l10n: Updates to Danish (da) translation

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
This commit is contained in:
Per Kongstad 2010-01-08 09:43:34 +01:00 committed by Transifex
parent 0c1a519d57
commit b5d714e844

336
po/da.po
View file

@ -1,13 +1,13 @@
# Danish translations for midori package.
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 2010 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>, 2009.
# Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>, 2009, 10.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.xfce.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-07 05:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-07 09:46+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-08 05:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 09:44+0100\n"
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,10 +22,10 @@ msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Letvægtig webbrowser"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
#: ../midori/main.c:1535
#: ../midori/main.c:1737
#: ../midori/main.c:1745
#: ../midori/main.c:1756
#: ../midori/main.c:1577
#: ../midori/main.c:1779
#: ../midori/main.c:1787
#: ../midori/main.c:1798
#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@ -34,216 +34,216 @@ msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbrowser"
#: ../midori/main.c:106
#: ../midori/main.c:105
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Indstillingen kunne ikke indlæses: %s\n"
#: ../midori/main.c:161
#: ../midori/main.c:160
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s"
#: ../midori/main.c:168
#: ../midori/main.c:254
#: ../midori/main.c:167
#: ../midori/main.c:253
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'"
#: ../midori/main.c:378
#: ../midori/main.c:377
#: ../extensions/formhistory.c:436
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
#: ../midori/main.c:410
#: ../midori/main.c:409
#: ../extensions/formhistory.c:451
#: ../extensions/formhistory.c:455
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
#: ../midori/main.c:464
#: ../midori/main.c:463
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
#: ../midori/main.c:488
#: ../midori/main.c:487
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Kunne ikke rydde historikken: %s\n"
#: ../midori/main.c:511
#: ../midori/main.c:510
#, c-format
msgid "Failed to update history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke opdatere historikelementet: %s\n"
#: ../midori/main.c:545
#: ../midori/main.c:544
#, c-format
msgid "Failed to get current time: %s\n"
msgstr "Kunne ikke hente aktuel tid: %s\n"
#: ../midori/main.c:561
#: ../midori/main.c:560
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
#: ../midori/main.c:740
#: ../midori/main.c:739
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n"
#: ../midori/main.c:769
#: ../midori/main.c:768
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
#: ../midori/main.c:807
#: ../midori/main.c:806
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s"
#: ../midori/main.c:826
#: ../midori/main.c:876
#: ../midori/main.c:896
#: ../midori/main.c:825
#: ../midori/main.c:875
#: ../midori/main.c:895
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/main.c:926
#: ../midori/main.c:949
#: ../midori/main.c:925
#: ../midori/main.c:948
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
#: ../midori/main.c:1018
#: ../midori/main.c:1221
#: ../midori/main.c:1012
#: ../midori/main.c:1215
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
#: ../midori/main.c:1255
#: ../midori/main.c:1249
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet."
#: ../midori/main.c:1270
#: ../midori/main.c:1264
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Ændre _indstillinger"
#: ../midori/main.c:1274
#: ../midori/main.c:1268
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Nulstil den sidste _session"
#: ../midori/main.c:1279
#: ../midori/main.c:1273
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
#: ../midori/main.c:1439
#: ../midori/main.c:1971
#: ../midori/main.c:1481
#: ../midori/main.c:2013
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
#: ../midori/main.c:1535
#: ../midori/main.c:1577
msgid "No filename specified"
msgstr "Intet filnavn angivet"
#: ../midori/main.c:1558
#: ../midori/main.c:1600
msgid "An unknown error occured."
msgstr "En ukendt fejl opstod."
#: ../midori/main.c:1590
#: ../midori/main.c:1632
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
#: ../midori/main.c:1650
#: ../midori/main.c:1692
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
#: ../midori/main.c:1650
#: ../midori/main.c:1692
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
#: ../midori/main.c:1653
#: ../midori/main.c:1695
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
#: ../midori/main.c:1653
#: ../midori/main.c:1695
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPE"
#: ../midori/main.c:1656
#: ../midori/main.c:1698
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
#: ../midori/main.c:1658
#: ../midori/main.c:1700
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
#: ../midori/main.c:1661
#: ../midori/main.c:1703
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
#: ../midori/main.c:1664
#: ../midori/main.c:1706
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Kør den angivne kommando"
#: ../midori/main.c:1666
#: ../midori/main.c:1708
msgid "Display program version"
msgstr "Vis programversion"
#: ../midori/main.c:1668
#: ../midori/main.c:1710
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: ../midori/main.c:1734
#: ../midori/main.c:1776
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresser]"
#: ../midori/main.c:1757
#: ../midori/main.c:1799
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
#: ../midori/main.c:1759
#: ../midori/main.c:1801
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
#: ../midori/main.c:1842
#: ../midori/main.c:1884
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
#: ../midori/main.c:1890
#: ../midori/main.c:1932
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
#: ../midori/main.c:1938
#: ../midori/main.c:1980
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
#: ../midori/main.c:1956
#: ../midori/main.c:1998
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
#: ../midori/main.c:1984
#: ../midori/main.c:2026
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
#: ../midori/main.c:1997
#: ../midori/main.c:2039
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
#: ../midori/main.c:2009
#: ../midori/main.c:2051
msgid "The following errors occured:"
msgstr "De følgende fejl opstod:"
#: ../midori/main.c:2025
#: ../midori/main.c:2067
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorér"
@ -262,7 +262,7 @@ msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Ukendt bogmærkeformat."
#: ../midori/midori-array.c:718
#: ../midori/sokoke.c:1024
#: ../midori/sokoke.c:1025
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Skrivning fejlede."
@ -495,7 +495,7 @@ msgid "Website icons"
msgstr "Webstedikoner"
#: ../midori/midori-browser.c:4638
#: ../midori/sokoke.c:1183
#: ../midori/sokoke.c:1184
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Luk faneblade"
@ -525,7 +525,7 @@ msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../midori/midori-browser.c:5047
#: ../midori/sokoke.c:1184
#: ../midori/sokoke.c:1185
msgid "New _Window"
msgstr "Nyt _vindue"
@ -938,7 +938,7 @@ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt"
#: ../midori/midori-browser.c:5918
#: ../midori/sokoke.c:1173
#: ../midori/sokoke.c:1174
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
@ -1005,40 +1005,32 @@ msgstr "Uventet indstilling '%s'"
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Indsæt og f_ortsæt"
#: ../midori/midori-panel.c:431
#: ../midori/midori-panel.c:433
#: ../midori/midori-panel.c:435
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Frigør valgte panel fra vinduet"
#: ../midori/midori-panel.c:443
#: ../midori/midori-panel.c:445
#: ../midori/midori-panel.c:447
#: ../midori/midori-panel.c:637
#: ../midori/midori-panel.c:640
#: ../midori/midori-panel.c:638
#: ../midori/midori-panel.c:641
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Opstil sidepanel til højre"
#: ../midori/midori-panel.c:457
#: ../midori/midori-panel.c:458
#: ../midori/midori-panel.c:455
#: ../midori/midori-panel.c:456
msgid "Close panel"
msgstr "Luk panel"
#: ../midori/midori-panel.c:638
#: ../midori/midori-panel.c:641
#: ../midori/midori-panel.c:639
#: ../midori/midori-panel.c:642
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Opstil sidepanel til venstre"
#: ../midori/midori-panel.c:721
msgid "Show panel _titles"
msgstr "Vis panel_titler"
#: ../midori/midori-panel.c:728
#: ../midori/midori-panel.c:796
msgid "Show operating _controls"
msgstr "Vis handlings_kontroller"
#: ../midori/midori-panel.c:833
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Show Blank page"
msgstr "Vis blank side"
@ -1595,211 +1587,211 @@ msgstr "De private data valgt til sletning"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:951
#: ../midori/midori-view.c:4051
#: ../midori/midori-view.c:4055
#: ../midori/midori-view.c:953
#: ../midori/midori-view.c:4129
#: ../midori/midori-view.c:4133
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fejl - %s"
#: ../midori/midori-view.c:952
#: ../midori/midori-view.c:954
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses."
#: ../midori/midori-view.c:957
#: ../midori/midori-view.c:959
msgid "Try again"
msgstr "Prøv igen"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#: ../midori/midori-view.c:990
#: ../midori/midori-view.c:992
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Ikke fundet - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1208
#: ../midori/midori-view.c:2064
#: ../midori/midori-view.c:1210
#: ../midori/midori-view.c:2066
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Send en besked til %s"
#: ../midori/midori-view.c:1833
#: ../midori/midori-view.c:2226
#: ../midori/midori-view.c:1835
#: ../midori/midori-view.c:2228
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspicér _element"
#: ../midori/midori-view.c:1885
#: ../midori/midori-view.c:1963
#: ../midori/midori-view.c:1887
#: ../midori/midori-view.c:1965
msgid "Open _Link"
msgstr "Åbn _henvisning"
#: ../midori/midori-view.c:1888
#: ../midori/midori-view.c:1965
#: ../midori/midori-view.c:1890
#: ../midori/midori-view.c:1967
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad"
#: ../midori/midori-view.c:1892
#: ../midori/midori-view.c:1894
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden"
#: ../midori/midori-view.c:1893
#: ../midori/midori-view.c:1895
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden"
#: ../midori/midori-view.c:1896
#: ../midori/midori-view.c:1972
#: ../midori/midori-view.c:1898
#: ../midori/midori-view.c:1974
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue"
#: ../midori/midori-view.c:1899
#: ../midori/midori-view.c:1901
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram"
#: ../midori/midori-view.c:1902
#: ../midori/midori-view.c:1904
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Kopiér _henvisningsdestination"
#: ../midori/midori-view.c:1905
#: ../midori/midori-view.c:1984
#: ../midori/midori-view.c:1907
#: ../midori/midori-view.c:1986
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Gem henvisningsadresse"
#: ../midori/midori-view.c:1906
#: ../midori/midori-view.c:1978
#: ../midori/midori-view.c:1908
#: ../midori/midori-view.c:1980
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Hent henvisningsadressen"
#: ../midori/midori-view.c:1910
#: ../midori/midori-view.c:1946
#: ../midori/midori-view.c:1989
#: ../midori/midori-view.c:1912
#: ../midori/midori-view.c:1948
#: ../midori/midori-view.c:1991
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Hent med nedhentnings_håndtering"
#: ../midori/midori-view.c:1922
#: ../midori/midori-view.c:1924
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad"
#: ../midori/midori-view.c:1925
#: ../midori/midori-view.c:1927
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
msgstr "Åbn billede i nyt _vindue"
#: ../midori/midori-view.c:1928
#: ../midori/midori-view.c:1930
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Kopiér billed_adresse"
#: ../midori/midori-view.c:1931
#: ../midori/midori-view.c:1933
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gem _billede"
#: ../midori/midori-view.c:1932
#: ../midori/midori-view.c:1934
msgid "Download I_mage"
msgstr "Hent bi_llede"
#: ../midori/midori-view.c:1939
#: ../midori/midori-view.c:1941
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Kopiér vide_oadresse"
#: ../midori/midori-view.c:1942
#: ../midori/midori-view.c:1944
msgid "Save _Video"
msgstr "Gem _video"
#: ../midori/midori-view.c:1942
#: ../midori/midori-view.c:1944
msgid "Download _Video"
msgstr "Hent _video"
#: ../midori/midori-view.c:2009
#: ../midori/midori-view.c:2011
msgid "Search _with"
msgstr "Søg _med"
#: ../midori/midori-view.c:2044
#: ../midori/midori-view.c:2051
#: ../midori/midori-view.c:2046
#: ../midori/midori-view.c:2053
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Søg internettet"
#: ../midori/midori-view.c:2072
#: ../midori/midori-view.c:2074
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad"
#: ../midori/midori-view.c:2358
#: ../midori/midori-view.c:2360
msgid "Open or download file"
msgstr "Åbn eller hent fil"
#: ../midori/midori-view.c:2381
#: ../midori/midori-view.c:2383
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Filtype: '%s'"
#: ../midori/midori-view.c:2384
#: ../midori/midori-view.c:2386
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Filtype: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:2388
#: ../midori/midori-view.c:2390
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åbn %s"
#: ../midori/midori-view.c:2903
#: ../midori/midori-view.c:2905
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Undersøg side - %s"
#: ../midori/midori-view.c:3161
#: ../midori/midori-view.c:3162
msgid "Speed dial"
msgstr "Hurtigopkald"
#: ../midori/midori-view.c:3162
#: ../midori/midori-view.c:3163
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
#: ../midori/midori-view.c:3163
#: ../midori/midori-view.c:3164
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Tast genvejsadresse"
#: ../midori/midori-view.c:3164
#: ../midori/midori-view.c:3165
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Tast en genvejstitel"
#: ../midori/midori-view.c:3165
#: ../midori/midori-view.c:3166
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
#: ../midori/midori-view.c:3195
#: ../midori/midori-view.c:3196
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument kan ikke vises"
#: ../midori/midori-view.c:3212
#: ../midori/midori-view.c:3213
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Ingen dokumentation installeret"
#: ../midori/midori-view.c:3347
#: ../midori/midori-view.c:3425
msgid "Blank page"
msgstr "Blank side"
#: ../midori/midori-view.c:3590
#: ../midori/midori-view.c:3668
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Dublér faneblad"
#: ../midori/midori-view.c:3595
#: ../midori/midori-view.c:3673
msgid "_Restore Tab"
msgstr "_Gendan faneblad"
#: ../midori/midori-view.c:3595
#: ../midori/midori-view.c:3673
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Minimér faneblad"
#: ../midori/midori-view.c:4219
#: ../midori/midori-view.c:4301
msgid "Print background images"
msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
#: ../midori/midori-view.c:4220
#: ../midori/midori-view.c:4302
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
#: ../midori/midori-view.c:4272
#: ../midori/midori-view.c:4354
#: ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Features"
msgstr "Funktionalitet"
@ -1968,43 +1960,43 @@ msgstr "Håndtér søgemaskiner"
msgid "Use as _default"
msgstr "Brug som _standard"
#: ../midori/sokoke.c:1172
#: ../midori/sokoke.c:1173
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Bogmærke"
#: ../midori/sokoke.c:1174
#: ../midori/sokoke.c:1175
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Tilføj bogmærke"
#: ../midori/sokoke.c:1175
#: ../midori/sokoke.c:1176
msgid "_Console"
msgstr "_Konsol"
#: ../midori/sokoke.c:1176
#: ../midori/sokoke.c:1177
msgid "_Extensions"
msgstr "_Udvidelser"
#: ../midori/sokoke.c:1177
#: ../midori/sokoke.c:1178
msgid "_History"
msgstr "Hi_storik"
#: ../midori/sokoke.c:1178
#: ../midori/sokoke.c:1179
msgid "_Homepage"
msgstr "_Hjemmeside"
#: ../midori/sokoke.c:1179
#: ../midori/sokoke.c:1180
msgid "_Userscripts"
msgstr "Brugerskri_pter"
#: ../midori/sokoke.c:1180
#: ../midori/sokoke.c:1181
msgid "New _Tab"
msgstr "Nyt _faneblad"
#: ../midori/sokoke.c:1181
#: ../midori/sokoke.c:1182
msgid "_Transfers"
msgstr "_Overførsler"
#: ../midori/sokoke.c:1182
#: ../midori/sokoke.c:1183
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler"
@ -2022,7 +2014,7 @@ msgstr "Brugerstile"
msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
msgstr "Kopiér brugerskripter til mappen %s og kopiér brugerstile til mappen %s."
#: ../panels/midori-addons.c:907
#: ../panels/midori-addons.c:911
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s"
@ -2098,11 +2090,6 @@ msgstr "I dag"
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#: ../panels/midori-plugins.c:87
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape-udvidelsesmoduler"
#: ../panels/midori-transfers.c:479
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Åbn mål_mappen"
@ -2219,23 +2206,23 @@ msgstr "Udfold alle"
msgid "Collapse All"
msgstr "Fold alle"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:495
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:510
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle cookies?"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:497
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:512
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:506
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:521
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Kun cookies, som passer med den indtastede filterstreng, bliver slettet."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:609
msgid "At the end of the session"
msgstr "Ved afslutningen af sessionen"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:612
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
@ -2252,31 +2239,40 @@ msgstr ""
"<b>Sikker</b>: %s\n"
"<b>Udløber</b>: %s"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:882
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:632
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
"<b>Domæne</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:962
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:933
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1015
msgid "_Expand All"
msgstr "_Udfold alle"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:941
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1023
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Fold alle"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:994
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:999
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "Indtast en filterstreng for at vise kun cookies hvis navn eller domænefelt passer til det indtastede filter"
@ -2433,6 +2429,10 @@ msgstr "Billeder"
msgid "Scripts"
msgstr "Skripter"
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape-udvidelsesmoduler"
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Status funktioner"
@ -2498,6 +2498,10 @@ msgstr "Ikke tilgængeligt på denne platform"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
#~ msgid "Show panel _titles"
#~ msgstr "Vis panel_titler"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Indstillinger"
#~ msgid "View Selection Source"
#~ msgstr "Vis kilde for markerede"
#~ msgid "View the source code of the selection"