l10n: Updates to Danish (da) translation

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
This commit is contained in:
Per Kongstad 2010-01-08 09:43:34 +01:00 committed by Transifex
parent 0c1a519d57
commit b5d714e844

336
po/da.po
View file

@ -1,13 +1,13 @@
# Danish translations for midori package. # Danish translations for midori package.
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2010 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package. # This file is distributed under the same license as the midori package.
# Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>, 2009. # Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>, 2009, 10.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.xfce.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.xfce.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-07 05:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-08 05:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-07 09:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-08 09:44+0100\n"
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n" "Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,10 +22,10 @@ msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Letvægtig webbrowser" msgstr "Letvægtig webbrowser"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 #: ../data/midori.desktop.in.h:2
#: ../midori/main.c:1535 #: ../midori/main.c:1577
#: ../midori/main.c:1737 #: ../midori/main.c:1779
#: ../midori/main.c:1745 #: ../midori/main.c:1787
#: ../midori/main.c:1756 #: ../midori/main.c:1798
#: ../midori/midori-websettings.c:296 #: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "Midori" msgid "Midori"
msgstr "Midori" msgstr "Midori"
@ -34,216 +34,216 @@ msgstr "Midori"
msgid "Web Browser" msgid "Web Browser"
msgstr "Webbrowser" msgstr "Webbrowser"
#: ../midori/main.c:106 #: ../midori/main.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Indstillingen kunne ikke indlæses: %s\n" msgstr "Indstillingen kunne ikke indlæses: %s\n"
#: ../midori/main.c:161 #: ../midori/main.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s" msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s"
#: ../midori/main.c:168 #: ../midori/main.c:167
#: ../midori/main.c:254 #: ../midori/main.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'" msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'" msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'"
#: ../midori/main.c:378 #: ../midori/main.c:377
#: ../extensions/formhistory.c:436 #: ../extensions/formhistory.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n" msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
#: ../midori/main.c:410 #: ../midori/main.c:409
#: ../extensions/formhistory.c:451 #: ../extensions/formhistory.c:451
#: ../extensions/formhistory.c:455 #: ../extensions/formhistory.c:455
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n" msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
#: ../midori/main.c:464 #: ../midori/main.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
#: ../midori/main.c:488 #: ../midori/main.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Kunne ikke rydde historikken: %s\n" msgstr "Kunne ikke rydde historikken: %s\n"
#: ../midori/main.c:511 #: ../midori/main.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to update history item: %s\n" msgid "Failed to update history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke opdatere historikelementet: %s\n" msgstr "Kunne ikke opdatere historikelementet: %s\n"
#: ../midori/main.c:545 #: ../midori/main.c:544
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get current time: %s\n" msgid "Failed to get current time: %s\n"
msgstr "Kunne ikke hente aktuel tid: %s\n" msgstr "Kunne ikke hente aktuel tid: %s\n"
#: ../midori/main.c:561 #: ../midori/main.c:560
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n" msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n" msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
#: ../midori/main.c:740 #: ../midori/main.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n"
#: ../midori/main.c:769 #: ../midori/main.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s" msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
#: ../midori/main.c:807 #: ../midori/main.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s"
#: ../midori/main.c:826 #: ../midori/main.c:825
#: ../midori/main.c:876 #: ../midori/main.c:875
#: ../midori/main.c:896 #: ../midori/main.c:895
#, c-format #, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/main.c:926 #: ../midori/main.c:925
#: ../midori/main.c:949 #: ../midori/main.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s" msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
#: ../midori/main.c:1018 #: ../midori/main.c:1012
#: ../midori/main.c:1221 #: ../midori/main.c:1215
#, c-format #, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s" msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s" msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
#: ../midori/main.c:1255 #: ../midori/main.c:1249
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet." msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet."
#: ../midori/main.c:1270 #: ../midori/main.c:1264
msgid "Modify _preferences" msgid "Modify _preferences"
msgstr "Ændre _indstillinger" msgstr "Ændre _indstillinger"
#: ../midori/main.c:1274 #: ../midori/main.c:1268
msgid "Reset the last _session" msgid "Reset the last _session"
msgstr "Nulstil den sidste _session" msgstr "Nulstil den sidste _session"
#: ../midori/main.c:1279 #: ../midori/main.c:1273
msgid "Disable all _extensions" msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Slå alle _udvidelser fra" msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
#: ../midori/main.c:1439 #: ../midori/main.c:1481
#: ../midori/main.c:1971 #: ../midori/main.c:2013
#, c-format #, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n" msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
#: ../midori/main.c:1535 #: ../midori/main.c:1577
msgid "No filename specified" msgid "No filename specified"
msgstr "Intet filnavn angivet" msgstr "Intet filnavn angivet"
#: ../midori/main.c:1558 #: ../midori/main.c:1600
msgid "An unknown error occured." msgid "An unknown error occured."
msgstr "En ukendt fejl opstod." msgstr "En ukendt fejl opstod."
#: ../midori/main.c:1590 #: ../midori/main.c:1632
#, c-format #, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n" msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
#: ../midori/main.c:1650 #: ../midori/main.c:1692
msgid "Run ADDRESS as a web application" msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram" msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
#: ../midori/main.c:1650 #: ../midori/main.c:1692
msgid "ADDRESS" msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE" msgstr "ADRESSE"
#: ../midori/main.c:1653 #: ../midori/main.c:1695
msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe" msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
#: ../midori/main.c:1653 #: ../midori/main.c:1695
msgid "FOLDER" msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPE" msgstr "MAPPE"
#: ../midori/main.c:1656 #: ../midori/main.c:1698
msgid "Show a diagnostic dialog" msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Vis en nedbrudsdialog" msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
#: ../midori/main.c:1658 #: ../midori/main.c:1700
msgid "Run the specified filename as javascript" msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript" msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
#: ../midori/main.c:1661 #: ../midori/main.c:1703
msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI" msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
#: ../midori/main.c:1664 #: ../midori/main.c:1706
msgid "Execute the specified command" msgid "Execute the specified command"
msgstr "Kør den angivne kommando" msgstr "Kør den angivne kommando"
#: ../midori/main.c:1666 #: ../midori/main.c:1708
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Vis programversion" msgstr "Vis programversion"
#: ../midori/main.c:1668 #: ../midori/main.c:1710
msgid "Addresses" msgid "Addresses"
msgstr "Adresser" msgstr "Adresser"
#: ../midori/main.c:1734 #: ../midori/main.c:1776
msgid "[Addresses]" msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresser]" msgstr "[Adresser]"
#: ../midori/main.c:1757 #: ../midori/main.c:1799
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:" msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
#: ../midori/main.c:1759 #: ../midori/main.c:1801
msgid "Check for new versions at:" msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Tjek for nye versioner hos:" msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
#: ../midori/main.c:1842 #: ../midori/main.c:1884
msgid "The specified configuration folder is invalid." msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig." msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
#: ../midori/main.c:1890 #: ../midori/main.c:1932
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n" msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
#: ../midori/main.c:1938 #: ../midori/main.c:1980
#, c-format #, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
#: ../midori/main.c:1956 #: ../midori/main.c:1998
#, c-format #, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
#: ../midori/main.c:1984 #: ../midori/main.c:2026
#, c-format #, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n" msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
#: ../midori/main.c:1997 #: ../midori/main.c:2039
#, c-format #, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n" msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
#: ../midori/main.c:2009 #: ../midori/main.c:2051
msgid "The following errors occured:" msgid "The following errors occured:"
msgstr "De følgende fejl opstod:" msgstr "De følgende fejl opstod:"
#: ../midori/main.c:2025 #: ../midori/main.c:2067
msgid "_Ignore" msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorér" msgstr "_Ignorér"
@ -262,7 +262,7 @@ msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Ukendt bogmærkeformat." msgstr "Ukendt bogmærkeformat."
#: ../midori/midori-array.c:718 #: ../midori/midori-array.c:718
#: ../midori/sokoke.c:1024 #: ../midori/sokoke.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid "Writing failed." msgid "Writing failed."
msgstr "Skrivning fejlede." msgstr "Skrivning fejlede."
@ -495,7 +495,7 @@ msgid "Website icons"
msgstr "Webstedikoner" msgstr "Webstedikoner"
#: ../midori/midori-browser.c:4638 #: ../midori/midori-browser.c:4638
#: ../midori/sokoke.c:1183 #: ../midori/sokoke.c:1184
msgid "_Closed Tabs" msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Luk faneblade" msgstr "_Luk faneblade"
@ -525,7 +525,7 @@ msgid "_File"
msgstr "_Fil" msgstr "_Fil"
#: ../midori/midori-browser.c:5047 #: ../midori/midori-browser.c:5047
#: ../midori/sokoke.c:1184 #: ../midori/sokoke.c:1185
msgid "New _Window" msgid "New _Window"
msgstr "Nyt _vindue" msgstr "Nyt _vindue"
@ -938,7 +938,7 @@ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt" msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt"
#: ../midori/midori-browser.c:5918 #: ../midori/midori-browser.c:5918
#: ../midori/sokoke.c:1173 #: ../midori/sokoke.c:1174
msgid "_Bookmarks" msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker" msgstr "_Bogmærker"
@ -1005,40 +1005,32 @@ msgstr "Uventet indstilling '%s'"
msgid "Paste and p_roceed" msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Indsæt og f_ortsæt" msgstr "Indsæt og f_ortsæt"
#: ../midori/midori-panel.c:431
#: ../midori/midori-panel.c:433 #: ../midori/midori-panel.c:433
#: ../midori/midori-panel.c:435
msgid "Detach chosen panel from the window" msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Frigør valgte panel fra vinduet" msgstr "Frigør valgte panel fra vinduet"
#: ../midori/midori-panel.c:443
#: ../midori/midori-panel.c:445 #: ../midori/midori-panel.c:445
#: ../midori/midori-panel.c:447 #: ../midori/midori-panel.c:638
#: ../midori/midori-panel.c:637 #: ../midori/midori-panel.c:641
#: ../midori/midori-panel.c:640
msgid "Align sidepanel to the right" msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Opstil sidepanel til højre" msgstr "Opstil sidepanel til højre"
#: ../midori/midori-panel.c:457 #: ../midori/midori-panel.c:455
#: ../midori/midori-panel.c:458 #: ../midori/midori-panel.c:456
msgid "Close panel" msgid "Close panel"
msgstr "Luk panel" msgstr "Luk panel"
#: ../midori/midori-panel.c:638 #: ../midori/midori-panel.c:639
#: ../midori/midori-panel.c:641 #: ../midori/midori-panel.c:642
msgid "Align sidepanel to the left" msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Opstil sidepanel til venstre" msgstr "Opstil sidepanel til venstre"
#: ../midori/midori-panel.c:721 #: ../midori/midori-panel.c:796
msgid "Show panel _titles"
msgstr "Vis panel_titler"
#: ../midori/midori-panel.c:728
msgid "Show operating _controls" msgid "Show operating _controls"
msgstr "Vis handlings_kontroller" msgstr "Vis handlings_kontroller"
#: ../midori/midori-panel.c:833
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: ../midori/midori-websettings.c:204 #: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Show Blank page" msgid "Show Blank page"
msgstr "Vis blank side" msgstr "Vis blank side"
@ -1595,211 +1587,211 @@ msgstr "De private data valgt til sletning"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination #. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page #. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:951 #: ../midori/midori-view.c:953
#: ../midori/midori-view.c:4051 #: ../midori/midori-view.c:4129
#: ../midori/midori-view.c:4055 #: ../midori/midori-view.c:4133
#, c-format #, c-format
msgid "Error - %s" msgid "Error - %s"
msgstr "Fejl - %s" msgstr "Fejl - %s"
#: ../midori/midori-view.c:952 #: ../midori/midori-view.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses." msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses."
#: ../midori/midori-view.c:957 #: ../midori/midori-view.c:959
msgid "Try again" msgid "Try again"
msgstr "Prøv igen" msgstr "Prøv igen"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#: ../midori/midori-view.c:990 #: ../midori/midori-view.c:992
#, c-format #, c-format
msgid "Not found - %s" msgid "Not found - %s"
msgstr "Ikke fundet - %s" msgstr "Ikke fundet - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1208 #: ../midori/midori-view.c:1210
#: ../midori/midori-view.c:2064 #: ../midori/midori-view.c:2066
#, c-format #, c-format
msgid "Send a message to %s" msgid "Send a message to %s"
msgstr "Send en besked til %s" msgstr "Send en besked til %s"
#: ../midori/midori-view.c:1833 #: ../midori/midori-view.c:1835
#: ../midori/midori-view.c:2226 #: ../midori/midori-view.c:2228
msgid "Inspect _Element" msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspicér _element" msgstr "Inspicér _element"
#: ../midori/midori-view.c:1885 #: ../midori/midori-view.c:1887
#: ../midori/midori-view.c:1963 #: ../midori/midori-view.c:1965
msgid "Open _Link" msgid "Open _Link"
msgstr "Åbn _henvisning" msgstr "Åbn _henvisning"
#: ../midori/midori-view.c:1888 #: ../midori/midori-view.c:1890
#: ../midori/midori-view.c:1965 #: ../midori/midori-view.c:1967
msgid "Open Link in New _Tab" msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad" msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad"
#: ../midori/midori-view.c:1892 #: ../midori/midori-view.c:1894
msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden" msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden"
#: ../midori/midori-view.c:1893 #: ../midori/midori-view.c:1895
msgid "Open Link in _Background Tab" msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden" msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden"
#: ../midori/midori-view.c:1896 #: ../midori/midori-view.c:1898
#: ../midori/midori-view.c:1972 #: ../midori/midori-view.c:1974
msgid "Open Link in New _Window" msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue" msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue"
#: ../midori/midori-view.c:1899 #: ../midori/midori-view.c:1901
msgid "Open Link as Web A_pplication" msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram" msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram"
#: ../midori/midori-view.c:1902 #: ../midori/midori-view.c:1904
msgid "Copy Link de_stination" msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Kopiér _henvisningsdestination" msgstr "Kopiér _henvisningsdestination"
#: ../midori/midori-view.c:1905 #: ../midori/midori-view.c:1907
#: ../midori/midori-view.c:1984 #: ../midori/midori-view.c:1986
msgid "_Save Link destination" msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Gem henvisningsadresse" msgstr "_Gem henvisningsadresse"
#: ../midori/midori-view.c:1906 #: ../midori/midori-view.c:1908
#: ../midori/midori-view.c:1978 #: ../midori/midori-view.c:1980
msgid "_Download Link destination" msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Hent henvisningsadressen" msgstr "_Hent henvisningsadressen"
#: ../midori/midori-view.c:1910 #: ../midori/midori-view.c:1912
#: ../midori/midori-view.c:1946 #: ../midori/midori-view.c:1948
#: ../midori/midori-view.c:1989 #: ../midori/midori-view.c:1991
msgid "Download with Download _Manager" msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Hent med nedhentnings_håndtering" msgstr "Hent med nedhentnings_håndtering"
#: ../midori/midori-view.c:1922 #: ../midori/midori-view.c:1924
msgid "Open _Image in New Tab" msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad" msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad"
#: ../midori/midori-view.c:1925 #: ../midori/midori-view.c:1927
msgid "Open Image in New Wi_ndow" msgid "Open Image in New Wi_ndow"
msgstr "Åbn billede i nyt _vindue" msgstr "Åbn billede i nyt _vindue"
#: ../midori/midori-view.c:1928 #: ../midori/midori-view.c:1930
msgid "Copy Image _Address" msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Kopiér billed_adresse" msgstr "Kopiér billed_adresse"
#: ../midori/midori-view.c:1931 #: ../midori/midori-view.c:1933
msgid "Save I_mage" msgid "Save I_mage"
msgstr "Gem _billede" msgstr "Gem _billede"
#: ../midori/midori-view.c:1932 #: ../midori/midori-view.c:1934
msgid "Download I_mage" msgid "Download I_mage"
msgstr "Hent bi_llede" msgstr "Hent bi_llede"
#: ../midori/midori-view.c:1939 #: ../midori/midori-view.c:1941
msgid "Copy Video _Address" msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Kopiér vide_oadresse" msgstr "Kopiér vide_oadresse"
#: ../midori/midori-view.c:1942 #: ../midori/midori-view.c:1944
msgid "Save _Video" msgid "Save _Video"
msgstr "Gem _video" msgstr "Gem _video"
#: ../midori/midori-view.c:1942 #: ../midori/midori-view.c:1944
msgid "Download _Video" msgid "Download _Video"
msgstr "Hent _video" msgstr "Hent _video"
#: ../midori/midori-view.c:2009 #: ../midori/midori-view.c:2011
msgid "Search _with" msgid "Search _with"
msgstr "Søg _med" msgstr "Søg _med"
#: ../midori/midori-view.c:2044 #: ../midori/midori-view.c:2046
#: ../midori/midori-view.c:2051 #: ../midori/midori-view.c:2053
msgid "_Search the Web" msgid "_Search the Web"
msgstr "_Søg internettet" msgstr "_Søg internettet"
#: ../midori/midori-view.c:2072 #: ../midori/midori-view.c:2074
msgid "Open Address in New _Tab" msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad" msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad"
#: ../midori/midori-view.c:2358 #: ../midori/midori-view.c:2360
msgid "Open or download file" msgid "Open or download file"
msgstr "Åbn eller hent fil" msgstr "Åbn eller hent fil"
#: ../midori/midori-view.c:2381 #: ../midori/midori-view.c:2383
#, c-format #, c-format
msgid "File Type: '%s'" msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Filtype: '%s'" msgstr "Filtype: '%s'"
#: ../midori/midori-view.c:2384 #: ../midori/midori-view.c:2386
#, c-format #, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')" msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Filtype: %s ('%s')" msgstr "Filtype: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:2388 #: ../midori/midori-view.c:2390
#, c-format #, c-format
msgid "Open %s" msgid "Open %s"
msgstr "Åbn %s" msgstr "Åbn %s"
#: ../midori/midori-view.c:2903 #: ../midori/midori-view.c:2905
#, c-format #, c-format
msgid "Inspect page - %s" msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Undersøg side - %s" msgstr "Undersøg side - %s"
#: ../midori/midori-view.c:3161 #: ../midori/midori-view.c:3162
msgid "Speed dial" msgid "Speed dial"
msgstr "Hurtigopkald" msgstr "Hurtigopkald"
#: ../midori/midori-view.c:3162 #: ../midori/midori-view.c:3163
msgid "Click to add a shortcut" msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klik for at tilføje en genvej" msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
#: ../midori/midori-view.c:3163 #: ../midori/midori-view.c:3164
msgid "Enter shortcut address" msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Tast genvejsadresse" msgstr "Tast genvejsadresse"
#: ../midori/midori-view.c:3164 #: ../midori/midori-view.c:3165
msgid "Enter shortcut title" msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Tast en genvejstitel" msgstr "Tast en genvejstitel"
#: ../midori/midori-view.c:3165 #: ../midori/midori-view.c:3166
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
#: ../midori/midori-view.c:3195 #: ../midori/midori-view.c:3196
#, c-format #, c-format
msgid "Document cannot be displayed" msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument kan ikke vises" msgstr "Dokument kan ikke vises"
#: ../midori/midori-view.c:3212 #: ../midori/midori-view.c:3213
#, c-format #, c-format
msgid "No documentation installed" msgid "No documentation installed"
msgstr "Ingen dokumentation installeret" msgstr "Ingen dokumentation installeret"
#: ../midori/midori-view.c:3347 #: ../midori/midori-view.c:3425
msgid "Blank page" msgid "Blank page"
msgstr "Blank side" msgstr "Blank side"
#: ../midori/midori-view.c:3590 #: ../midori/midori-view.c:3668
msgid "_Duplicate Tab" msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Dublér faneblad" msgstr "_Dublér faneblad"
#: ../midori/midori-view.c:3595 #: ../midori/midori-view.c:3673
msgid "_Restore Tab" msgid "_Restore Tab"
msgstr "_Gendan faneblad" msgstr "_Gendan faneblad"
#: ../midori/midori-view.c:3595 #: ../midori/midori-view.c:3673
msgid "_Minimize Tab" msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Minimér faneblad" msgstr "_Minimér faneblad"
#: ../midori/midori-view.c:4219 #: ../midori/midori-view.c:4301
msgid "Print background images" msgid "Print background images"
msgstr "Udskriv baggrundsbilleder" msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
#: ../midori/midori-view.c:4220 #: ../midori/midori-view.c:4302
msgid "Whether background images should be printed" msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives" msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
#: ../midori/midori-view.c:4272 #: ../midori/midori-view.c:4354
#: ../midori/midori-preferences.c:382 #: ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Features" msgid "Features"
msgstr "Funktionalitet" msgstr "Funktionalitet"
@ -1968,43 +1960,43 @@ msgstr "Håndtér søgemaskiner"
msgid "Use as _default" msgid "Use as _default"
msgstr "Brug som _standard" msgstr "Brug som _standard"
#: ../midori/sokoke.c:1172 #: ../midori/sokoke.c:1173
msgid "_Bookmark" msgid "_Bookmark"
msgstr "_Bogmærke" msgstr "_Bogmærke"
#: ../midori/sokoke.c:1174 #: ../midori/sokoke.c:1175
msgid "Add Boo_kmark" msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Tilføj bogmærke" msgstr "_Tilføj bogmærke"
#: ../midori/sokoke.c:1175 #: ../midori/sokoke.c:1176
msgid "_Console" msgid "_Console"
msgstr "_Konsol" msgstr "_Konsol"
#: ../midori/sokoke.c:1176 #: ../midori/sokoke.c:1177
msgid "_Extensions" msgid "_Extensions"
msgstr "_Udvidelser" msgstr "_Udvidelser"
#: ../midori/sokoke.c:1177 #: ../midori/sokoke.c:1178
msgid "_History" msgid "_History"
msgstr "Hi_storik" msgstr "Hi_storik"
#: ../midori/sokoke.c:1178 #: ../midori/sokoke.c:1179
msgid "_Homepage" msgid "_Homepage"
msgstr "_Hjemmeside" msgstr "_Hjemmeside"
#: ../midori/sokoke.c:1179 #: ../midori/sokoke.c:1180
msgid "_Userscripts" msgid "_Userscripts"
msgstr "Brugerskri_pter" msgstr "Brugerskri_pter"
#: ../midori/sokoke.c:1180 #: ../midori/sokoke.c:1181
msgid "New _Tab" msgid "New _Tab"
msgstr "Nyt _faneblad" msgstr "Nyt _faneblad"
#: ../midori/sokoke.c:1181 #: ../midori/sokoke.c:1182
msgid "_Transfers" msgid "_Transfers"
msgstr "_Overførsler" msgstr "_Overførsler"
#: ../midori/sokoke.c:1182 #: ../midori/sokoke.c:1183
msgid "Netscape p_lugins" msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler" msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler"
@ -2022,7 +2014,7 @@ msgstr "Brugerstile"
msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
msgstr "Kopiér brugerskripter til mappen %s og kopiér brugerstile til mappen %s." msgstr "Kopiér brugerskripter til mappen %s og kopiér brugerstile til mappen %s."
#: ../panels/midori-addons.c:907 #: ../panels/midori-addons.c:911
#, c-format #, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s" msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s"
@ -2098,11 +2090,6 @@ msgstr "I dag"
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "I går" msgstr "I går"
#: ../panels/midori-plugins.c:87
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape-udvidelsesmoduler"
#: ../panels/midori-transfers.c:479 #: ../panels/midori-transfers.c:479
msgid "Open Destination _Folder" msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Åbn mål_mappen" msgstr "Åbn mål_mappen"
@ -2219,23 +2206,23 @@ msgstr "Udfold alle"
msgid "Collapse All" msgid "Collapse All"
msgstr "Fold alle" msgstr "Fold alle"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:495 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:510
msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle cookies?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle cookies?"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:497 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:512
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål" msgstr "Spørgsmål"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:506 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:521
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Kun cookies, som passer med den indtastede filterstreng, bliver slettet." msgstr "Kun cookies, som passer med den indtastede filterstreng, bliver slettet."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:609
msgid "At the end of the session" msgid "At the end of the session"
msgstr "Ved afslutningen af sessionen" msgstr "Ved afslutningen af sessionen"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n" "<b>Host</b>: %s\n"
@ -2252,31 +2239,40 @@ msgstr ""
"<b>Sikker</b>: %s\n" "<b>Sikker</b>: %s\n"
"<b>Udløber</b>: %s" "<b>Udløber</b>: %s"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ja" msgstr "Ja"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nej" msgstr "Nej"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:882 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:632
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
"<b>Domæne</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:962
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Navn" msgstr "Navn"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:933 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1015
msgid "_Expand All" msgid "_Expand All"
msgstr "_Udfold alle" msgstr "_Udfold alle"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:941 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1023
msgid "_Collapse All" msgid "_Collapse All"
msgstr "_Fold alle" msgstr "_Fold alle"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:994 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
msgid "Filter:" msgid "Filter:"
msgstr "Filter:" msgstr "Filter:"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:999 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "Indtast en filterstreng for at vise kun cookies hvis navn eller domænefelt passer til det indtastede filter" msgstr "Indtast en filterstreng for at vise kun cookies hvis navn eller domænefelt passer til det indtastede filter"
@ -2433,6 +2429,10 @@ msgstr "Billeder"
msgid "Scripts" msgid "Scripts"
msgstr "Skripter" msgstr "Skripter"
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape-udvidelsesmoduler"
#: ../extensions/statusbar-features.c:149 #: ../extensions/statusbar-features.c:149
msgid "Statusbar Features" msgid "Statusbar Features"
msgstr "Status funktioner" msgstr "Status funktioner"
@ -2498,6 +2498,10 @@ msgstr "Ikke tilgængeligt på denne platform"
msgid "Cache HTTP communication on disk" msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
#~ msgid "Show panel _titles"
#~ msgstr "Vis panel_titler"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Indstillinger"
#~ msgid "View Selection Source" #~ msgid "View Selection Source"
#~ msgstr "Vis kilde for markerede" #~ msgstr "Vis kilde for markerede"
#~ msgid "View the source code of the selection" #~ msgid "View the source code of the selection"