l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%

New status: 685 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Yarema aka Knedlyk 2011-04-22 22:26:06 +02:00 committed by Transifex
parent 4933137d79
commit bf3757a154

206
po/uk.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:17+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-22 16:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -488,8 +488,8 @@ msgstr "Відкрити все у в_кладках"
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
#: ../midori/midori-browser.c:4004 ../midori/midori-view.c:2718
#: ../midori/midori-view.c:4687 ../panels/midori-bookmarks.c:780
#: ../midori/midori-browser.c:4004 ../midori/midori-view.c:2721
#: ../midori/midori-view.c:4678 ../panels/midori-bookmarks.c:780
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
@ -1754,20 +1754,20 @@ msgstr "Пропустити деталі referer'а, що вислані до
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Чи заголовок \"Referer'а\" повинен бути скорочений до назви сервера"
#: ../midori/midori-view.c:1354
#: ../midori/midori-view.c:1357
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5."
#: ../midori/midori-view.c:1358 ../midori/midori-view.c:1388
#: ../midori/midori-view.c:1361 ../midori/midori-view.c:1391
msgid "_Deny"
msgstr "_Заборонити"
#: ../midori/midori-view.c:1358 ../midori/midori-view.c:1388
#: ../midori/midori-view.c:1361 ../midori/midori-view.c:1391
msgid "_Allow"
msgstr "_Дозволити"
#: ../midori/midori-view.c:1384
#: ../midori/midori-view.c:1387
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження."
@ -1776,232 +1776,232 @@ msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:1499 ../midori/midori-view.c:5150
#: ../midori/midori-view.c:5154
#: ../midori/midori-view.c:1502 ../midori/midori-view.c:5141
#: ../midori/midori-view.c:5145
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Помилка - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1500
#: ../midori/midori-view.c:1503
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити."
#: ../midori/midori-view.c:1502
#: ../midori/midori-view.c:1505
msgid "Try again"
msgstr "Спробуйте знову"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#: ../midori/midori-view.c:1521
#: ../midori/midori-view.c:1524
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Не знайдено - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1715 ../midori/midori-view.c:2659
#: ../midori/midori-view.c:1718 ../midori/midori-view.c:2662
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Послати повідомлення до %s"
#: ../midori/midori-view.c:2450 ../midori/midori-view.c:2826
#: ../midori/midori-view.c:2453 ../midori/midori-view.c:2829
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Перевірити _елемент"
#: ../midori/midori-view.c:2502 ../midori/midori-view.c:2562
#: ../midori/midori-view.c:2505 ../midori/midori-view.c:2565
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
#: ../midori/midori-view.c:2506
#: ../midori/midori-view.c:2509
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
#: ../midori/midori-view.c:2507
#: ../midori/midori-view.c:2510
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
#: ../midori/midori-view.c:2510 ../midori/midori-view.c:2569
#: ../midori/midori-view.c:2513 ../midori/midori-view.c:2572
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
#: ../midori/midori-view.c:2513
#: ../midori/midori-view.c:2516
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
#: ../midori/midori-view.c:2516
#: ../midori/midori-view.c:2519
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Копіювати поси_лання"
#: ../midori/midori-view.c:2528
#: ../midori/midori-view.c:2531
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
#: ../midori/midori-view.c:2531
#: ../midori/midori-view.c:2534
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Копіювати адрес _зображення"
#: ../midori/midori-view.c:2534
#: ../midori/midori-view.c:2537
msgid "Save I_mage"
msgstr "Зберегти з_ображення"
#: ../midori/midori-view.c:2541
#: ../midori/midori-view.c:2544
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Скопіювати адресу _відео"
#: ../midori/midori-view.c:2544
#: ../midori/midori-view.c:2547
msgid "Save _Video"
msgstr "Зберегти _відео"
#: ../midori/midori-view.c:2544
#: ../midori/midori-view.c:2547
msgid "Download _Video"
msgstr "Завантажити _відео"
#: ../midori/midori-view.c:2604
#: ../midori/midori-view.c:2607
msgid "Search _with"
msgstr "Шукати _з"
#: ../midori/midori-view.c:2639 ../midori/midori-view.c:2646
#: ../midori/midori-view.c:2642 ../midori/midori-view.c:2649
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Шукати Веб"
#: ../midori/midori-view.c:2667
#: ../midori/midori-view.c:2670
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
#: ../midori/midori-view.c:2975
#: ../midori/midori-view.c:2978
msgid "Open or download file"
msgstr "Відкрити або завантажити файл"
#: ../midori/midori-view.c:2994
#: ../midori/midori-view.c:2997
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файлу: '%s'"
#: ../midori/midori-view.c:2996
#: ../midori/midori-view.c:2999
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
#: ../midori/midori-view.c:3011
#: ../midori/midori-view.c:3014
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Контрольна сума MD5:"
#: ../midori/midori-view.c:3018
#: ../midori/midori-view.c:3021
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Контрольна сума SHA1:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:3028
#: ../midori/midori-view.c:3031
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
#: ../midori/midori-view.c:3639
#: ../midori/midori-view.c:3642
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Перевірка сторінки - %s"
#: ../midori/midori-view.c:4100
#: ../midori/midori-view.c:4103
msgid "Speed Dial"
msgstr "Швидкий виклик"
#: ../midori/midori-view.c:4101
#: ../midori/midori-view.c:4104
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Клікніть щоб додати скорочення"
#: ../midori/midori-view.c:4102
#: ../midori/midori-view.c:4105
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Введіть адресу скорочення"
#: ../midori/midori-view.c:4103
#: ../midori/midori-view.c:4106
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Введіть назву скорочення"
#: ../midori/midori-view.c:4104
#: ../midori/midori-view.c:4107
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
#: ../midori/midori-view.c:4105
#: ../midori/midori-view.c:4108
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Встановити кількість колонок і рядків"
#: ../midori/midori-view.c:4106
#: ../midori/midori-view.c:4109
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:"
#: ../midori/midori-view.c:4107
#: ../midori/midori-view.c:4110
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику"
#: ../midori/midori-view.c:4108
#: ../midori/midori-view.c:4111
msgid "Thumb size:"
msgstr "Розмір значка:"
#: ../midori/midori-view.c:4109
#: ../midori/midori-view.c:4112
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: ../midori/midori-view.c:4110
#: ../midori/midori-view.c:4113
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
#: ../midori/midori-view.c:4111
#: ../midori/midori-view.c:4114
msgid "Big"
msgstr "Великий"
#: ../midori/midori-view.c:4147
#: ../midori/midori-view.c:4150
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Не можу відобразити документ"
#: ../midori/midori-view.c:4170
#: ../midori/midori-view.c:4173
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документація не заінстальована"
#: ../midori/midori-view.c:4246
#: ../midori/midori-view.c:4249
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому процесі."
#: ../midori/midori-view.c:4296
#: ../midori/midori-view.c:4299
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Завантаження сторінки затримане"
#: ../midori/midori-view.c:4297
#: ../midori/midori-view.c:4300
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження."
#: ../midori/midori-view.c:4298
#: ../midori/midori-view.c:4301
msgid "Load Page"
msgstr "Завантажити сторінку"
#: ../midori/midori-view.c:4439
#: ../midori/midori-view.c:4442
msgid "Blank page"
msgstr "Пуста сторінка"
#: ../midori/midori-view.c:4691
#: ../midori/midori-view.c:4682
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Дублювати вкладку"
#: ../midori/midori-view.c:4696
#: ../midori/midori-view.c:4687
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Показати мітку _вкладки"
#: ../midori/midori-view.c:4696
#: ../midori/midori-view.c:4687
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Показати тільки _іконки вкладки"
#: ../midori/midori-view.c:4702
#: ../midori/midori-view.c:4693
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
#: ../midori/midori-view.c:5337
#: ../midori/midori-view.c:5328
msgid "Print background images"
msgstr "Відобразити зображення тла"
#: ../midori/midori-view.c:5338
#: ../midori/midori-view.c:5329
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Чи відобразити зображення тла"
#: ../midori/midori-view.c:5374 ../midori/midori-preferences.c:372
#: ../midori/midori-view.c:5365 ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "Features"
msgstr "Опції"
@ -2183,6 +2183,53 @@ msgstr "Роз_ширення Netscape"
msgid "New _Folder"
msgstr "Нова _тека"
#: ../midori/sokoke.c:2234
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d година"
msgstr[1] "%d годин"
msgstr[2] "%d годин"
#: ../midori/sokoke.c:2235
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d хвилина"
msgstr[1] "%d хвилин"
msgstr[2] "%d хвилин"
#: ../midori/sokoke.c:2236
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунд"
msgstr[2] "%d секунд"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
#: ../midori/sokoke.c:2244 ../panels/midori-transfers.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s з %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
#: ../midori/sokoke.c:2253
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
#: ../midori/sokoke.c:2256
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
#: ../midori/sokoke.c:2273
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s залишилось"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:234
msgid "_Inline Find:"
@ -2208,47 +2255,36 @@ msgstr "Підсвітити збіги"
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрити панель пошуку"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:108
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110
#, c-format
msgid "%s of %s, %s/s"
msgstr "%s з %s, %s/s"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:157
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Файл '<b>%s</b>' завантажено."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:160
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135
msgid "Transfer completed"
msgstr "Передачу завершено"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:242
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Завантажений файл містить помилки"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:243
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr "Контрольна сума надана з посиланням не збігається. Це означає, що файл може бути неповним або був зміненим пізніше."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352 ../panels/midori-transfers.c:144
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "Очистити все"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 ../toolbars/midori-transferbar.c:397
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Деякі файли завантажено."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:401
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Вийти з Мідорі"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:403
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо вийти з Мідорі"
@ -2317,11 +2353,6 @@ msgstr "Видалити вибраний об'єкт історії"
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Очистити історію"
#: ../panels/midori-transfers.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s з %s"
#: ../panels/midori-transfers.c:481
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Відкрити теку при_значення"
@ -2893,6 +2924,9 @@ msgstr "Веб-кеш"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск"
#~ msgid "%s of %s, %s/s"
#~ msgstr "%s з %s, %s/s"
#~ msgid "Open target folder for selected addon"
#~ msgstr "Відкрити теку призначення для вибраного додатку"