
|
||||
msgid "_History"
|
||||
msgstr "Hi_storik"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1179
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1183
|
||||
msgid "_Homepage"
|
||||
msgstr "_Hjemmeside"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1180
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1184
|
||||
msgid "_Userscripts"
|
||||
msgstr "Brugerskri_pter"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1181
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1185
|
||||
msgid "New _Tab"
|
||||
msgstr "Nyt _faneblad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1182
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1186
|
||||
msgid "_Transfers"
|
||||
msgstr "_Overførsler"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1183
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1187
|
||||
msgid "Netscape p_lugins"
|
||||
msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler"
|
||||
|
||||
|
@ -2169,11 +2176,11 @@ msgstr "Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og try
|
|||
msgid "Configure _Advertisement filters..."
|
||||
msgstr "Indstil _reklamefiltre..."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:1305
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:1337
|
||||
msgid "Advertisement blocker"
|
||||
msgstr "Blokering af reklamer"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:1306
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:1338
|
||||
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
||||
msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste"
|
||||
|
||||
|
@ -2292,6 +2299,13 @@ msgstr "Kunne ikke finde anmodede Atom \"post\"-elementerne i XML-data."
|
|||
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
|
||||
msgstr "Kunne ikke finde anmodede Atom \"feed\"-elementerne i XML-data."
|
||||
|
||||
#. i18n: The local date a feed was last updated
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Feed"
|
||||
msgid "Last updated: %s."
|
||||
msgstr "Sidst opdateret: %s."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667
|
||||
msgid "Feeds"
|
||||
msgstr "Feeds"
|
||||
|
@ -2366,20 +2380,20 @@ msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds"
|
|||
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke tilføje formularværdien: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:500
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:501
|
||||
msgid "Stores history of entered form data"
|
||||
msgstr "Gem historikken af indtastede formulardata"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:504
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not available: %s"
|
||||
msgstr "Ikke tilgængelig: %s"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:505
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:506
|
||||
msgid "Resource files not installed"
|
||||
msgstr "Resourcefiler er ikke installeret"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:511
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:512
|
||||
msgid "Form history filler"
|
||||
msgstr "Historikfylder til formular"
|
||||
|
||||
|
@ -2494,7 +2508,7 @@ msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken"
|
|||
msgid "Not available on this platform"
|
||||
msgstr "Ikke tilgængeligt på denne platform"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/web-cache.c:416
|
||||
#: ../extensions/web-cache.c:415
|
||||
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
||||
msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
|
||||
|
||||
|
@ -2520,9 +2534,6 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
|
|||
#~ msgstr "Hent på forhånd DNS"
|
||||
#~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
|
||||
#~ msgstr "Hent på forhånd IP-adresser på henvisninger som musen holdes over"
|
||||
#~ msgctxt "Feed"
|
||||
#~ msgid "Last updated: %s."
|
||||
#~ msgstr "Sidst opdateret: %s."
|
||||
#~ msgid "Remember last form inputs"
|
||||
#~ msgstr "Husk sidste formularindtastninger"
|
||||
#~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue