l10n: Updates to Danish (da) translation
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
This commit is contained in:
parent
0c1a519d57
commit
b5d714e844
1 changed files with 170 additions and 166 deletions
336
po/da.po
336
po/da.po
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# Danish translations for midori package.
|
||||
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# Copyright (C) 2010 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the midori package.
|
||||
# Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>, 2009.
|
||||
# Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>, 2009, 10.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.xfce.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-07 05:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-07 09:46+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-08 05:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 09:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -22,10 +22,10 @@ msgid "Lightweight web browser"
|
|||
msgstr "Letvægtig webbrowser"
|
||||
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
|
||||
#: ../midori/main.c:1535
|
||||
#: ../midori/main.c:1737
|
||||
#: ../midori/main.c:1745
|
||||
#: ../midori/main.c:1756
|
||||
#: ../midori/main.c:1577
|
||||
#: ../midori/main.c:1779
|
||||
#: ../midori/main.c:1787
|
||||
#: ../midori/main.c:1798
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:296
|
||||
msgid "Midori"
|
||||
msgstr "Midori"
|
||||
|
@ -34,216 +34,216 @@ msgstr "Midori"
|
|||
msgid "Web Browser"
|
||||
msgstr "Webbrowser"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:106
|
||||
#: ../midori/main.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "Indstillingen kunne ikke indlæses: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:161
|
||||
#: ../midori/main.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
||||
msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:168
|
||||
#: ../midori/main.c:254
|
||||
#: ../midori/main.c:167
|
||||
#: ../midori/main.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
||||
msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:378
|
||||
#: ../midori/main.c:377
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:410
|
||||
#: ../midori/main.c:409
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:451
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:464
|
||||
#: ../midori/main.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:488
|
||||
#: ../midori/main.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke rydde historikken: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:511
|
||||
#: ../midori/main.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to update history item: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke opdatere historikelementet: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:545
|
||||
#: ../midori/main.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get current time: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke hente aktuel tid: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:561
|
||||
#: ../midori/main.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to add history item: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke tilføje historikelementet: %s\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
||||
#: ../midori/main.c:740
|
||||
#: ../midori/main.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:769
|
||||
#: ../midori/main.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:807
|
||||
#: ../midori/main.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:826
|
||||
#: ../midori/main.c:876
|
||||
#: ../midori/main.c:896
|
||||
#: ../midori/main.c:825
|
||||
#: ../midori/main.c:875
|
||||
#: ../midori/main.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
|
||||
|
||||
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
||||
#: ../midori/main.c:926
|
||||
#: ../midori/main.c:949
|
||||
#: ../midori/main.c:925
|
||||
#: ../midori/main.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1018
|
||||
#: ../midori/main.c:1221
|
||||
#: ../midori/main.c:1012
|
||||
#: ../midori/main.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1255
|
||||
#: ../midori/main.c:1249
|
||||
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
||||
msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet."
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1270
|
||||
#: ../midori/main.c:1264
|
||||
msgid "Modify _preferences"
|
||||
msgstr "Ændre _indstillinger"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1274
|
||||
#: ../midori/main.c:1268
|
||||
msgid "Reset the last _session"
|
||||
msgstr "Nulstil den sidste _session"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1279
|
||||
#: ../midori/main.c:1273
|
||||
msgid "Disable all _extensions"
|
||||
msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1439
|
||||
#: ../midori/main.c:1971
|
||||
#: ../midori/main.c:1481
|
||||
#: ../midori/main.c:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1535
|
||||
#: ../midori/main.c:1577
|
||||
msgid "No filename specified"
|
||||
msgstr "Intet filnavn angivet"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1558
|
||||
#: ../midori/main.c:1600
|
||||
msgid "An unknown error occured."
|
||||
msgstr "En ukendt fejl opstod."
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1590
|
||||
#: ../midori/main.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
||||
msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1650
|
||||
#: ../midori/main.c:1692
|
||||
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
||||
msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1650
|
||||
#: ../midori/main.c:1692
|
||||
msgid "ADDRESS"
|
||||
msgstr "ADRESSE"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1653
|
||||
#: ../midori/main.c:1695
|
||||
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
||||
msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1653
|
||||
#: ../midori/main.c:1695
|
||||
msgid "FOLDER"
|
||||
msgstr "MAPPE"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1656
|
||||
#: ../midori/main.c:1698
|
||||
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
||||
msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1658
|
||||
#: ../midori/main.c:1700
|
||||
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
||||
msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1661
|
||||
#: ../midori/main.c:1703
|
||||
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
||||
msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1664
|
||||
#: ../midori/main.c:1706
|
||||
msgid "Execute the specified command"
|
||||
msgstr "Kør den angivne kommando"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1666
|
||||
#: ../midori/main.c:1708
|
||||
msgid "Display program version"
|
||||
msgstr "Vis programversion"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1668
|
||||
#: ../midori/main.c:1710
|
||||
msgid "Addresses"
|
||||
msgstr "Adresser"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1734
|
||||
#: ../midori/main.c:1776
|
||||
msgid "[Addresses]"
|
||||
msgstr "[Adresser]"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1757
|
||||
#: ../midori/main.c:1799
|
||||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||||
msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1759
|
||||
#: ../midori/main.c:1801
|
||||
msgid "Check for new versions at:"
|
||||
msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1842
|
||||
#: ../midori/main.c:1884
|
||||
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
||||
msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1890
|
||||
#: ../midori/main.c:1932
|
||||
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
||||
msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1938
|
||||
#: ../midori/main.c:1980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
||||
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1956
|
||||
#: ../midori/main.c:1998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1984
|
||||
#: ../midori/main.c:2026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1997
|
||||
#: ../midori/main.c:2039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2009
|
||||
#: ../midori/main.c:2051
|
||||
msgid "The following errors occured:"
|
||||
msgstr "De følgende fejl opstod:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2025
|
||||
#: ../midori/main.c:2067
|
||||
msgid "_Ignore"
|
||||
msgstr "_Ignorér"
|
||||
|
||||
|
@ -262,7 +262,7 @@ msgid "Unrecognized bookmark format."
|
|||
msgstr "Ukendt bogmærkeformat."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-array.c:718
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1024
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Writing failed."
|
||||
msgstr "Skrivning fejlede."
|
||||
|
@ -495,7 +495,7 @@ msgid "Website icons"
|
|||
msgstr "Webstedikoner"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4638
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1183
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1184
|
||||
msgid "_Closed Tabs"
|
||||
msgstr "_Luk faneblade"
|
||||
|
||||
|
@ -525,7 +525,7 @@ msgid "_File"
|
|||
msgstr "_Fil"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5047
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1184
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1185
|
||||
msgid "New _Window"
|
||||
msgstr "Nyt _vindue"
|
||||
|
||||
|
@ -938,7 +938,7 @@ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
|
|||
msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5918
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1173
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1174
|
||||
msgid "_Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Bogmærker"
|
||||
|
||||
|
@ -1005,40 +1005,32 @@ msgstr "Uventet indstilling '%s'"
|
|||
msgid "Paste and p_roceed"
|
||||
msgstr "Indsæt og f_ortsæt"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:431
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:433
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:435
|
||||
msgid "Detach chosen panel from the window"
|
||||
msgstr "Frigør valgte panel fra vinduet"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:443
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:445
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:447
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:637
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:640
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:638
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:641
|
||||
msgid "Align sidepanel to the right"
|
||||
msgstr "Opstil sidepanel til højre"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:457
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:458
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:455
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:456
|
||||
msgid "Close panel"
|
||||
msgstr "Luk panel"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:638
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:641
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:639
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:642
|
||||
msgid "Align sidepanel to the left"
|
||||
msgstr "Opstil sidepanel til venstre"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:721
|
||||
msgid "Show panel _titles"
|
||||
msgstr "Vis panel_titler"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:728
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:796
|
||||
msgid "Show operating _controls"
|
||||
msgstr "Vis handlings_kontroller"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:833
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Indstillinger"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:204
|
||||
msgid "Show Blank page"
|
||||
msgstr "Vis blank side"
|
||||
|
@ -1595,211 +1587,211 @@ msgstr "De private data valgt til sletning"
|
|||
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
||||
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
||||
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:951
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4051
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4055
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:953
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4129
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error - %s"
|
||||
msgstr "Fejl - %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:952
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
|
||||
msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:957
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:959
|
||||
msgid "Try again"
|
||||
msgstr "Prøv igen"
|
||||
|
||||
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:990
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not found - %s"
|
||||
msgstr "Ikke fundet - %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1208
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2064
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1210
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Send a message to %s"
|
||||
msgstr "Send en besked til %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1833
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2226
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1835
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2228
|
||||
msgid "Inspect _Element"
|
||||
msgstr "Inspicér _element"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1885
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1963
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1887
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1965
|
||||
msgid "Open _Link"
|
||||
msgstr "Åbn _henvisning"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1888
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1965
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1890
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1967
|
||||
msgid "Open Link in New _Tab"
|
||||
msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1892
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1894
|
||||
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
|
||||
msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1893
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1895
|
||||
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
||||
msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1896
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1972
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1898
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1974
|
||||
msgid "Open Link in New _Window"
|
||||
msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1899
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1901
|
||||
msgid "Open Link as Web A_pplication"
|
||||
msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1902
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1904
|
||||
msgid "Copy Link de_stination"
|
||||
msgstr "Kopiér _henvisningsdestination"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1905
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1984
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1907
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1986
|
||||
msgid "_Save Link destination"
|
||||
msgstr "_Gem henvisningsadresse"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1906
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1978
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1908
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1980
|
||||
msgid "_Download Link destination"
|
||||
msgstr "_Hent henvisningsadressen"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1910
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1946
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1989
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1912
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1948
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1991
|
||||
msgid "Download with Download _Manager"
|
||||
msgstr "Hent med nedhentnings_håndtering"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1922
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1924
|
||||
msgid "Open _Image in New Tab"
|
||||
msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1925
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1927
|
||||
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
|
||||
msgstr "Åbn billede i nyt _vindue"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1928
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1930
|
||||
msgid "Copy Image _Address"
|
||||
msgstr "Kopiér billed_adresse"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1931
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1933
|
||||
msgid "Save I_mage"
|
||||
msgstr "Gem _billede"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1932
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1934
|
||||
msgid "Download I_mage"
|
||||
msgstr "Hent bi_llede"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1939
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1941
|
||||
msgid "Copy Video _Address"
|
||||
msgstr "Kopiér vide_oadresse"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1942
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1944
|
||||
msgid "Save _Video"
|
||||
msgstr "Gem _video"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1942
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1944
|
||||
msgid "Download _Video"
|
||||
msgstr "Hent _video"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2009
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2011
|
||||
msgid "Search _with"
|
||||
msgstr "Søg _med"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2044
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2051
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2046
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2053
|
||||
msgid "_Search the Web"
|
||||
msgstr "_Søg internettet"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2072
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2074
|
||||
msgid "Open Address in New _Tab"
|
||||
msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2358
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2360
|
||||
msgid "Open or download file"
|
||||
msgstr "Åbn eller hent fil"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2381
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File Type: '%s'"
|
||||
msgstr "Filtype: '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2384
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
||||
msgstr "Filtype: %s ('%s')"
|
||||
|
||||
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2388
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open %s"
|
||||
msgstr "Åbn %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2903
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:2905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Inspect page - %s"
|
||||
msgstr "Undersøg side - %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3161
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3162
|
||||
msgid "Speed dial"
|
||||
msgstr "Hurtigopkald"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3162
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3163
|
||||
msgid "Click to add a shortcut"
|
||||
msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3163
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3164
|
||||
msgid "Enter shortcut address"
|
||||
msgstr "Tast genvejsadresse"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3164
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3165
|
||||
msgid "Enter shortcut title"
|
||||
msgstr "Tast en genvejstitel"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3165
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3166
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3195
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document cannot be displayed"
|
||||
msgstr "Dokument kan ikke vises"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3212
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No documentation installed"
|
||||
msgstr "Ingen dokumentation installeret"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3347
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3425
|
||||
msgid "Blank page"
|
||||
msgstr "Blank side"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3590
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3668
|
||||
msgid "_Duplicate Tab"
|
||||
msgstr "_Dublér faneblad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3595
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3673
|
||||
msgid "_Restore Tab"
|
||||
msgstr "_Gendan faneblad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3595
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3673
|
||||
msgid "_Minimize Tab"
|
||||
msgstr "_Minimér faneblad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4219
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4301
|
||||
msgid "Print background images"
|
||||
msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4220
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4302
|
||||
msgid "Whether background images should be printed"
|
||||
msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4272
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4354
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:382
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr "Funktionalitet"
|
||||
|
@ -1968,43 +1960,43 @@ msgstr "Håndtér søgemaskiner"
|
|||
msgid "Use as _default"
|
||||
msgstr "Brug som _standard"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1172
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1173
|
||||
msgid "_Bookmark"
|
||||
msgstr "_Bogmærke"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1174
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1175
|
||||
msgid "Add Boo_kmark"
|
||||
msgstr "_Tilføj bogmærke"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1175
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1176
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "_Konsol"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1176
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1177
|
||||
msgid "_Extensions"
|
||||
msgstr "_Udvidelser"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1177
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1178
|
||||
msgid "_History"
|
||||
msgstr "Hi_storik"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1178
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1179
|
||||
msgid "_Homepage"
|
||||
msgstr "_Hjemmeside"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1179
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1180
|
||||
msgid "_Userscripts"
|
||||
msgstr "Brugerskri_pter"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1180
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1181
|
||||
msgid "New _Tab"
|
||||
msgstr "Nyt _faneblad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1181
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1182
|
||||
msgid "_Transfers"
|
||||
msgstr "_Overførsler"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1182
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1183
|
||||
msgid "Netscape p_lugins"
|
||||
msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler"
|
||||
|
||||
|
@ -2022,7 +2014,7 @@ msgstr "Brugerstile"
|
|||
msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
|
||||
msgstr "Kopiér brugerskripter til mappen %s og kopiér brugerstile til mappen %s."
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-addons.c:907
|
||||
#: ../panels/midori-addons.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s"
|
||||
|
@ -2098,11 +2090,6 @@ msgstr "I dag"
|
|||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "I går"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-plugins.c:87
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
|
||||
msgid "Netscape plugins"
|
||||
msgstr "Netscape-udvidelsesmoduler"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-transfers.c:479
|
||||
msgid "Open Destination _Folder"
|
||||
msgstr "Åbn mål_mappen"
|
||||
|
@ -2219,23 +2206,23 @@ msgstr "Udfold alle"
|
|||
msgid "Collapse All"
|
||||
msgstr "Fold alle"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:495
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:510
|
||||
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle cookies?"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:497
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:512
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Spørgsmål"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:506
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:521
|
||||
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
|
||||
msgstr "Kun cookies, som passer med den indtastede filterstreng, bliver slettet."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:609
|
||||
msgid "At the end of the session"
|
||||
msgstr "Ved afslutningen af sessionen"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Host</b>: %s\n"
|
||||
|
@ -2252,31 +2239,40 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Sikker</b>: %s\n"
|
||||
"<b>Udløber</b>: %s"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nej"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:882
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Domain</b>: %s\n"
|
||||
"<b>Cookies</b>: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Domæne</b>: %s\n"
|
||||
"<b>Cookies</b>: %d"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:962
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Navn"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:933
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1015
|
||||
msgid "_Expand All"
|
||||
msgstr "_Udfold alle"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:941
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1023
|
||||
msgid "_Collapse All"
|
||||
msgstr "_Fold alle"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:994
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Filter:"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:999
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081
|
||||
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
|
||||
msgstr "Indtast en filterstreng for at vise kun cookies hvis navn eller domænefelt passer til det indtastede filter"
|
||||
|
||||
|
@ -2433,6 +2429,10 @@ msgstr "Billeder"
|
|||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "Skripter"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:108
|
||||
msgid "Netscape plugins"
|
||||
msgstr "Netscape-udvidelsesmoduler"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
|
||||
msgid "Statusbar Features"
|
||||
msgstr "Status funktioner"
|
||||
|
@ -2498,6 +2498,10 @@ msgstr "Ikke tilgængeligt på denne platform"
|
|||
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
||||
msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show panel _titles"
|
||||
#~ msgstr "Vis panel_titler"
|
||||
#~ msgid "Options"
|
||||
#~ msgstr "Indstillinger"
|
||||
#~ msgid "View Selection Source"
|
||||
#~ msgstr "Vis kilde for markerede"
|
||||
#~ msgid "View the source code of the selection"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue