l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%

New status: 685 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Yarema aka Knedlyk 2011-04-22 22:26:06 +02:00 committed by Transifex
parent 4933137d79
commit bf3757a154

206
po/uk.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n" "Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-22 16:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -488,8 +488,8 @@ msgstr "Відкрити все у в_кладках"
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці" msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
#: ../midori/midori-browser.c:4004 ../midori/midori-view.c:2718 #: ../midori/midori-browser.c:4004 ../midori/midori-view.c:2721
#: ../midori/midori-view.c:4687 ../panels/midori-bookmarks.c:780 #: ../midori/midori-view.c:4678 ../panels/midori-bookmarks.c:780
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні" msgstr "Відкрити у новому _вікні"
@ -1754,20 +1754,20 @@ msgstr "Пропустити деталі referer'а, що вислані до
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Чи заголовок \"Referer'а\" повинен бути скорочений до назви сервера" msgstr "Чи заголовок \"Referer'а\" повинен бути скорочений до назви сервера"
#: ../midori/midori-view.c:1354 #: ../midori/midori-view.c:1357
#, c-format #, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5." msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5."
#: ../midori/midori-view.c:1358 ../midori/midori-view.c:1388 #: ../midori/midori-view.c:1361 ../midori/midori-view.c:1391
msgid "_Deny" msgid "_Deny"
msgstr "_Заборонити" msgstr "_Заборонити"
#: ../midori/midori-view.c:1358 ../midori/midori-view.c:1388 #: ../midori/midori-view.c:1361 ../midori/midori-view.c:1391
msgid "_Allow" msgid "_Allow"
msgstr "_Дозволити" msgstr "_Дозволити"
#: ../midori/midori-view.c:1384 #: ../midori/midori-view.c:1387
#, c-format #, c-format
msgid "%s wants to know your location." msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження." msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження."
@ -1776,232 +1776,232 @@ msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination #. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page #. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:1499 ../midori/midori-view.c:5150 #: ../midori/midori-view.c:1502 ../midori/midori-view.c:5141
#: ../midori/midori-view.c:5154 #: ../midori/midori-view.c:5145
#, c-format #, c-format
msgid "Error - %s" msgid "Error - %s"
msgstr "Помилка - %s" msgstr "Помилка - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1500 #: ../midori/midori-view.c:1503
#, c-format #, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити." msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити."
#: ../midori/midori-view.c:1502 #: ../midori/midori-view.c:1505
msgid "Try again" msgid "Try again"
msgstr "Спробуйте знову" msgstr "Спробуйте знову"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#: ../midori/midori-view.c:1521 #: ../midori/midori-view.c:1524
#, c-format #, c-format
msgid "Not found - %s" msgid "Not found - %s"
msgstr "Не знайдено - %s" msgstr "Не знайдено - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1715 ../midori/midori-view.c:2659 #: ../midori/midori-view.c:1718 ../midori/midori-view.c:2662
#, c-format #, c-format
msgid "Send a message to %s" msgid "Send a message to %s"
msgstr "Послати повідомлення до %s" msgstr "Послати повідомлення до %s"
#: ../midori/midori-view.c:2450 ../midori/midori-view.c:2826 #: ../midori/midori-view.c:2453 ../midori/midori-view.c:2829
msgid "Inspect _Element" msgid "Inspect _Element"
msgstr "Перевірити _елемент" msgstr "Перевірити _елемент"
#: ../midori/midori-view.c:2502 ../midori/midori-view.c:2562 #: ../midori/midori-view.c:2505 ../midori/midori-view.c:2565
msgid "Open Link in New _Tab" msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці" msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
#: ../midori/midori-view.c:2506 #: ../midori/midori-view.c:2509
msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану" msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
#: ../midori/midori-view.c:2507 #: ../midori/midori-view.c:2510
msgid "Open Link in _Background Tab" msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці" msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
#: ../midori/midori-view.c:2510 ../midori/midori-view.c:2569 #: ../midori/midori-view.c:2513 ../midori/midori-view.c:2572
msgid "Open Link in New _Window" msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
#: ../midori/midori-view.c:2513 #: ../midori/midori-view.c:2516
msgid "Open Link as Web A_pplication" msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток" msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
#: ../midori/midori-view.c:2516 #: ../midori/midori-view.c:2519
msgid "Copy Link de_stination" msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Копіювати поси_лання" msgstr "Копіювати поси_лання"
#: ../midori/midori-view.c:2528 #: ../midori/midori-view.c:2531
msgid "Open _Image in New Tab" msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці" msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
#: ../midori/midori-view.c:2531 #: ../midori/midori-view.c:2534
msgid "Copy Image _Address" msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Копіювати адрес _зображення" msgstr "Копіювати адрес _зображення"
#: ../midori/midori-view.c:2534 #: ../midori/midori-view.c:2537
msgid "Save I_mage" msgid "Save I_mage"
msgstr "Зберегти з_ображення" msgstr "Зберегти з_ображення"
#: ../midori/midori-view.c:2541 #: ../midori/midori-view.c:2544
msgid "Copy Video _Address" msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Скопіювати адресу _відео" msgstr "Скопіювати адресу _відео"
#: ../midori/midori-view.c:2544 #: ../midori/midori-view.c:2547
msgid "Save _Video" msgid "Save _Video"
msgstr "Зберегти _відео" msgstr "Зберегти _відео"
#: ../midori/midori-view.c:2544 #: ../midori/midori-view.c:2547
msgid "Download _Video" msgid "Download _Video"
msgstr "Завантажити _відео" msgstr "Завантажити _відео"
#: ../midori/midori-view.c:2604 #: ../midori/midori-view.c:2607
msgid "Search _with" msgid "Search _with"
msgstr "Шукати _з" msgstr "Шукати _з"
#: ../midori/midori-view.c:2639 ../midori/midori-view.c:2646 #: ../midori/midori-view.c:2642 ../midori/midori-view.c:2649
msgid "_Search the Web" msgid "_Search the Web"
msgstr "_Шукати Веб" msgstr "_Шукати Веб"
#: ../midori/midori-view.c:2667 #: ../midori/midori-view.c:2670
msgid "Open Address in New _Tab" msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
#: ../midori/midori-view.c:2975 #: ../midori/midori-view.c:2978
msgid "Open or download file" msgid "Open or download file"
msgstr "Відкрити або завантажити файл" msgstr "Відкрити або завантажити файл"
#: ../midori/midori-view.c:2994 #: ../midori/midori-view.c:2997
#, c-format #, c-format
msgid "File Type: '%s'" msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файлу: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'"
#: ../midori/midori-view.c:2996 #: ../midori/midori-view.c:2999
#, c-format #, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')" msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
#: ../midori/midori-view.c:3011 #: ../midori/midori-view.c:3014
msgid "MD5-Checksum:" msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Контрольна сума MD5:" msgstr "Контрольна сума MD5:"
#: ../midori/midori-view.c:3018 #: ../midori/midori-view.c:3021
msgid "SHA1-Checksum:" msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Контрольна сума SHA1:" msgstr "Контрольна сума SHA1:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:3028 #: ../midori/midori-view.c:3031
#, c-format #, c-format
msgid "Open %s" msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s" msgstr "Відкрити %s"
#: ../midori/midori-view.c:3639 #: ../midori/midori-view.c:3642
#, c-format #, c-format
msgid "Inspect page - %s" msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Перевірка сторінки - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s"
#: ../midori/midori-view.c:4100 #: ../midori/midori-view.c:4103
msgid "Speed Dial" msgid "Speed Dial"
msgstr "Швидкий виклик" msgstr "Швидкий виклик"
#: ../midori/midori-view.c:4101 #: ../midori/midori-view.c:4104
msgid "Click to add a shortcut" msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення"
#: ../midori/midori-view.c:4102 #: ../midori/midori-view.c:4105
msgid "Enter shortcut address" msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Введіть адресу скорочення" msgstr "Введіть адресу скорочення"
#: ../midori/midori-view.c:4103 #: ../midori/midori-view.c:4106
msgid "Enter shortcut title" msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Введіть назву скорочення" msgstr "Введіть назву скорочення"
#: ../midori/midori-view.c:4104 #: ../midori/midori-view.c:4107
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
#: ../midori/midori-view.c:4105 #: ../midori/midori-view.c:4108
msgid "Set number of columns and rows" msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Встановити кількість колонок і рядків" msgstr "Встановити кількість колонок і рядків"
#: ../midori/midori-view.c:4106 #: ../midori/midori-view.c:4109
msgid "Enter number of columns and rows:" msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:" msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:"
#: ../midori/midori-view.c:4107 #: ../midori/midori-view.c:4110
msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику" msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику"
#: ../midori/midori-view.c:4108 #: ../midori/midori-view.c:4111
msgid "Thumb size:" msgid "Thumb size:"
msgstr "Розмір значка:" msgstr "Розмір значка:"
#: ../midori/midori-view.c:4109 #: ../midori/midori-view.c:4112
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Маленький" msgstr "Маленький"
#: ../midori/midori-view.c:4110 #: ../midori/midori-view.c:4113
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Середній" msgstr "Середній"
#: ../midori/midori-view.c:4111 #: ../midori/midori-view.c:4114
msgid "Big" msgid "Big"
msgstr "Великий" msgstr "Великий"
#: ../midori/midori-view.c:4147 #: ../midori/midori-view.c:4150
#, c-format #, c-format
msgid "Document cannot be displayed" msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Не можу відобразити документ" msgstr "Не можу відобразити документ"
#: ../midori/midori-view.c:4170 #: ../midori/midori-view.c:4173
#, c-format #, c-format
msgid "No documentation installed" msgid "No documentation installed"
msgstr "Документація не заінстальована" msgstr "Документація не заінстальована"
#: ../midori/midori-view.c:4246 #: ../midori/midori-view.c:4249
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому процесі." msgstr "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому процесі."
#: ../midori/midori-view.c:4296 #: ../midori/midori-view.c:4299
msgid "Page loading delayed" msgid "Page loading delayed"
msgstr "Завантаження сторінки затримане" msgstr "Завантаження сторінки затримане"
#: ../midori/midori-view.c:4297 #: ../midori/midori-view.c:4300
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження." msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження."
#: ../midori/midori-view.c:4298 #: ../midori/midori-view.c:4301
msgid "Load Page" msgid "Load Page"
msgstr "Завантажити сторінку" msgstr "Завантажити сторінку"
#: ../midori/midori-view.c:4439 #: ../midori/midori-view.c:4442
msgid "Blank page" msgid "Blank page"
msgstr "Пуста сторінка" msgstr "Пуста сторінка"
#: ../midori/midori-view.c:4691 #: ../midori/midori-view.c:4682
msgid "_Duplicate Tab" msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Дублювати вкладку" msgstr "_Дублювати вкладку"
#: ../midori/midori-view.c:4696 #: ../midori/midori-view.c:4687
msgid "Show Tab _Label" msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Показати мітку _вкладки" msgstr "Показати мітку _вкладки"
#: ../midori/midori-view.c:4696 #: ../midori/midori-view.c:4687
msgid "Show Tab _Icon Only" msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Показати тільки _іконки вкладки" msgstr "Показати тільки _іконки вкладки"
#: ../midori/midori-view.c:4702 #: ../midori/midori-view.c:4693
msgid "Close ot_her Tabs" msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки" msgstr "_Закрити інші вкладки"
#: ../midori/midori-view.c:5337 #: ../midori/midori-view.c:5328
msgid "Print background images" msgid "Print background images"
msgstr "Відобразити зображення тла" msgstr "Відобразити зображення тла"
#: ../midori/midori-view.c:5338 #: ../midori/midori-view.c:5329
msgid "Whether background images should be printed" msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Чи відобразити зображення тла" msgstr "Чи відобразити зображення тла"
#: ../midori/midori-view.c:5374 ../midori/midori-preferences.c:372 #: ../midori/midori-view.c:5365 ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "Features" msgid "Features"
msgstr "Опції" msgstr "Опції"
@ -2183,6 +2183,53 @@ msgstr "Роз_ширення Netscape"
msgid "New _Folder" msgid "New _Folder"
msgstr "Нова _тека" msgstr "Нова _тека"
#: ../midori/sokoke.c:2234
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d година"
msgstr[1] "%d годин"
msgstr[2] "%d годин"
#: ../midori/sokoke.c:2235
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d хвилина"
msgstr[1] "%d хвилин"
msgstr[2] "%d хвилин"
#: ../midori/sokoke.c:2236
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунд"
msgstr[2] "%d секунд"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
#: ../midori/sokoke.c:2244 ../panels/midori-transfers.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s з %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
#: ../midori/sokoke.c:2253
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
#: ../midori/sokoke.c:2256
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
#: ../midori/sokoke.c:2273
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s залишилось"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:234 #: ../toolbars/midori-findbar.c:234
msgid "_Inline Find:" msgid "_Inline Find:"
@ -2208,47 +2255,36 @@ msgstr "Підсвітити збіги"
msgid "Close Findbar" msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрити панель пошуку" msgstr "Закрити панель пошуку"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:108
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110
#, c-format
msgid "%s of %s, %s/s"
msgstr "%s з %s, %s/s"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded." msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Файл '<b>%s</b>' завантажено." msgstr "Файл '<b>%s</b>' завантажено."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:160 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:135
msgid "Transfer completed" msgid "Transfer completed"
msgstr "Передачу завершено" msgstr "Передачу завершено"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:242 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:217
msgid "The downloaded file is erroneous." msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Завантажений файл містить помилки" msgstr "Завантажений файл містить помилки"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:243 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:218
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr "Контрольна сума надана з посиланням не збігається. Це означає, що файл може бути неповним або був зміненим пізніше." msgstr "Контрольна сума надана з посиланням не збігається. Це означає, що файл може бути неповним або був зміненим пізніше."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352 ../panels/midori-transfers.c:144 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All" msgid "Clear All"
msgstr "Очистити все" msgstr "Очистити все"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 ../toolbars/midori-transferbar.c:397 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372
msgid "Some files are being downloaded" msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Деякі файли завантажено." msgstr "Деякі файли завантажено."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:401 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
msgid "_Quit Midori" msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Вийти з Мідорі" msgstr "_Вийти з Мідорі"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:403 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:378
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо вийти з Мідорі" msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо вийти з Мідорі"
@ -2317,11 +2353,6 @@ msgstr "Видалити вибраний об'єкт історії"
msgid "Clear the entire history" msgid "Clear the entire history"
msgstr "Очистити історію" msgstr "Очистити історію"
#: ../panels/midori-transfers.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s з %s"
#: ../panels/midori-transfers.c:481 #: ../panels/midori-transfers.c:481
msgid "Open Destination _Folder" msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Відкрити теку при_значення" msgstr "Відкрити теку при_значення"
@ -2893,6 +2924,9 @@ msgstr "Веб-кеш"
msgid "Cache HTTP communication on disk" msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск"
#~ msgid "%s of %s, %s/s"
#~ msgstr "%s з %s, %s/s"
#~ msgid "Open target folder for selected addon" #~ msgid "Open target folder for selected addon"
#~ msgstr "Відкрити теку призначення для вибраного додатку" #~ msgstr "Відкрити теку призначення для вибраного додатку"