l10n: Updated Danish (da) translation to 100%
New status: 571 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
8dbc86361d
commit
a68bba4846
1 changed files with 174 additions and 163 deletions
337
po/da.po
337
po/da.po
|
@ -5,9 +5,9 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
|
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.xfce.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-08 05:00+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-01-14 06:00+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 09:44+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-14 09:25+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
|
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -22,10 +22,10 @@ msgid "Lightweight web browser"
|
||||||
msgstr "Letvægtig webbrowser"
|
msgstr "Letvægtig webbrowser"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
|
||||||
#: ../midori/main.c:1577
|
#: ../midori/main.c:1538
|
||||||
#: ../midori/main.c:1779
|
#: ../midori/main.c:1743
|
||||||
#: ../midori/main.c:1787
|
#: ../midori/main.c:1751
|
||||||
#: ../midori/main.c:1798
|
#: ../midori/main.c:1762
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:296
|
#: ../midori/midori-websettings.c:296
|
||||||
msgid "Midori"
|
msgid "Midori"
|
||||||
msgstr "Midori"
|
msgstr "Midori"
|
||||||
|
@ -51,14 +51,14 @@ msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
||||||
msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'"
|
msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:377
|
#: ../midori/main.c:377
|
||||||
#: ../extensions/formhistory.c:436
|
#: ../extensions/formhistory.c:437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
|
msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:409
|
#: ../midori/main.c:409
|
||||||
#: ../extensions/formhistory.c:451
|
#: ../extensions/formhistory.c:452
|
||||||
#: ../extensions/formhistory.c:455
|
#: ../extensions/formhistory.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
|
msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
|
||||||
|
@ -89,161 +89,161 @@ msgid "Failed to add history item: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n"
|
msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
||||||
#: ../midori/main.c:739
|
#: ../midori/main.c:700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n"
|
msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:768
|
#: ../midori/main.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
|
msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:806
|
#: ../midori/main.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s"
|
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:825
|
#: ../midori/main.c:786
|
||||||
#: ../midori/main.c:875
|
#: ../midori/main.c:836
|
||||||
#: ../midori/main.c:895
|
#: ../midori/main.c:856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
|
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
||||||
#: ../midori/main.c:925
|
#: ../midori/main.c:886
|
||||||
#: ../midori/main.c:948
|
#: ../midori/main.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
|
msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1012
|
#: ../midori/main.c:973
|
||||||
#: ../midori/main.c:1215
|
#: ../midori/main.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
|
msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1249
|
#: ../midori/main.c:1210
|
||||||
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
||||||
msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet."
|
msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1264
|
#: ../midori/main.c:1225
|
||||||
msgid "Modify _preferences"
|
msgid "Modify _preferences"
|
||||||
msgstr "Ændre _indstillinger"
|
msgstr "Ændre _indstillinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1268
|
#: ../midori/main.c:1229
|
||||||
msgid "Reset the last _session"
|
msgid "Reset the last _session"
|
||||||
msgstr "Nulstil den sidste _session"
|
msgstr "Nulstil den sidste _session"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1273
|
#: ../midori/main.c:1234
|
||||||
msgid "Disable all _extensions"
|
msgid "Disable all _extensions"
|
||||||
msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
|
msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1481
|
#: ../midori/main.c:1442
|
||||||
#: ../midori/main.c:2013
|
#: ../midori/main.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
|
msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1577
|
#: ../midori/main.c:1538
|
||||||
msgid "No filename specified"
|
msgid "No filename specified"
|
||||||
msgstr "Intet filnavn angivet"
|
msgstr "Intet filnavn angivet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1600
|
#: ../midori/main.c:1561
|
||||||
msgid "An unknown error occured."
|
msgid "An unknown error occured."
|
||||||
msgstr "En ukendt fejl opstod."
|
msgstr "En ukendt fejl opstod."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1632
|
#: ../midori/main.c:1593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
||||||
msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
|
msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1692
|
#: ../midori/main.c:1653
|
||||||
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
||||||
msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
|
msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1692
|
#: ../midori/main.c:1653
|
||||||
msgid "ADDRESS"
|
msgid "ADDRESS"
|
||||||
msgstr "ADRESSE"
|
msgstr "ADRESSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1695
|
#: ../midori/main.c:1656
|
||||||
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
||||||
msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
|
msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1695
|
#: ../midori/main.c:1656
|
||||||
msgid "FOLDER"
|
msgid "FOLDER"
|
||||||
msgstr "MAPPE"
|
msgstr "MAPPE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1698
|
#: ../midori/main.c:1659
|
||||||
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
||||||
msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
|
msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1700
|
#: ../midori/main.c:1661
|
||||||
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
||||||
msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
|
msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1703
|
#: ../midori/main.c:1664
|
||||||
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
||||||
msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
|
msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1706
|
#: ../midori/main.c:1667
|
||||||
msgid "Execute the specified command"
|
msgid "Execute the specified command"
|
||||||
msgstr "Kør den angivne kommando"
|
msgstr "Kør den angivne kommando"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1708
|
#: ../midori/main.c:1669
|
||||||
msgid "Display program version"
|
msgid "Display program version"
|
||||||
msgstr "Vis programversion"
|
msgstr "Vis programversion"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1710
|
#: ../midori/main.c:1671
|
||||||
msgid "Addresses"
|
msgid "Addresses"
|
||||||
msgstr "Adresser"
|
msgstr "Adresser"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1776
|
#: ../midori/main.c:1740
|
||||||
msgid "[Addresses]"
|
msgid "[Addresses]"
|
||||||
msgstr "[Adresser]"
|
msgstr "[Adresser]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1799
|
#: ../midori/main.c:1763
|
||||||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||||||
msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
|
msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1801
|
#: ../midori/main.c:1765
|
||||||
msgid "Check for new versions at:"
|
msgid "Check for new versions at:"
|
||||||
msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
|
msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1884
|
#: ../midori/main.c:1848
|
||||||
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
||||||
msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
|
msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1932
|
#: ../midori/main.c:1896
|
||||||
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
||||||
msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
|
msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1980
|
#: ../midori/main.c:1944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
||||||
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
|
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1998
|
#: ../midori/main.c:1962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
|
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2026
|
#: ../midori/main.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
|
msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2039
|
#: ../midori/main.c:2002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
|
msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2051
|
#: ../midori/main.c:2014
|
||||||
msgid "The following errors occured:"
|
msgid "The following errors occured:"
|
||||||
msgstr "De følgende fejl opstod:"
|
msgstr "De følgende fejl opstod:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2067
|
#: ../midori/main.c:2030
|
||||||
msgid "_Ignore"
|
msgid "_Ignore"
|
||||||
msgstr "_Ignorér"
|
msgstr "_Ignorér"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -262,7 +262,7 @@ msgid "Unrecognized bookmark format."
|
||||||
msgstr "Ukendt bogmærkeformat."
|
msgstr "Ukendt bogmærkeformat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-array.c:718
|
#: ../midori/midori-array.c:718
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1025
|
#: ../midori/sokoke.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Writing failed."
|
msgid "Writing failed."
|
||||||
msgstr "Skrivning fejlede."
|
msgstr "Skrivning fejlede."
|
||||||
|
@ -373,7 +373,7 @@ msgid "New feed"
|
||||||
msgstr "Nyt feed"
|
msgstr "Nyt feed"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:2335
|
#: ../midori/midori-browser.c:2335
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5181
|
#: ../midori/midori-browser.c:5183
|
||||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
|
||||||
msgid "Add a new bookmark"
|
msgid "Add a new bookmark"
|
||||||
msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
|
msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
|
||||||
|
@ -387,8 +387,8 @@ msgstr "Tom"
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:333
|
#: ../midori/sokoke.c:333
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:343
|
#: ../midori/sokoke.c:343
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:371
|
#: ../midori/sokoke.c:371
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:393
|
#: ../midori/sokoke.c:397
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:407
|
#: ../midori/sokoke.c:411
|
||||||
msgid "Could not run external program."
|
msgid "Could not run external program."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
|
msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -444,7 +444,7 @@ msgid "Import bookmarks..."
|
||||||
msgstr "Importér bogmærker..."
|
msgstr "Importér bogmærker..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4335
|
#: ../midori/midori-browser.c:4335
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5186
|
#: ../midori/midori-browser.c:5188
|
||||||
msgid "_Import bookmarks"
|
msgid "_Import bookmarks"
|
||||||
msgstr "_Importér bogmærker"
|
msgstr "_Importér bogmærker"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -453,7 +453,7 @@ msgid "_Application:"
|
||||||
msgstr "_Program:"
|
msgstr "_Program:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4371
|
#: ../midori/midori-browser.c:4371
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5279
|
#: ../midori/midori-browser.c:5281
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:227
|
#: ../midori/midori-websettings.c:227
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:301
|
#: ../midori/midori-websettings.c:301
|
||||||
#: ../katze/katze-utils.c:676
|
#: ../katze/katze-utils.c:676
|
||||||
|
@ -495,12 +495,12 @@ msgid "Website icons"
|
||||||
msgstr "Webstedikoner"
|
msgstr "Webstedikoner"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4638
|
#: ../midori/midori-browser.c:4638
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1184
|
#: ../midori/sokoke.c:1188
|
||||||
msgid "_Closed Tabs"
|
msgid "_Closed Tabs"
|
||||||
msgstr "_Luk faneblade"
|
msgstr "_Luk faneblade"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4643
|
#: ../midori/midori-browser.c:4643
|
||||||
#: ../extensions/web-cache.c:415
|
#: ../extensions/web-cache.c:414
|
||||||
msgid "Web Cache"
|
msgid "Web Cache"
|
||||||
msgstr "Webcache"
|
msgstr "Webcache"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -525,7 +525,7 @@ msgid "_File"
|
||||||
msgstr "_Fil"
|
msgstr "_Fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5047
|
#: ../midori/midori-browser.c:5047
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1185
|
#: ../midori/sokoke.c:1189
|
||||||
msgid "New _Window"
|
msgid "New _Window"
|
||||||
msgstr "Nyt _vindue"
|
msgstr "Nyt _vindue"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -706,302 +706,305 @@ msgstr "Gå til forrige side"
|
||||||
msgid "Go forward to the next page"
|
msgid "Go forward to the next page"
|
||||||
msgstr "Gå til næste side"
|
msgstr "Gå til næste side"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5165
|
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
||||||
|
#: ../midori/midori-browser.c:5166
|
||||||
msgid "Go to the previous sub-page"
|
msgid "Go to the previous sub-page"
|
||||||
msgstr "Gå til den forrige uderside"
|
msgstr "Gå til den forrige uderside"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5168
|
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
||||||
|
#: ../midori/midori-browser.c:5170
|
||||||
msgid "Go to the next sub-page"
|
msgid "Go to the next sub-page"
|
||||||
msgstr "Gå til den næste underside"
|
msgstr "Gå til den næste underside"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5171
|
#: ../midori/midori-browser.c:5173
|
||||||
msgid "Go to your homepage"
|
msgid "Go to your homepage"
|
||||||
msgstr "Gå til din hjemmeside"
|
msgstr "Gå til din hjemmeside"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5173
|
#: ../midori/midori-browser.c:5175
|
||||||
msgid "Empty Trash"
|
msgid "Empty Trash"
|
||||||
msgstr "Tøm papirkurven"
|
msgstr "Tøm papirkurven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5174
|
#: ../midori/midori-browser.c:5176
|
||||||
msgid "Delete the contents of the trash"
|
msgid "Delete the contents of the trash"
|
||||||
msgstr "Slet indhold af papirkurven"
|
msgstr "Slet indhold af papirkurven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5176
|
#: ../midori/midori-browser.c:5178
|
||||||
msgid "Undo _Close Tab"
|
msgid "Undo _Close Tab"
|
||||||
msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
|
msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5177
|
#: ../midori/midori-browser.c:5179
|
||||||
msgid "Open the last closed tab"
|
msgid "Open the last closed tab"
|
||||||
msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad"
|
msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5183
|
#: ../midori/midori-browser.c:5185
|
||||||
msgid "Add a new _folder"
|
msgid "Add a new _folder"
|
||||||
msgstr "Tilføj en ny _mappe"
|
msgstr "Tilføj en ny _mappe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5184
|
#: ../midori/midori-browser.c:5186
|
||||||
msgid "Add a new bookmark folder"
|
msgid "Add a new bookmark folder"
|
||||||
msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe"
|
msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5189
|
#: ../midori/midori-browser.c:5191
|
||||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:500
|
#: ../midori/midori-searchaction.c:500
|
||||||
msgid "_Manage Search Engines"
|
msgid "_Manage Search Engines"
|
||||||
msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
|
msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5190
|
#: ../midori/midori-browser.c:5192
|
||||||
msgid "Add, edit and remove search engines..."
|
msgid "Add, edit and remove search engines..."
|
||||||
msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..."
|
msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5193
|
#: ../midori/midori-browser.c:5195
|
||||||
msgid "_Clear Private Data"
|
msgid "_Clear Private Data"
|
||||||
msgstr "_Ryd private data"
|
msgstr "_Ryd private data"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5194
|
#: ../midori/midori-browser.c:5196
|
||||||
msgid "Clear private data..."
|
msgid "Clear private data..."
|
||||||
msgstr "Ryd private data..."
|
msgstr "Ryd private data..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5198
|
#: ../midori/midori-browser.c:5200
|
||||||
msgid "_Previous Tab"
|
msgid "_Previous Tab"
|
||||||
msgstr "_Forrige faneblad"
|
msgstr "_Forrige faneblad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5199
|
#: ../midori/midori-browser.c:5201
|
||||||
msgid "Switch to the previous tab"
|
msgid "Switch to the previous tab"
|
||||||
msgstr "Skift til det forrige faneblad"
|
msgstr "Skift til det forrige faneblad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5201
|
#: ../midori/midori-browser.c:5203
|
||||||
msgid "_Next Tab"
|
msgid "_Next Tab"
|
||||||
msgstr "_Næste faneblad"
|
msgstr "_Næste faneblad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5202
|
#: ../midori/midori-browser.c:5204
|
||||||
msgid "Switch to the next tab"
|
msgid "Switch to the next tab"
|
||||||
msgstr "Skift til det næste faneblad"
|
msgstr "Skift til det næste faneblad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5204
|
#: ../midori/midori-browser.c:5206
|
||||||
msgid "Focus _Current Tab"
|
msgid "Focus _Current Tab"
|
||||||
msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
|
msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5205
|
#: ../midori/midori-browser.c:5207
|
||||||
msgid "Focus the current tab"
|
msgid "Focus the current tab"
|
||||||
msgstr "Fokus på det nuværende faneblad"
|
msgstr "Fokus på det nuværende faneblad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5207
|
#: ../midori/midori-browser.c:5209
|
||||||
msgid "Open last _session"
|
msgid "Open last _session"
|
||||||
msgstr "Åbn den sidste _session"
|
msgstr "Åbn den sidste _session"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5208
|
#: ../midori/midori-browser.c:5210
|
||||||
msgid "Open the tabs saved in the last session"
|
msgid "Open the tabs saved in the last session"
|
||||||
msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session"
|
msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5210
|
#: ../midori/midori-browser.c:5212
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Hjælp"
|
msgstr "_Hjælp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5212
|
#: ../midori/midori-browser.c:5214
|
||||||
msgid "_Contents"
|
msgid "_Contents"
|
||||||
msgstr "_Indhold"
|
msgstr "_Indhold"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5213
|
#: ../midori/midori-browser.c:5215
|
||||||
msgid "Show the documentation"
|
msgid "Show the documentation"
|
||||||
msgstr "Vis dokumentationen"
|
msgstr "Vis dokumentationen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5215
|
#: ../midori/midori-browser.c:5217
|
||||||
msgid "_Frequent Questions"
|
msgid "_Frequent Questions"
|
||||||
msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
|
msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5216
|
#: ../midori/midori-browser.c:5218
|
||||||
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
|
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
|
||||||
msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål"
|
msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5218
|
#: ../midori/midori-browser.c:5220
|
||||||
msgid "_Report a Bug"
|
msgid "_Report a Bug"
|
||||||
msgstr "_Rapportér en fejl"
|
msgstr "_Rapportér en fejl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5219
|
#: ../midori/midori-browser.c:5221
|
||||||
msgid "Open Midori's bug tracker"
|
msgid "Open Midori's bug tracker"
|
||||||
msgstr "Åbn Midoris fejlsystem"
|
msgstr "Åbn Midoris fejlsystem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5222
|
#: ../midori/midori-browser.c:5224
|
||||||
msgid "Show information about the program"
|
msgid "Show information about the program"
|
||||||
msgstr "Vis information om dette program"
|
msgstr "Vis information om dette program"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5229
|
#: ../midori/midori-browser.c:5231
|
||||||
msgid "_Menubar"
|
msgid "_Menubar"
|
||||||
msgstr "_Menubjælke"
|
msgstr "_Menubjælke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5230
|
#: ../midori/midori-browser.c:5232
|
||||||
msgid "Show menubar"
|
msgid "Show menubar"
|
||||||
msgstr "Vis menubjælke"
|
msgstr "Vis menubjælke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5233
|
#: ../midori/midori-browser.c:5235
|
||||||
msgid "_Navigationbar"
|
msgid "_Navigationbar"
|
||||||
msgstr "_Navigeringsbjælke"
|
msgstr "_Navigeringsbjælke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5234
|
#: ../midori/midori-browser.c:5236
|
||||||
msgid "Show navigationbar"
|
msgid "Show navigationbar"
|
||||||
msgstr "Vis navigeringsbjælke"
|
msgstr "Vis navigeringsbjælke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5237
|
#: ../midori/midori-browser.c:5239
|
||||||
msgid "Side_panel"
|
msgid "Side_panel"
|
||||||
msgstr "Side_panel"
|
msgstr "Side_panel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5238
|
#: ../midori/midori-browser.c:5240
|
||||||
msgid "Show sidepanel"
|
msgid "Show sidepanel"
|
||||||
msgstr "Vis sidepanel"
|
msgstr "Vis sidepanel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5241
|
#: ../midori/midori-browser.c:5243
|
||||||
msgid "_Bookmarkbar"
|
msgid "_Bookmarkbar"
|
||||||
msgstr "_Bogmærkebjælke"
|
msgstr "_Bogmærkebjælke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5242
|
#: ../midori/midori-browser.c:5244
|
||||||
msgid "Show bookmarkbar"
|
msgid "Show bookmarkbar"
|
||||||
msgstr "Vis bogmærkebjælke"
|
msgstr "Vis bogmærkebjælke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5245
|
#: ../midori/midori-browser.c:5247
|
||||||
msgid "_Transferbar"
|
msgid "_Transferbar"
|
||||||
msgstr "_Overførselsstatus"
|
msgstr "_Overførselsstatus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5246
|
#: ../midori/midori-browser.c:5248
|
||||||
msgid "Show transferbar"
|
msgid "Show transferbar"
|
||||||
msgstr "Vis overførselsstatus"
|
msgstr "Vis overførselsstatus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5249
|
#: ../midori/midori-browser.c:5251
|
||||||
msgid "_Statusbar"
|
msgid "_Statusbar"
|
||||||
msgstr "_Statusbjælke"
|
msgstr "_Statusbjælke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5250
|
#: ../midori/midori-browser.c:5252
|
||||||
msgid "Show statusbar"
|
msgid "Show statusbar"
|
||||||
msgstr "Vis statusbjælke"
|
msgstr "Vis statusbjælke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5257
|
#: ../midori/midori-browser.c:5259
|
||||||
msgid "_Automatic"
|
msgid "_Automatic"
|
||||||
msgstr "_Automatisk"
|
msgstr "_Automatisk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5260
|
#: ../midori/midori-browser.c:5262
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:221
|
#: ../midori/midori-websettings.c:221
|
||||||
msgid "Chinese (BIG5)"
|
msgid "Chinese (BIG5)"
|
||||||
msgstr "Kinesisk (BIG5)"
|
msgstr "Kinesisk (BIG5)"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
|
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5264
|
#: ../midori/midori-browser.c:5266
|
||||||
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
||||||
msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
|
msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5267
|
#: ../midori/midori-browser.c:5269
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:223
|
#: ../midori/midori-websettings.c:223
|
||||||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||||||
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
|
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5270
|
#: ../midori/midori-browser.c:5272
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:224
|
#: ../midori/midori-websettings.c:224
|
||||||
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
||||||
msgstr "Russisk (KOI8-R)"
|
msgstr "Russisk (KOI8-R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5273
|
#: ../midori/midori-browser.c:5275
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:225
|
#: ../midori/midori-websettings.c:225
|
||||||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||||||
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5276
|
#: ../midori/midori-browser.c:5278
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:226
|
#: ../midori/midori-websettings.c:226
|
||||||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||||||
msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
|
msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5830
|
#: ../midori/midori-browser.c:5832
|
||||||
msgid "_Separator"
|
msgid "_Separator"
|
||||||
msgstr "_Separator"
|
msgstr "_Separator"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5837
|
#: ../midori/midori-browser.c:5839
|
||||||
msgid "_Location..."
|
msgid "_Location..."
|
||||||
msgstr "_Sted..."
|
msgstr "_Sted..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5839
|
#: ../midori/midori-browser.c:5841
|
||||||
msgid "Open a particular location"
|
msgid "Open a particular location"
|
||||||
msgstr "Åbn et særligt sted"
|
msgstr "Åbn et særligt sted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5863
|
#: ../midori/midori-browser.c:5865
|
||||||
msgid "_Web Search..."
|
msgid "_Web Search..."
|
||||||
msgstr "_Websøgning..."
|
msgstr "_Websøgning..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5865
|
#: ../midori/midori-browser.c:5867
|
||||||
msgid "Run a web search"
|
msgid "Run a web search"
|
||||||
msgstr "Kør en websøgnig"
|
msgstr "Kør en websøgnig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5886
|
#: ../midori/midori-browser.c:5888
|
||||||
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
||||||
msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
|
msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5901
|
#: ../midori/midori-browser.c:5903
|
||||||
msgid "_Recently visited pages"
|
msgid "_Recently visited pages"
|
||||||
msgstr "_Nyligt besøgte sider"
|
msgstr "_Nyligt besøgte sider"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5903
|
#: ../midori/midori-browser.c:5905
|
||||||
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
|
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
|
||||||
msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt"
|
msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5918
|
#: ../midori/midori-browser.c:5920
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1174
|
#: ../midori/sokoke.c:1178
|
||||||
msgid "_Bookmarks"
|
msgid "_Bookmarks"
|
||||||
msgstr "_Bogmærker"
|
msgstr "_Bogmærker"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5920
|
#: ../midori/midori-browser.c:5922
|
||||||
msgid "Show the saved bookmarks"
|
msgid "Show the saved bookmarks"
|
||||||
msgstr "Vis de gemte bogmærker"
|
msgstr "Vis de gemte bogmærker"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5935
|
#: ../midori/midori-browser.c:5937
|
||||||
msgid "_Tools"
|
msgid "_Tools"
|
||||||
msgstr "Værk_tøjer"
|
msgstr "Værk_tøjer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5948
|
#: ../midori/midori-browser.c:5950
|
||||||
msgid "_Window"
|
msgid "_Window"
|
||||||
msgstr "Vin_due"
|
msgstr "Vin_due"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5950
|
#: ../midori/midori-browser.c:5952
|
||||||
msgid "Show a list of all open tabs"
|
msgid "Show a list of all open tabs"
|
||||||
msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
|
msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5964
|
#: ../midori/midori-browser.c:5966
|
||||||
msgid "_Menu"
|
msgid "_Menu"
|
||||||
msgstr "_Menu"
|
msgstr "_Menu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5966
|
#: ../midori/midori-browser.c:5968
|
||||||
msgid "Menu"
|
msgid "Menu"
|
||||||
msgstr "Menu"
|
msgstr "Menu"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6170
|
#: ../midori/midori-browser.c:6172
|
||||||
msgid "_Inline Find:"
|
msgid "_Inline Find:"
|
||||||
msgstr "_Indlejret søgning:"
|
msgstr "_Indlejret søgning:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6201
|
#: ../midori/midori-browser.c:6203
|
||||||
msgid "Previous"
|
msgid "Previous"
|
||||||
msgstr "Forrige"
|
msgstr "Forrige"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6206
|
#: ../midori/midori-browser.c:6208
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Næste"
|
msgstr "Næste"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6211
|
#: ../midori/midori-browser.c:6213
|
||||||
msgid "Match Case"
|
msgid "Match Case"
|
||||||
msgstr "Versalfølsom"
|
msgstr "Versalfølsom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6220
|
#: ../midori/midori-browser.c:6222
|
||||||
msgid "Highlight Matches"
|
msgid "Highlight Matches"
|
||||||
msgstr "Fremhæv fundne"
|
msgstr "Fremhæv fundne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6232
|
#: ../midori/midori-browser.c:6234
|
||||||
msgid "Close Findbar"
|
msgid "Close Findbar"
|
||||||
msgstr "Luk søgebjælke"
|
msgstr "Luk søgebjælke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6278
|
#: ../midori/midori-browser.c:6280
|
||||||
#: ../panels/midori-transfers.c:142
|
#: ../panels/midori-transfers.c:142
|
||||||
msgid "Clear All"
|
msgid "Clear All"
|
||||||
msgstr "Ryd alle"
|
msgstr "Ryd alle"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:6636
|
#: ../midori/midori-browser.c:6638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
||||||
msgstr "Uventet indstilling '%s'"
|
msgstr "Uventet indstilling '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1141
|
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
|
||||||
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1142
|
||||||
msgid "Paste and p_roceed"
|
msgid "Paste and p_roceed"
|
||||||
msgstr "Indsæt og f_ortsæt"
|
msgstr "Indsæt og f_ortsæt"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1588,8 +1591,8 @@ msgstr "De private data valgt til sletning"
|
||||||
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
||||||
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:953
|
#: ../midori/midori-view.c:953
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4129
|
#: ../midori/midori-view.c:4155
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4133
|
#: ../midori/midori-view.c:4159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error - %s"
|
msgid "Error - %s"
|
||||||
msgstr "Fejl - %s"
|
msgstr "Fejl - %s"
|
||||||
|
@ -1767,31 +1770,35 @@ msgstr "Dokument kan ikke vises"
|
||||||
msgid "No documentation installed"
|
msgid "No documentation installed"
|
||||||
msgstr "Ingen dokumentation installeret"
|
msgstr "Ingen dokumentation installeret"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3425
|
#: ../midori/midori-view.c:3432
|
||||||
msgid "Blank page"
|
msgid "Blank page"
|
||||||
msgstr "Blank side"
|
msgstr "Blank side"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3668
|
#: ../midori/midori-view.c:3692
|
||||||
msgid "_Duplicate Tab"
|
msgid "_Duplicate Tab"
|
||||||
msgstr "_Dublér faneblad"
|
msgstr "_Dublér faneblad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3673
|
#: ../midori/midori-view.c:3697
|
||||||
msgid "_Restore Tab"
|
msgid "_Restore Tab"
|
||||||
msgstr "_Gendan faneblad"
|
msgstr "_Gendan faneblad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3673
|
#: ../midori/midori-view.c:3697
|
||||||
msgid "_Minimize Tab"
|
msgid "_Minimize Tab"
|
||||||
msgstr "_Minimér faneblad"
|
msgstr "_Minimér faneblad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4301
|
#: ../midori/midori-view.c:3703
|
||||||
|
msgid "Close ot_her Tabs"
|
||||||
|
msgstr "_Luk a_ndre faneblade"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/midori-view.c:4327
|
||||||
msgid "Print background images"
|
msgid "Print background images"
|
||||||
msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
|
msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4302
|
#: ../midori/midori-view.c:4328
|
||||||
msgid "Whether background images should be printed"
|
msgid "Whether background images should be printed"
|
||||||
msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
|
msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4354
|
#: ../midori/midori-view.c:4380
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:382
|
#: ../midori/midori-preferences.c:382
|
||||||
msgid "Features"
|
msgid "Features"
|
||||||
msgstr "Funktionalitet"
|
msgstr "Funktionalitet"
|
||||||
|
@ -1861,11 +1868,11 @@ msgstr "Minimum størrelse af skrifttype til at vise tekst"
|
||||||
msgid "Behavior"
|
msgid "Behavior"
|
||||||
msgstr "Opførsel"
|
msgstr "Opførsel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:409
|
#: ../midori/midori-preferences.c:394
|
||||||
msgid "Enforce 96 dots per inch"
|
msgid "Enforce 96 dots per inch"
|
||||||
msgstr "Gennemtving 96 dots per tomme"
|
msgstr "Gennemtving 96 dots per tomme"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:410
|
#: ../midori/midori-preferences.c:395
|
||||||
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
|
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
|
||||||
msgstr "Gennemtving tæthed af videopunkt på 96 DPI"
|
msgstr "Gennemtving tæthed af videopunkt på 96 DPI"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1960,43 +1967,43 @@ msgstr "Håndtér søgemaskiner"
|
||||||
msgid "Use as _default"
|
msgid "Use as _default"
|
||||||
msgstr "Brug som _standard"
|
msgstr "Brug som _standard"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1173
|
#: ../midori/sokoke.c:1177
|
||||||
msgid "_Bookmark"
|
msgid "_Bookmark"
|
||||||
msgstr "_Bogmærke"
|
msgstr "_Bogmærke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1175
|
#: ../midori/sokoke.c:1179
|
||||||
msgid "Add Boo_kmark"
|
msgid "Add Boo_kmark"
|
||||||
msgstr "_Tilføj bogmærke"
|
msgstr "_Tilføj bogmærke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1176
|
#: ../midori/sokoke.c:1180
|
||||||
msgid "_Console"
|
msgid "_Console"
|
||||||
msgstr "_Konsol"
|
msgstr "_Konsol"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1177
|
#: ../midori/sokoke.c:1181
|
||||||
msgid "_Extensions"
|
msgid "_Extensions"
|
||||||
msgstr "_Udvidelser"
|
msgstr "_Udvidelser"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1178
|
#: ../midori/sokoke.c:1182
|
||||||
msgid "_History"
|
msgid "_History"
|
||||||
msgstr "Hi_storik"
|
msgstr "Hi_storik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1179
|
#: ../midori/sokoke.c:1183
|
||||||
msgid "_Homepage"
|
msgid "_Homepage"
|
||||||
msgstr "_Hjemmeside"
|
msgstr "_Hjemmeside"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1180
|
#: ../midori/sokoke.c:1184
|
||||||
msgid "_Userscripts"
|
msgid "_Userscripts"
|
||||||
msgstr "Brugerskri_pter"
|
msgstr "Brugerskri_pter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1181
|
#: ../midori/sokoke.c:1185
|
||||||
msgid "New _Tab"
|
msgid "New _Tab"
|
||||||
msgstr "Nyt _faneblad"
|
msgstr "Nyt _faneblad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1182
|
#: ../midori/sokoke.c:1186
|
||||||
msgid "_Transfers"
|
msgid "_Transfers"
|
||||||
msgstr "_Overførsler"
|
msgstr "_Overførsler"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1183
|
#: ../midori/sokoke.c:1187
|
||||||
msgid "Netscape p_lugins"
|
msgid "Netscape p_lugins"
|
||||||
msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler"
|
msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2169,11 +2176,11 @@ msgstr "Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og try
|
||||||
msgid "Configure _Advertisement filters..."
|
msgid "Configure _Advertisement filters..."
|
||||||
msgstr "Indstil _reklamefiltre..."
|
msgstr "Indstil _reklamefiltre..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:1305
|
#: ../extensions/adblock.c:1337
|
||||||
msgid "Advertisement blocker"
|
msgid "Advertisement blocker"
|
||||||
msgstr "Blokering af reklamer"
|
msgstr "Blokering af reklamer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:1306
|
#: ../extensions/adblock.c:1338
|
||||||
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
||||||
msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste"
|
msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2292,6 +2299,13 @@ msgstr "Kunne ikke finde anmodede Atom \"post\"-elementerne i XML-data."
|
||||||
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
|
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke finde anmodede Atom \"feed\"-elementerne i XML-data."
|
msgstr "Kunne ikke finde anmodede Atom \"feed\"-elementerne i XML-data."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. i18n: The local date a feed was last updated
|
||||||
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "Feed"
|
||||||
|
msgid "Last updated: %s."
|
||||||
|
msgstr "Sidst opdateret: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667
|
||||||
msgid "Feeds"
|
msgid "Feeds"
|
||||||
msgstr "Feeds"
|
msgstr "Feeds"
|
||||||
|
@ -2366,20 +2380,20 @@ msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds"
|
||||||
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke tilføje formularværdien: %s\n"
|
msgstr "Kunne ikke tilføje formularværdien: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/formhistory.c:500
|
#: ../extensions/formhistory.c:501
|
||||||
msgid "Stores history of entered form data"
|
msgid "Stores history of entered form data"
|
||||||
msgstr "Gem historikken af indtastede formulardata"
|
msgstr "Gem historikken af indtastede formulardata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/formhistory.c:504
|
#: ../extensions/formhistory.c:505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Not available: %s"
|
msgid "Not available: %s"
|
||||||
msgstr "Ikke tilgængelig: %s"
|
msgstr "Ikke tilgængelig: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/formhistory.c:505
|
#: ../extensions/formhistory.c:506
|
||||||
msgid "Resource files not installed"
|
msgid "Resource files not installed"
|
||||||
msgstr "Resourcefiler er ikke installeret"
|
msgstr "Resourcefiler er ikke installeret"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/formhistory.c:511
|
#: ../extensions/formhistory.c:512
|
||||||
msgid "Form history filler"
|
msgid "Form history filler"
|
||||||
msgstr "Historikfylder til formular"
|
msgstr "Historikfylder til formular"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2494,7 +2508,7 @@ msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken"
|
||||||
msgid "Not available on this platform"
|
msgid "Not available on this platform"
|
||||||
msgstr "Ikke tilgængeligt på denne platform"
|
msgstr "Ikke tilgængeligt på denne platform"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/web-cache.c:416
|
#: ../extensions/web-cache.c:415
|
||||||
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
||||||
msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
|
msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2520,9 +2534,6 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
|
||||||
#~ msgstr "Hent på forhånd DNS"
|
#~ msgstr "Hent på forhånd DNS"
|
||||||
#~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
|
#~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
|
||||||
#~ msgstr "Hent på forhånd IP-adresser på henvisninger som musen holdes over"
|
#~ msgstr "Hent på forhånd IP-adresser på henvisninger som musen holdes over"
|
||||||
#~ msgctxt "Feed"
|
|
||||||
#~ msgid "Last updated: %s."
|
|
||||||
#~ msgstr "Sidst opdateret: %s."
|
|
||||||
#~ msgid "Remember last form inputs"
|
#~ msgid "Remember last form inputs"
|
||||||
#~ msgstr "Husk sidste formularindtastninger"
|
#~ msgstr "Husk sidste formularindtastninger"
|
||||||
#~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
|
#~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue