l10n: Updates to Danish (da) translation
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
This commit is contained in:
parent
0c1a519d57
commit
b5d714e844
1 changed files with 170 additions and 166 deletions
336
po/da.po
336
po/da.po
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||||
# Danish translations for midori package.
|
# Danish translations for midori package.
|
||||||
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) 2010 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the midori package.
|
# This file is distributed under the same license as the midori package.
|
||||||
# Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>, 2009.
|
# Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>, 2009, 10.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
|
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.xfce.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.xfce.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-07 05:00+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-01-08 05:00+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-07 09:46+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 09:44+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
|
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -22,10 +22,10 @@ msgid "Lightweight web browser"
|
||||||
msgstr "Letvægtig webbrowser"
|
msgstr "Letvægtig webbrowser"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
|
||||||
#: ../midori/main.c:1535
|
#: ../midori/main.c:1577
|
||||||
#: ../midori/main.c:1737
|
#: ../midori/main.c:1779
|
||||||
#: ../midori/main.c:1745
|
#: ../midori/main.c:1787
|
||||||
#: ../midori/main.c:1756
|
#: ../midori/main.c:1798
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:296
|
#: ../midori/midori-websettings.c:296
|
||||||
msgid "Midori"
|
msgid "Midori"
|
||||||
msgstr "Midori"
|
msgstr "Midori"
|
||||||
|
@ -34,216 +34,216 @@ msgstr "Midori"
|
||||||
msgid "Web Browser"
|
msgid "Web Browser"
|
||||||
msgstr "Webbrowser"
|
msgstr "Webbrowser"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:106
|
#: ../midori/main.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "Indstillingen kunne ikke indlæses: %s\n"
|
msgstr "Indstillingen kunne ikke indlæses: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:161
|
#: ../midori/main.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
||||||
msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s"
|
msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:168
|
#: ../midori/main.c:167
|
||||||
#: ../midori/main.c:254
|
#: ../midori/main.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
||||||
msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'"
|
msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:378
|
#: ../midori/main.c:377
|
||||||
#: ../extensions/formhistory.c:436
|
#: ../extensions/formhistory.c:436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
|
msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:410
|
#: ../midori/main.c:409
|
||||||
#: ../extensions/formhistory.c:451
|
#: ../extensions/formhistory.c:451
|
||||||
#: ../extensions/formhistory.c:455
|
#: ../extensions/formhistory.c:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
|
msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:464
|
#: ../midori/main.c:463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
|
msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:488
|
#: ../midori/main.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke rydde historikken: %s\n"
|
msgstr "Kunne ikke rydde historikken: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:511
|
#: ../midori/main.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to update history item: %s\n"
|
msgid "Failed to update history item: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke opdatere historikelementet: %s\n"
|
msgstr "Kunne ikke opdatere historikelementet: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:545
|
#: ../midori/main.c:544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get current time: %s\n"
|
msgid "Failed to get current time: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke hente aktuel tid: %s\n"
|
msgstr "Kunne ikke hente aktuel tid: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:561
|
#: ../midori/main.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to add history item: %s\n"
|
msgid "Failed to add history item: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n"
|
msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
||||||
#: ../midori/main.c:740
|
#: ../midori/main.c:739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n"
|
msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:769
|
#: ../midori/main.c:768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
|
msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:807
|
#: ../midori/main.c:806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s"
|
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:826
|
#: ../midori/main.c:825
|
||||||
#: ../midori/main.c:876
|
#: ../midori/main.c:875
|
||||||
#: ../midori/main.c:896
|
#: ../midori/main.c:895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
|
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
||||||
#: ../midori/main.c:926
|
#: ../midori/main.c:925
|
||||||
#: ../midori/main.c:949
|
#: ../midori/main.c:948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
|
msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1018
|
#: ../midori/main.c:1012
|
||||||
#: ../midori/main.c:1221
|
#: ../midori/main.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
|
msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1255
|
#: ../midori/main.c:1249
|
||||||
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
||||||
msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet."
|
msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1270
|
#: ../midori/main.c:1264
|
||||||
msgid "Modify _preferences"
|
msgid "Modify _preferences"
|
||||||
msgstr "Ændre _indstillinger"
|
msgstr "Ændre _indstillinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1274
|
#: ../midori/main.c:1268
|
||||||
msgid "Reset the last _session"
|
msgid "Reset the last _session"
|
||||||
msgstr "Nulstil den sidste _session"
|
msgstr "Nulstil den sidste _session"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1279
|
#: ../midori/main.c:1273
|
||||||
msgid "Disable all _extensions"
|
msgid "Disable all _extensions"
|
||||||
msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
|
msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1439
|
#: ../midori/main.c:1481
|
||||||
#: ../midori/main.c:1971
|
#: ../midori/main.c:2013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
|
msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1535
|
#: ../midori/main.c:1577
|
||||||
msgid "No filename specified"
|
msgid "No filename specified"
|
||||||
msgstr "Intet filnavn angivet"
|
msgstr "Intet filnavn angivet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1558
|
#: ../midori/main.c:1600
|
||||||
msgid "An unknown error occured."
|
msgid "An unknown error occured."
|
||||||
msgstr "En ukendt fejl opstod."
|
msgstr "En ukendt fejl opstod."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1590
|
#: ../midori/main.c:1632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
||||||
msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
|
msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1650
|
#: ../midori/main.c:1692
|
||||||
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
||||||
msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
|
msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1650
|
#: ../midori/main.c:1692
|
||||||
msgid "ADDRESS"
|
msgid "ADDRESS"
|
||||||
msgstr "ADRESSE"
|
msgstr "ADRESSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1653
|
#: ../midori/main.c:1695
|
||||||
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
||||||
msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
|
msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1653
|
#: ../midori/main.c:1695
|
||||||
msgid "FOLDER"
|
msgid "FOLDER"
|
||||||
msgstr "MAPPE"
|
msgstr "MAPPE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1656
|
#: ../midori/main.c:1698
|
||||||
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
||||||
msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
|
msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1658
|
#: ../midori/main.c:1700
|
||||||
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
||||||
msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
|
msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1661
|
#: ../midori/main.c:1703
|
||||||
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
||||||
msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
|
msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1664
|
#: ../midori/main.c:1706
|
||||||
msgid "Execute the specified command"
|
msgid "Execute the specified command"
|
||||||
msgstr "Kør den angivne kommando"
|
msgstr "Kør den angivne kommando"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1666
|
#: ../midori/main.c:1708
|
||||||
msgid "Display program version"
|
msgid "Display program version"
|
||||||
msgstr "Vis programversion"
|
msgstr "Vis programversion"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1668
|
#: ../midori/main.c:1710
|
||||||
msgid "Addresses"
|
msgid "Addresses"
|
||||||
msgstr "Adresser"
|
msgstr "Adresser"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1734
|
#: ../midori/main.c:1776
|
||||||
msgid "[Addresses]"
|
msgid "[Addresses]"
|
||||||
msgstr "[Adresser]"
|
msgstr "[Adresser]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1757
|
#: ../midori/main.c:1799
|
||||||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||||||
msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
|
msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1759
|
#: ../midori/main.c:1801
|
||||||
msgid "Check for new versions at:"
|
msgid "Check for new versions at:"
|
||||||
msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
|
msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1842
|
#: ../midori/main.c:1884
|
||||||
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
||||||
msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
|
msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1890
|
#: ../midori/main.c:1932
|
||||||
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
||||||
msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
|
msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1938
|
#: ../midori/main.c:1980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
||||||
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
|
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1956
|
#: ../midori/main.c:1998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
|
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1984
|
#: ../midori/main.c:2026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
|
msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1997
|
#: ../midori/main.c:2039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
|
msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2009
|
#: ../midori/main.c:2051
|
||||||
msgid "The following errors occured:"
|
msgid "The following errors occured:"
|
||||||
msgstr "De følgende fejl opstod:"
|
msgstr "De følgende fejl opstod:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:2025
|
#: ../midori/main.c:2067
|
||||||
msgid "_Ignore"
|
msgid "_Ignore"
|
||||||
msgstr "_Ignorér"
|
msgstr "_Ignorér"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -262,7 +262,7 @@ msgid "Unrecognized bookmark format."
|
||||||
msgstr "Ukendt bogmærkeformat."
|
msgstr "Ukendt bogmærkeformat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-array.c:718
|
#: ../midori/midori-array.c:718
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1024
|
#: ../midori/sokoke.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Writing failed."
|
msgid "Writing failed."
|
||||||
msgstr "Skrivning fejlede."
|
msgstr "Skrivning fejlede."
|
||||||
|
@ -495,7 +495,7 @@ msgid "Website icons"
|
||||||
msgstr "Webstedikoner"
|
msgstr "Webstedikoner"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4638
|
#: ../midori/midori-browser.c:4638
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1183
|
#: ../midori/sokoke.c:1184
|
||||||
msgid "_Closed Tabs"
|
msgid "_Closed Tabs"
|
||||||
msgstr "_Luk faneblade"
|
msgstr "_Luk faneblade"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -525,7 +525,7 @@ msgid "_File"
|
||||||
msgstr "_Fil"
|
msgstr "_Fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5047
|
#: ../midori/midori-browser.c:5047
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1184
|
#: ../midori/sokoke.c:1185
|
||||||
msgid "New _Window"
|
msgid "New _Window"
|
||||||
msgstr "Nyt _vindue"
|
msgstr "Nyt _vindue"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -938,7 +938,7 @@ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
|
||||||
msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt"
|
msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5918
|
#: ../midori/midori-browser.c:5918
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1173
|
#: ../midori/sokoke.c:1174
|
||||||
msgid "_Bookmarks"
|
msgid "_Bookmarks"
|
||||||
msgstr "_Bogmærker"
|
msgstr "_Bogmærker"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1005,40 +1005,32 @@ msgstr "Uventet indstilling '%s'"
|
||||||
msgid "Paste and p_roceed"
|
msgid "Paste and p_roceed"
|
||||||
msgstr "Indsæt og f_ortsæt"
|
msgstr "Indsæt og f_ortsæt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/midori-panel.c:431
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:433
|
#: ../midori/midori-panel.c:433
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:435
|
|
||||||
msgid "Detach chosen panel from the window"
|
msgid "Detach chosen panel from the window"
|
||||||
msgstr "Frigør valgte panel fra vinduet"
|
msgstr "Frigør valgte panel fra vinduet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/midori-panel.c:443
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:445
|
#: ../midori/midori-panel.c:445
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:447
|
#: ../midori/midori-panel.c:638
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:637
|
#: ../midori/midori-panel.c:641
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:640
|
|
||||||
msgid "Align sidepanel to the right"
|
msgid "Align sidepanel to the right"
|
||||||
msgstr "Opstil sidepanel til højre"
|
msgstr "Opstil sidepanel til højre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:457
|
#: ../midori/midori-panel.c:455
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:458
|
#: ../midori/midori-panel.c:456
|
||||||
msgid "Close panel"
|
msgid "Close panel"
|
||||||
msgstr "Luk panel"
|
msgstr "Luk panel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:638
|
#: ../midori/midori-panel.c:639
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:641
|
#: ../midori/midori-panel.c:642
|
||||||
msgid "Align sidepanel to the left"
|
msgid "Align sidepanel to the left"
|
||||||
msgstr "Opstil sidepanel til venstre"
|
msgstr "Opstil sidepanel til venstre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:721
|
#: ../midori/midori-panel.c:796
|
||||||
msgid "Show panel _titles"
|
|
||||||
msgstr "Vis panel_titler"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:728
|
|
||||||
msgid "Show operating _controls"
|
msgid "Show operating _controls"
|
||||||
msgstr "Vis handlings_kontroller"
|
msgstr "Vis handlings_kontroller"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-panel.c:833
|
|
||||||
msgid "Options"
|
|
||||||
msgstr "Indstillinger"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:204
|
#: ../midori/midori-websettings.c:204
|
||||||
msgid "Show Blank page"
|
msgid "Show Blank page"
|
||||||
msgstr "Vis blank side"
|
msgstr "Vis blank side"
|
||||||
|
@ -1595,211 +1587,211 @@ msgstr "De private data valgt til sletning"
|
||||||
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
||||||
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
||||||
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:951
|
#: ../midori/midori-view.c:953
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4051
|
#: ../midori/midori-view.c:4129
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4055
|
#: ../midori/midori-view.c:4133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error - %s"
|
msgid "Error - %s"
|
||||||
msgstr "Fejl - %s"
|
msgstr "Fejl - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:952
|
#: ../midori/midori-view.c:954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
|
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
|
||||||
msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses."
|
msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:957
|
#: ../midori/midori-view.c:959
|
||||||
msgid "Try again"
|
msgid "Try again"
|
||||||
msgstr "Prøv igen"
|
msgstr "Prøv igen"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
|
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:990
|
#: ../midori/midori-view.c:992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Not found - %s"
|
msgid "Not found - %s"
|
||||||
msgstr "Ikke fundet - %s"
|
msgstr "Ikke fundet - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1208
|
#: ../midori/midori-view.c:1210
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2064
|
#: ../midori/midori-view.c:2066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Send a message to %s"
|
msgid "Send a message to %s"
|
||||||
msgstr "Send en besked til %s"
|
msgstr "Send en besked til %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1833
|
#: ../midori/midori-view.c:1835
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2226
|
#: ../midori/midori-view.c:2228
|
||||||
msgid "Inspect _Element"
|
msgid "Inspect _Element"
|
||||||
msgstr "Inspicér _element"
|
msgstr "Inspicér _element"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1885
|
#: ../midori/midori-view.c:1887
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1963
|
#: ../midori/midori-view.c:1965
|
||||||
msgid "Open _Link"
|
msgid "Open _Link"
|
||||||
msgstr "Åbn _henvisning"
|
msgstr "Åbn _henvisning"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1888
|
#: ../midori/midori-view.c:1890
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1965
|
#: ../midori/midori-view.c:1967
|
||||||
msgid "Open Link in New _Tab"
|
msgid "Open Link in New _Tab"
|
||||||
msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad"
|
msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1892
|
#: ../midori/midori-view.c:1894
|
||||||
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
|
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
|
||||||
msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden"
|
msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1893
|
#: ../midori/midori-view.c:1895
|
||||||
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
||||||
msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden"
|
msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1896
|
#: ../midori/midori-view.c:1898
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1972
|
#: ../midori/midori-view.c:1974
|
||||||
msgid "Open Link in New _Window"
|
msgid "Open Link in New _Window"
|
||||||
msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue"
|
msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1899
|
#: ../midori/midori-view.c:1901
|
||||||
msgid "Open Link as Web A_pplication"
|
msgid "Open Link as Web A_pplication"
|
||||||
msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram"
|
msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1902
|
#: ../midori/midori-view.c:1904
|
||||||
msgid "Copy Link de_stination"
|
msgid "Copy Link de_stination"
|
||||||
msgstr "Kopiér _henvisningsdestination"
|
msgstr "Kopiér _henvisningsdestination"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1905
|
#: ../midori/midori-view.c:1907
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1984
|
#: ../midori/midori-view.c:1986
|
||||||
msgid "_Save Link destination"
|
msgid "_Save Link destination"
|
||||||
msgstr "_Gem henvisningsadresse"
|
msgstr "_Gem henvisningsadresse"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1906
|
#: ../midori/midori-view.c:1908
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1978
|
#: ../midori/midori-view.c:1980
|
||||||
msgid "_Download Link destination"
|
msgid "_Download Link destination"
|
||||||
msgstr "_Hent henvisningsadressen"
|
msgstr "_Hent henvisningsadressen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1910
|
#: ../midori/midori-view.c:1912
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1946
|
#: ../midori/midori-view.c:1948
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1989
|
#: ../midori/midori-view.c:1991
|
||||||
msgid "Download with Download _Manager"
|
msgid "Download with Download _Manager"
|
||||||
msgstr "Hent med nedhentnings_håndtering"
|
msgstr "Hent med nedhentnings_håndtering"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1922
|
#: ../midori/midori-view.c:1924
|
||||||
msgid "Open _Image in New Tab"
|
msgid "Open _Image in New Tab"
|
||||||
msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad"
|
msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1925
|
#: ../midori/midori-view.c:1927
|
||||||
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
|
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
|
||||||
msgstr "Åbn billede i nyt _vindue"
|
msgstr "Åbn billede i nyt _vindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1928
|
#: ../midori/midori-view.c:1930
|
||||||
msgid "Copy Image _Address"
|
msgid "Copy Image _Address"
|
||||||
msgstr "Kopiér billed_adresse"
|
msgstr "Kopiér billed_adresse"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1931
|
#: ../midori/midori-view.c:1933
|
||||||
msgid "Save I_mage"
|
msgid "Save I_mage"
|
||||||
msgstr "Gem _billede"
|
msgstr "Gem _billede"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1932
|
#: ../midori/midori-view.c:1934
|
||||||
msgid "Download I_mage"
|
msgid "Download I_mage"
|
||||||
msgstr "Hent bi_llede"
|
msgstr "Hent bi_llede"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1939
|
#: ../midori/midori-view.c:1941
|
||||||
msgid "Copy Video _Address"
|
msgid "Copy Video _Address"
|
||||||
msgstr "Kopiér vide_oadresse"
|
msgstr "Kopiér vide_oadresse"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1942
|
#: ../midori/midori-view.c:1944
|
||||||
msgid "Save _Video"
|
msgid "Save _Video"
|
||||||
msgstr "Gem _video"
|
msgstr "Gem _video"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1942
|
#: ../midori/midori-view.c:1944
|
||||||
msgid "Download _Video"
|
msgid "Download _Video"
|
||||||
msgstr "Hent _video"
|
msgstr "Hent _video"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2009
|
#: ../midori/midori-view.c:2011
|
||||||
msgid "Search _with"
|
msgid "Search _with"
|
||||||
msgstr "Søg _med"
|
msgstr "Søg _med"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2044
|
#: ../midori/midori-view.c:2046
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2051
|
#: ../midori/midori-view.c:2053
|
||||||
msgid "_Search the Web"
|
msgid "_Search the Web"
|
||||||
msgstr "_Søg internettet"
|
msgstr "_Søg internettet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2072
|
#: ../midori/midori-view.c:2074
|
||||||
msgid "Open Address in New _Tab"
|
msgid "Open Address in New _Tab"
|
||||||
msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad"
|
msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2358
|
#: ../midori/midori-view.c:2360
|
||||||
msgid "Open or download file"
|
msgid "Open or download file"
|
||||||
msgstr "Åbn eller hent fil"
|
msgstr "Åbn eller hent fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2381
|
#: ../midori/midori-view.c:2383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File Type: '%s'"
|
msgid "File Type: '%s'"
|
||||||
msgstr "Filtype: '%s'"
|
msgstr "Filtype: '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2384
|
#: ../midori/midori-view.c:2386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
||||||
msgstr "Filtype: %s ('%s')"
|
msgstr "Filtype: %s ('%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
|
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2388
|
#: ../midori/midori-view.c:2390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Open %s"
|
msgid "Open %s"
|
||||||
msgstr "Åbn %s"
|
msgstr "Åbn %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2903
|
#: ../midori/midori-view.c:2905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Inspect page - %s"
|
msgid "Inspect page - %s"
|
||||||
msgstr "Undersøg side - %s"
|
msgstr "Undersøg side - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3161
|
#: ../midori/midori-view.c:3162
|
||||||
msgid "Speed dial"
|
msgid "Speed dial"
|
||||||
msgstr "Hurtigopkald"
|
msgstr "Hurtigopkald"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3162
|
#: ../midori/midori-view.c:3163
|
||||||
msgid "Click to add a shortcut"
|
msgid "Click to add a shortcut"
|
||||||
msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
|
msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3163
|
#: ../midori/midori-view.c:3164
|
||||||
msgid "Enter shortcut address"
|
msgid "Enter shortcut address"
|
||||||
msgstr "Tast genvejsadresse"
|
msgstr "Tast genvejsadresse"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3164
|
#: ../midori/midori-view.c:3165
|
||||||
msgid "Enter shortcut title"
|
msgid "Enter shortcut title"
|
||||||
msgstr "Tast en genvejstitel"
|
msgstr "Tast en genvejstitel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3165
|
#: ../midori/midori-view.c:3166
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
||||||
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
|
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3195
|
#: ../midori/midori-view.c:3196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document cannot be displayed"
|
msgid "Document cannot be displayed"
|
||||||
msgstr "Dokument kan ikke vises"
|
msgstr "Dokument kan ikke vises"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3212
|
#: ../midori/midori-view.c:3213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No documentation installed"
|
msgid "No documentation installed"
|
||||||
msgstr "Ingen dokumentation installeret"
|
msgstr "Ingen dokumentation installeret"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3347
|
#: ../midori/midori-view.c:3425
|
||||||
msgid "Blank page"
|
msgid "Blank page"
|
||||||
msgstr "Blank side"
|
msgstr "Blank side"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3590
|
#: ../midori/midori-view.c:3668
|
||||||
msgid "_Duplicate Tab"
|
msgid "_Duplicate Tab"
|
||||||
msgstr "_Dublér faneblad"
|
msgstr "_Dublér faneblad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3595
|
#: ../midori/midori-view.c:3673
|
||||||
msgid "_Restore Tab"
|
msgid "_Restore Tab"
|
||||||
msgstr "_Gendan faneblad"
|
msgstr "_Gendan faneblad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3595
|
#: ../midori/midori-view.c:3673
|
||||||
msgid "_Minimize Tab"
|
msgid "_Minimize Tab"
|
||||||
msgstr "_Minimér faneblad"
|
msgstr "_Minimér faneblad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4219
|
#: ../midori/midori-view.c:4301
|
||||||
msgid "Print background images"
|
msgid "Print background images"
|
||||||
msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
|
msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4220
|
#: ../midori/midori-view.c:4302
|
||||||
msgid "Whether background images should be printed"
|
msgid "Whether background images should be printed"
|
||||||
msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
|
msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4272
|
#: ../midori/midori-view.c:4354
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:382
|
#: ../midori/midori-preferences.c:382
|
||||||
msgid "Features"
|
msgid "Features"
|
||||||
msgstr "Funktionalitet"
|
msgstr "Funktionalitet"
|
||||||
|
@ -1968,43 +1960,43 @@ msgstr "Håndtér søgemaskiner"
|
||||||
msgid "Use as _default"
|
msgid "Use as _default"
|
||||||
msgstr "Brug som _standard"
|
msgstr "Brug som _standard"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1172
|
#: ../midori/sokoke.c:1173
|
||||||
msgid "_Bookmark"
|
msgid "_Bookmark"
|
||||||
msgstr "_Bogmærke"
|
msgstr "_Bogmærke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1174
|
#: ../midori/sokoke.c:1175
|
||||||
msgid "Add Boo_kmark"
|
msgid "Add Boo_kmark"
|
||||||
msgstr "_Tilføj bogmærke"
|
msgstr "_Tilføj bogmærke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1175
|
#: ../midori/sokoke.c:1176
|
||||||
msgid "_Console"
|
msgid "_Console"
|
||||||
msgstr "_Konsol"
|
msgstr "_Konsol"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1176
|
#: ../midori/sokoke.c:1177
|
||||||
msgid "_Extensions"
|
msgid "_Extensions"
|
||||||
msgstr "_Udvidelser"
|
msgstr "_Udvidelser"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1177
|
#: ../midori/sokoke.c:1178
|
||||||
msgid "_History"
|
msgid "_History"
|
||||||
msgstr "Hi_storik"
|
msgstr "Hi_storik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1178
|
#: ../midori/sokoke.c:1179
|
||||||
msgid "_Homepage"
|
msgid "_Homepage"
|
||||||
msgstr "_Hjemmeside"
|
msgstr "_Hjemmeside"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1179
|
#: ../midori/sokoke.c:1180
|
||||||
msgid "_Userscripts"
|
msgid "_Userscripts"
|
||||||
msgstr "Brugerskri_pter"
|
msgstr "Brugerskri_pter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1180
|
#: ../midori/sokoke.c:1181
|
||||||
msgid "New _Tab"
|
msgid "New _Tab"
|
||||||
msgstr "Nyt _faneblad"
|
msgstr "Nyt _faneblad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1181
|
#: ../midori/sokoke.c:1182
|
||||||
msgid "_Transfers"
|
msgid "_Transfers"
|
||||||
msgstr "_Overførsler"
|
msgstr "_Overførsler"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1182
|
#: ../midori/sokoke.c:1183
|
||||||
msgid "Netscape p_lugins"
|
msgid "Netscape p_lugins"
|
||||||
msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler"
|
msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2022,7 +2014,7 @@ msgstr "Brugerstile"
|
||||||
msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
|
msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
|
||||||
msgstr "Kopiér brugerskripter til mappen %s og kopiér brugerstile til mappen %s."
|
msgstr "Kopiér brugerskripter til mappen %s og kopiér brugerstile til mappen %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/midori-addons.c:907
|
#: ../panels/midori-addons.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s"
|
msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s"
|
||||||
|
@ -2098,11 +2090,6 @@ msgstr "I dag"
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "I går"
|
msgstr "I går"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/midori-plugins.c:87
|
|
||||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
|
|
||||||
msgid "Netscape plugins"
|
|
||||||
msgstr "Netscape-udvidelsesmoduler"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/midori-transfers.c:479
|
#: ../panels/midori-transfers.c:479
|
||||||
msgid "Open Destination _Folder"
|
msgid "Open Destination _Folder"
|
||||||
msgstr "Åbn mål_mappen"
|
msgstr "Åbn mål_mappen"
|
||||||
|
@ -2219,23 +2206,23 @@ msgstr "Udfold alle"
|
||||||
msgid "Collapse All"
|
msgid "Collapse All"
|
||||||
msgstr "Fold alle"
|
msgstr "Fold alle"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:495
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:510
|
||||||
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
|
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
|
||||||
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle cookies?"
|
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle cookies?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:497
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:512
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr "Spørgsmål"
|
msgstr "Spørgsmål"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:506
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:521
|
||||||
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
|
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
|
||||||
msgstr "Kun cookies, som passer med den indtastede filterstreng, bliver slettet."
|
msgstr "Kun cookies, som passer med den indtastede filterstreng, bliver slettet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:609
|
||||||
msgid "At the end of the session"
|
msgid "At the end of the session"
|
||||||
msgstr "Ved afslutningen af sessionen"
|
msgstr "Ved afslutningen af sessionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>Host</b>: %s\n"
|
"<b>Host</b>: %s\n"
|
||||||
|
@ -2252,31 +2239,40 @@ msgstr ""
|
||||||
"<b>Sikker</b>: %s\n"
|
"<b>Sikker</b>: %s\n"
|
||||||
"<b>Udløber</b>: %s"
|
"<b>Udløber</b>: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Ja"
|
msgstr "Ja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nej"
|
msgstr "Nej"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:882
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:632
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<b>Domain</b>: %s\n"
|
||||||
|
"<b>Cookies</b>: %d"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<b>Domæne</b>: %s\n"
|
||||||
|
"<b>Cookies</b>: %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:962
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Navn"
|
msgstr "Navn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:933
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1015
|
||||||
msgid "_Expand All"
|
msgid "_Expand All"
|
||||||
msgstr "_Udfold alle"
|
msgstr "_Udfold alle"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:941
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1023
|
||||||
msgid "_Collapse All"
|
msgid "_Collapse All"
|
||||||
msgstr "_Fold alle"
|
msgstr "_Fold alle"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:994
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
|
||||||
msgid "Filter:"
|
msgid "Filter:"
|
||||||
msgstr "Filter:"
|
msgstr "Filter:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:999
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081
|
||||||
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
|
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
|
||||||
msgstr "Indtast en filterstreng for at vise kun cookies hvis navn eller domænefelt passer til det indtastede filter"
|
msgstr "Indtast en filterstreng for at vise kun cookies hvis navn eller domænefelt passer til det indtastede filter"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2433,6 +2429,10 @@ msgstr "Billeder"
|
||||||
msgid "Scripts"
|
msgid "Scripts"
|
||||||
msgstr "Skripter"
|
msgstr "Skripter"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
|
||||||
|
msgid "Netscape plugins"
|
||||||
|
msgstr "Netscape-udvidelsesmoduler"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
|
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
|
||||||
msgid "Statusbar Features"
|
msgid "Statusbar Features"
|
||||||
msgstr "Status funktioner"
|
msgstr "Status funktioner"
|
||||||
|
@ -2498,6 +2498,10 @@ msgstr "Ikke tilgængeligt på denne platform"
|
||||||
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
||||||
msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
|
msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Show panel _titles"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vis panel_titler"
|
||||||
|
#~ msgid "Options"
|
||||||
|
#~ msgstr "Indstillinger"
|
||||||
#~ msgid "View Selection Source"
|
#~ msgid "View Selection Source"
|
||||||
#~ msgstr "Vis kilde for markerede"
|
#~ msgstr "Vis kilde for markerede"
|
||||||
#~ msgid "View the source code of the selection"
|
#~ msgid "View the source code of the selection"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue