l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%
New status: 581 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
24e4d16725
commit
bc1a6b15da
1 changed files with 62 additions and 55 deletions
117
po/cs.po
117
po/cs.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
|
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-05 08:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-02-09 06:06+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-05 08:55+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-02-09 08:02+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
|
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech < >\n"
|
"Language-Team: Czech < >\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Lightweight web browser"
|
msgid "Lightweight web browser"
|
||||||
msgstr "Odlehčený prohlížeč"
|
msgstr "Odlehčený prohlížeč"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1261 ../midori/main.c:1462
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1277 ../midori/main.c:1485
|
||||||
#: ../midori/main.c:1470 ../midori/main.c:1481
|
#: ../midori/main.c:1493 ../midori/main.c:1509
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:299
|
#: ../midori/midori-websettings.c:299
|
||||||
msgid "Midori"
|
msgid "Midori"
|
||||||
msgstr "Midori"
|
msgstr "Midori"
|
||||||
|
@ -37,54 +37,54 @@ msgstr "Internetový prohlížeč"
|
||||||
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "Konfigurace nemůže být načtena: %s\n"
|
msgstr "Konfigurace nemůže být načtena: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:151
|
#: ../midori/main.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
||||||
msgstr "Hodnota '%s' je pro %s špatná"
|
msgstr "Hodnota '%s' je pro %s špatná"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244
|
#: ../midori/main.c:152 ../midori/main.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
||||||
msgstr "Nesprávná hodnota '%s' v konfiguraci"
|
msgstr "Nesprávná hodnota '%s' v konfiguraci"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:370 ../extensions/formhistory.c:442
|
#: ../midori/main.c:364 ../extensions/formhistory.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n"
|
msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
||||||
#: ../midori/main.c:419
|
#: ../midori/main.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n"
|
msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:447
|
#: ../midori/main.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "Konfigurace nemůže být uložena. %s"
|
msgstr "Konfigurace nemůže být uložena. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:485
|
#: ../midori/main.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s"
|
msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:504 ../midori/main.c:554 ../midori/main.c:574
|
#: ../midori/main.c:498 ../midori/main.c:548 ../midori/main.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "Záložky nemohou být uloženy. %s"
|
msgstr "Záložky nemohou být uloženy. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
||||||
#: ../midori/main.c:604 ../midori/main.c:627
|
#: ../midori/main.c:598 ../midori/main.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s"
|
msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:691 ../midori/main.c:894
|
#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s"
|
msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:928
|
#: ../midori/main.c:922
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
|
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
|
||||||
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
||||||
|
@ -92,121 +92,121 @@ msgstr ""
|
||||||
"Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává "
|
"Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává "
|
||||||
"opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti."
|
"opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:943
|
#: ../midori/main.c:937
|
||||||
msgid "Modify _preferences"
|
msgid "Modify _preferences"
|
||||||
msgstr "Změnit _nastavení"
|
msgstr "Změnit _nastavení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:947
|
#: ../midori/main.c:941
|
||||||
msgid "Reset the last _session"
|
msgid "Reset the last _session"
|
||||||
msgstr "Vymazat poslední _sezení"
|
msgstr "Vymazat poslední _sezení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:952
|
#: ../midori/main.c:946
|
||||||
msgid "Disable all _extensions"
|
msgid "Disable all _extensions"
|
||||||
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
|
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1161 ../midori/main.c:1708
|
#: ../midori/main.c:1166 ../midori/main.c:1748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
|
msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1261
|
#: ../midori/main.c:1277
|
||||||
msgid "No filename specified"
|
msgid "No filename specified"
|
||||||
msgstr "Nebyl zadán název souboru"
|
msgstr "Nebyl zadán název souboru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1280
|
#: ../midori/main.c:1296
|
||||||
msgid "An unknown error occured."
|
msgid "An unknown error occured."
|
||||||
msgstr "Nastala neznámá chyba."
|
msgstr "Nastala neznámá chyba."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1311
|
#: ../midori/main.c:1327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
||||||
msgstr "Snímek uložen do %s\n"
|
msgstr "Snímek uložen do %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1371
|
#: ../midori/main.c:1387
|
||||||
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
||||||
msgstr "Spustit ADDRESS jako webovou aplikaci"
|
msgstr "Spustit ADDRESS jako webovou aplikaci"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1371
|
#: ../midori/main.c:1387
|
||||||
msgid "ADDRESS"
|
msgid "ADDRESS"
|
||||||
msgstr "ADDRESS"
|
msgstr "ADDRESS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1374
|
#: ../midori/main.c:1390
|
||||||
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
||||||
msgstr "Použít FOLDER jako místo pro uložení konfigurace"
|
msgstr "Použít FOLDER jako místo pro uložení konfigurace"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1374
|
#: ../midori/main.c:1390
|
||||||
msgid "FOLDER"
|
msgid "FOLDER"
|
||||||
msgstr "FOLDER"
|
msgstr "FOLDER"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1377
|
#: ../midori/main.c:1393
|
||||||
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
||||||
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
|
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1379
|
#: ../midori/main.c:1395
|
||||||
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
||||||
msgstr "Spustit jako javascript"
|
msgstr "Spustit jako javascript"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1382
|
#: ../midori/main.c:1398
|
||||||
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
||||||
msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
|
msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1385
|
#: ../midori/main.c:1401
|
||||||
msgid "Execute the specified command"
|
msgid "Execute the specified command"
|
||||||
msgstr "Spustit vybraný příkaz"
|
msgstr "Spustit vybraný příkaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1387
|
#: ../midori/main.c:1403
|
||||||
msgid "Display program version"
|
msgid "Display program version"
|
||||||
msgstr "Zobrazit verzi programu"
|
msgstr "Zobrazit verzi programu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1389
|
#: ../midori/main.c:1405
|
||||||
msgid "Addresses"
|
msgid "Addresses"
|
||||||
msgstr "Adresy"
|
msgstr "Adresy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1459
|
#: ../midori/main.c:1482
|
||||||
msgid "[Addresses]"
|
msgid "[Addresses]"
|
||||||
msgstr "[Adresy]"
|
msgstr "[Adresy]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1482
|
#: ../midori/main.c:1510
|
||||||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||||||
msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
|
msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1484
|
#: ../midori/main.c:1512
|
||||||
msgid "Check for new versions at:"
|
msgid "Check for new versions at:"
|
||||||
msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
|
msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1567
|
#: ../midori/main.c:1598
|
||||||
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
||||||
msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
|
msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1615
|
#: ../midori/main.c:1647
|
||||||
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
||||||
msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
|
msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1664
|
#: ../midori/main.c:1702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
||||||
msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n"
|
msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1693
|
#: ../midori/main.c:1731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
|
msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1721
|
#: ../midori/main.c:1763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
|
msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1733
|
#: ../midori/main.c:1777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
||||||
msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
|
msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1746
|
#: ../midori/main.c:1791
|
||||||
msgid "The following errors occured:"
|
msgid "The following errors occured:"
|
||||||
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
|
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:1762
|
#: ../midori/main.c:1807
|
||||||
msgid "_Ignore"
|
msgid "_Ignore"
|
||||||
msgstr "_Ignorovat"
|
msgstr "_Ignorovat"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -945,14 +945,14 @@ msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
|
||||||
msgid "Failed to select from history: %s\n"
|
msgid "Failed to select from history: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se načíst historii: %s\n"
|
msgstr "Nezdařilo se načíst historii: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1162 ../panels/midori-history.c:286
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1167 ../panels/midori-history.c:286
|
||||||
#: ../extensions/formhistory.c:457 ../extensions/formhistory.c:461
|
#: ../extensions/formhistory.c:457 ../extensions/formhistory.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n"
|
msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
|
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
|
||||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1220
|
#: ../midori/midori-locationaction.c:1225
|
||||||
msgid "Paste and p_roceed"
|
msgid "Paste and p_roceed"
|
||||||
msgstr "Vložit a s_pustit"
|
msgstr "Vložit a s_pustit"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2149,6 +2149,14 @@ msgstr "Upravit pravidlo"
|
||||||
msgid "_Rule:"
|
msgid "_Rule:"
|
||||||
msgstr "P_ravidlo:"
|
msgstr "P_ravidlo:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../extensions/adblock.c:885
|
||||||
|
msgid "Bl_ock image"
|
||||||
|
msgstr "Bl_okovat obrázek"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../extensions/adblock.c:890
|
||||||
|
msgid "Bl_ock link"
|
||||||
|
msgstr "Bl_okovat odkaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:1447
|
#: ../extensions/adblock.c:1447
|
||||||
msgid "Advertisement blocker"
|
msgid "Advertisement blocker"
|
||||||
msgstr "Blokování reklamy"
|
msgstr "Blokování reklamy"
|
||||||
|
@ -2456,45 +2464,44 @@ msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Umožňuje přepínat karty výběrem ze seznamu řazeného podle posledního použití"
|
"Umožňuje přepínat karty výběrem ze seznamu řazeného podle posledního použití"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
|
||||||
msgid "Customize Toolbar"
|
msgid "Customize Toolbar"
|
||||||
msgstr "Upravit lištu"
|
msgstr "Upravit lištu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
|
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
|
||||||
"and drop."
|
"and drop."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vybrané položky se zobrazí na liště. Změnu pořadí provedete přetažením."
|
"Vybrané položky se zobrazí na liště. Změnu pořadí provedete přetažením."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
|
||||||
msgid "Available Items"
|
msgid "Available Items"
|
||||||
msgstr "Dostupné položky"
|
msgstr "Dostupné položky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:442
|
||||||
msgid "Displayed Items"
|
msgid "Displayed Items"
|
||||||
msgstr "Zobrazené položky"
|
msgstr "Zobrazené položky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:577
|
||||||
msgid "Customize _Toolbar..."
|
msgid "Customize _Toolbar..."
|
||||||
msgstr "Upravit _lištu..."
|
msgstr "Upravit _lištu..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:608
|
||||||
msgid "Toolbar Editor"
|
msgid "Toolbar Editor"
|
||||||
msgstr "Editor lišty"
|
msgstr "Editor lišty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:614
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:609
|
||||||
msgid "Easily edit the toolbar layout"
|
msgid "Easily edit the toolbar layout"
|
||||||
msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu"
|
msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
|
|
||||||
msgid "Not available on this platform"
|
|
||||||
msgstr "Není k dispozici"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/web-cache.c:459
|
#: ../extensions/web-cache.c:459
|
||||||
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
||||||
msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
|
msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Not available on this platform"
|
||||||
|
#~ msgstr "Není k dispozici"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
|
#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "Nepodařilo se zjistit aktuální čas: %s\n"
|
#~ msgstr "Nepodařilo se zjistit aktuální čas: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue