l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
New status: 685 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
4933137d79
commit
bf3757a154
1 changed files with 120 additions and 86 deletions
206
po/uk.po
206
po/uk.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: midori svn\n"
|
"Project-Id-Version: midori svn\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-22 16:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
||||||
|
@ -488,8 +488,8 @@ msgstr "Відкрити все у в_кладках"
|
||||||
msgid "Open in New _Tab"
|
msgid "Open in New _Tab"
|
||||||
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
|
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4004 ../midori/midori-view.c:2718
|
#: ../midori/midori-browser.c:4004 ../midori/midori-view.c:2721
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4687 ../panels/midori-bookmarks.c:780
|
#: ../midori/midori-view.c:4678 ../panels/midori-bookmarks.c:780
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
|
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
|
||||||
msgid "Open in New _Window"
|
msgid "Open in New _Window"
|
||||||
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
|
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
|
||||||
|
@ -1754,20 +1754,20 @@ msgstr "Пропустити деталі referer'а, що вислані до
|
||||||
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
|
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
|
||||||
msgstr "Чи заголовок \"Referer'а\" повинен бути скорочений до назви сервера"
|
msgstr "Чи заголовок \"Referer'а\" повинен бути скорочений до назви сервера"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1354
|
#: ../midori/midori-view.c:1357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
|
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
|
||||||
msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5."
|
msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1358 ../midori/midori-view.c:1388
|
#: ../midori/midori-view.c:1361 ../midori/midori-view.c:1391
|
||||||
msgid "_Deny"
|
msgid "_Deny"
|
||||||
msgstr "_Заборонити"
|
msgstr "_Заборонити"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1358 ../midori/midori-view.c:1388
|
#: ../midori/midori-view.c:1361 ../midori/midori-view.c:1391
|
||||||
msgid "_Allow"
|
msgid "_Allow"
|
||||||
msgstr "_Дозволити"
|
msgstr "_Дозволити"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1384
|
#: ../midori/midori-view.c:1387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s wants to know your location."
|
msgid "%s wants to know your location."
|
||||||
msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження."
|
msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження."
|
||||||
|
@ -1776,232 +1776,232 @@ msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження."
|
||||||
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
||||||
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
||||||
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1499 ../midori/midori-view.c:5150
|
#: ../midori/midori-view.c:1502 ../midori/midori-view.c:5141
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:5154
|
#: ../midori/midori-view.c:5145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error - %s"
|
msgid "Error - %s"
|
||||||
msgstr "Помилка - %s"
|
msgstr "Помилка - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1500
|
#: ../midori/midori-view.c:1503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
|
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
|
||||||
msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити."
|
msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1502
|
#: ../midori/midori-view.c:1505
|
||||||
msgid "Try again"
|
msgid "Try again"
|
||||||
msgstr "Спробуйте знову"
|
msgstr "Спробуйте знову"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
|
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1521
|
#: ../midori/midori-view.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Not found - %s"
|
msgid "Not found - %s"
|
||||||
msgstr "Не знайдено - %s"
|
msgstr "Не знайдено - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1715 ../midori/midori-view.c:2659
|
#: ../midori/midori-view.c:1718 ../midori/midori-view.c:2662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Send a message to %s"
|
msgid "Send a message to %s"
|
||||||
msgstr "Послати повідомлення до %s"
|
msgstr "Послати повідомлення до %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2450 ../midori/midori-view.c:2826
|
#: ../midori/midori-view.c:2453 ../midori/midori-view.c:2829
|
||||||
msgid "Inspect _Element"
|
msgid "Inspect _Element"
|
||||||
msgstr "Перевірити _елемент"
|
msgstr "Перевірити _елемент"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2502 ../midori/midori-view.c:2562
|
#: ../midori/midori-view.c:2505 ../midori/midori-view.c:2565
|
||||||
msgid "Open Link in New _Tab"
|
msgid "Open Link in New _Tab"
|
||||||
msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
|
msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2506
|
#: ../midori/midori-view.c:2509
|
||||||
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
|
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
|
||||||
msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
|
msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2507
|
#: ../midori/midori-view.c:2510
|
||||||
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
msgid "Open Link in _Background Tab"
|
||||||
msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
|
msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2510 ../midori/midori-view.c:2569
|
#: ../midori/midori-view.c:2513 ../midori/midori-view.c:2572
|
||||||
msgid "Open Link in New _Window"
|
msgid "Open Link in New _Window"
|
||||||
msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
|
msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2513
|
#: ../midori/midori-view.c:2516
|
||||||
msgid "Open Link as Web A_pplication"
|
msgid "Open Link as Web A_pplication"
|
||||||
msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
|
msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2516
|
#: ../midori/midori-view.c:2519
|
||||||
msgid "Copy Link de_stination"
|
msgid "Copy Link de_stination"
|
||||||
msgstr "Копіювати поси_лання"
|
msgstr "Копіювати поси_лання"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2528
|
#: ../midori/midori-view.c:2531
|
||||||
msgid "Open _Image in New Tab"
|
msgid "Open _Image in New Tab"
|
||||||
msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
|
msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2531
|
#: ../midori/midori-view.c:2534
|
||||||
msgid "Copy Image _Address"
|
msgid "Copy Image _Address"
|
||||||
msgstr "Копіювати адрес _зображення"
|
msgstr "Копіювати адрес _зображення"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2534
|
#: ../midori/midori-view.c:2537
|
||||||
msgid "Save I_mage"
|
msgid "Save I_mage"
|
||||||
msgstr "Зберегти з_ображення"
|
msgstr "Зберегти з_ображення"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2541
|
#: ../midori/midori-view.c:2544
|
||||||
msgid "Copy Video _Address"
|
msgid "Copy Video _Address"
|
||||||
msgstr "Скопіювати адресу _відео"
|
msgstr "Скопіювати адресу _відео"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2544
|
#: ../midori/midori-view.c:2547
|
||||||
msgid "Save _Video"
|
msgid "Save _Video"
|
||||||
msgstr "Зберегти _відео"
|
msgstr "Зберегти _відео"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2544
|
#: ../midori/midori-view.c:2547
|
||||||
msgid "Download _Video"
|
msgid "Download _Video"
|
||||||
msgstr "Завантажити _відео"
|
msgstr "Завантажити _відео"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2604
|
#: ../midori/midori-view.c:2607
|
||||||
msgid "Search _with"
|
msgid "Search _with"
|
||||||
msgstr "Шукати _з"
|
msgstr "Шукати _з"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2639 ../midori/midori-view.c:2646
|
#: ../midori/midori-view.c:2642 ../midori/midori-view.c:2649
|
||||||
msgid "_Search the Web"
|
msgid "_Search the Web"
|
||||||
msgstr "_Шукати Веб"
|
msgstr "_Шукати Веб"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2667
|
#: ../midori/midori-view.c:2670
|
||||||
msgid "Open Address in New _Tab"
|
msgid "Open Address in New _Tab"
|
||||||
msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
|
msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2975
|
#: ../midori/midori-view.c:2978
|
||||||
msgid "Open or download file"
|
msgid "Open or download file"
|
||||||
msgstr "Відкрити або завантажити файл"
|
msgstr "Відкрити або завантажити файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2994
|
#: ../midori/midori-view.c:2997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File Type: '%s'"
|
msgid "File Type: '%s'"
|
||||||
msgstr "Тип файлу: '%s'"
|
msgstr "Тип файлу: '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:2996
|
#: ../midori/midori-view.c:2999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
msgid "File Type: %s ('%s')"
|
||||||
msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
|
msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3011
|
#: ../midori/midori-view.c:3014
|
||||||
msgid "MD5-Checksum:"
|
msgid "MD5-Checksum:"
|
||||||
msgstr "Контрольна сума MD5:"
|
msgstr "Контрольна сума MD5:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3018
|
#: ../midori/midori-view.c:3021
|
||||||
msgid "SHA1-Checksum:"
|
msgid "SHA1-Checksum:"
|
||||||
msgstr "Контрольна сума SHA1:"
|
msgstr "Контрольна сума SHA1:"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
|
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3028
|
#: ../midori/midori-view.c:3031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Open %s"
|
msgid "Open %s"
|
||||||
msgstr "Відкрити %s"
|
msgstr "Відкрити %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3639
|
#: ../midori/midori-view.c:3642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Inspect page - %s"
|
msgid "Inspect page - %s"
|
||||||
msgstr "Перевірка сторінки - %s"
|
msgstr "Перевірка сторінки - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4100
|
#: ../midori/midori-view.c:4103
|
||||||
msgid "Speed Dial"
|
msgid "Speed Dial"
|
||||||
msgstr "Швидкий виклик"
|
msgstr "Швидкий виклик"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4101
|
#: ../midori/midori-view.c:4104
|
||||||
msgid "Click to add a shortcut"
|
msgid "Click to add a shortcut"
|
||||||
msgstr "Клікніть щоб додати скорочення"
|
msgstr "Клікніть щоб додати скорочення"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4102
|
#: ../midori/midori-view.c:4105
|
||||||
msgid "Enter shortcut address"
|
msgid "Enter shortcut address"
|
||||||
msgstr "Введіть адресу скорочення"
|
msgstr "Введіть адресу скорочення"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4103
|
#: ../midori/midori-view.c:4106
|
||||||
msgid "Enter shortcut title"
|
msgid "Enter shortcut title"
|
||||||
msgstr "Введіть назву скорочення"
|
msgstr "Введіть назву скорочення"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4104
|
#: ../midori/midori-view.c:4107
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
||||||
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
|
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4105
|
#: ../midori/midori-view.c:4108
|
||||||
msgid "Set number of columns and rows"
|
msgid "Set number of columns and rows"
|
||||||
msgstr "Встановити кількість колонок і рядків"
|
msgstr "Встановити кількість колонок і рядків"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4106
|
#: ../midori/midori-view.c:4109
|
||||||
msgid "Enter number of columns and rows:"
|
msgid "Enter number of columns and rows:"
|
||||||
msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:"
|
msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4107
|
#: ../midori/midori-view.c:4110
|
||||||
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
|
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
|
||||||
msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику"
|
msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4108
|
#: ../midori/midori-view.c:4111
|
||||||
msgid "Thumb size:"
|
msgid "Thumb size:"
|
||||||
msgstr "Розмір значка:"
|
msgstr "Розмір значка:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4109
|
#: ../midori/midori-view.c:4112
|
||||||
msgid "Small"
|
msgid "Small"
|
||||||
msgstr "Маленький"
|
msgstr "Маленький"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4110
|
#: ../midori/midori-view.c:4113
|
||||||
msgid "Medium"
|
msgid "Medium"
|
||||||
msgstr "Середній"
|
msgstr "Середній"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4111
|
#: ../midori/midori-view.c:4114
|
||||||
msgid "Big"
|
msgid "Big"
|
||||||
msgstr "Великий"
|
msgstr "Великий"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4147
|
#: ../midori/midori-view.c:4150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document cannot be displayed"
|
msgid "Document cannot be displayed"
|
||||||
msgstr "Не можу відобразити документ"
|
msgstr "Не можу відобразити документ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4170
|
#: ../midori/midori-view.c:4173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No documentation installed"
|
msgid "No documentation installed"
|
||||||
msgstr "Документація не заінстальована"
|
msgstr "Документація не заінстальована"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4246
|
#: ../midori/midori-view.c:4249
|
||||||
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
||||||
msgstr "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому процесі."
|
msgstr "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому процесі."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4296
|
#: ../midori/midori-view.c:4299
|
||||||
msgid "Page loading delayed"
|
msgid "Page loading delayed"
|
||||||
msgstr "Завантаження сторінки затримане"
|
msgstr "Завантаження сторінки затримане"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4297
|
#: ../midori/midori-view.c:4300
|
||||||
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
||||||
msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження."
|
msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4298
|
#: ../midori/midori-view.c:4301
|
||||||
msgid "Load Page"
|
msgid "Load Page"
|
||||||
msgstr "Завантажити сторінку"
|
msgstr "Завантажити сторінку"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4439
|
#: ../midori/midori-view.c:4442
|
||||||
msgid "Blank page"
|
msgid "Blank page"
|
||||||
msgstr "Пуста сторінка"
|
msgstr "Пуста сторінка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4691
|
#: ../midori/midori-view.c:4682
|
||||||
msgid "_Duplicate Tab"
|
msgid "_Duplicate Tab"
|
||||||
msgstr "_Дублювати вкладку"
|
msgstr "_Дублювати вкладку"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4696
|
#: ../midori/midori-view.c:4687
|
||||||
msgid "Show Tab _Label"
|
msgid "Show Tab _Label"
|
||||||
msgstr "Показати мітку _вкладки"
|
msgstr "Показати мітку _вкладки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4696
|
#: ../midori/midori-view.c:4687
|
||||||
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
||||||
msgstr "Показати тільки _іконки вкладки"
|
msgstr "Показати тільки _іконки вкладки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4702
|
#: ../midori/midori-view.c:4693
|
||||||
msgid "Close ot_her Tabs"
|
msgid "Close ot_her Tabs"
|
||||||
msgstr "_Закрити інші вкладки"
|
msgstr "_Закрити інші вкладки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:5337
|
#: ../midori/midori-view.c:5328
|
||||||
msgid "Print background images"
|
msgid "Print background images"
|
||||||
msgstr "Відобразити зображення тла"
|
msgstr "Відобразити зображення тла"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:5338
|
#: ../midori/midori-view.c:5329
|
||||||
msgid "Whether background images should be printed"
|
msgid "Whether background images should be printed"
|
||||||
msgstr "Чи відобразити зображення тла"
|
msgstr "Чи відобразити зображення тла"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:5374 ../midori/midori-preferences.c:372
|
#: ../midori/midori-view.c:5365 ../midori/midori-preferences.c:372
|
||||||
msgid "Features"
|
msgid "Features"
|
||||||
msgstr "Опції"
|
msgstr "Опції"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2183,6 +2183,53 @@ msgstr "Роз_ширення Netscape"
|
||||||
msgid "New _Folder"
|
msgid "New _Folder"
|
||||||
msgstr "Нова _тека"
|
msgstr "Нова _тека"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/sokoke.c:2234
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d hour"
|
||||||
|
msgid_plural "%d hours"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d година"
|
||||||
|
msgstr[1] "%d годин"
|
||||||
|
msgstr[2] "%d годин"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/sokoke.c:2235
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d minute"
|
||||||
|
msgid_plural "%d minutes"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d хвилина"
|
||||||
|
msgstr[1] "%d хвилин"
|
||||||
|
msgstr[2] "%d хвилин"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../midori/sokoke.c:2236
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d second"
|
||||||
|
msgid_plural "%d seconds"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d секунда"
|
||||||
|
msgstr[1] "%d секунд"
|
||||||
|
msgstr[2] "%d секунд"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
|
||||||
|
#: ../midori/sokoke.c:2244 ../panels/midori-transfers.c:273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s of %s"
|
||||||
|
msgstr "%s з %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
|
||||||
|
#: ../midori/sokoke.c:2253
|
||||||
|
msgid "?B"
|
||||||
|
msgstr "?B"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
|
||||||
|
#: ../midori/sokoke.c:2256
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " (%s/s)"
|
||||||
|
msgstr " (%s/s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
|
||||||
|
#: ../midori/sokoke.c:2273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " - %s remaining"
|
||||||
|
msgstr " - %s залишилось"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
||||||
#: ../toolbars/midori-findbar.c:234
|
#: ../toolbars/midori-findbar.c:234
|
||||||
msgid "_Inline Find:"
|
msgid "_Inline Find:"
|
||||||
|
@ -2208,47 +2255,36 @@ msgstr "Підсвітити збіги"
|
||||||
msgid "Close Findbar"
|
msgid "Close Findbar"
|
||||||
msgstr "Закрити панель пошуку"
|
msgstr "Закрити панель пошуку"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
|
||||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:108
|
|
||||||
msgid "?B"
|
|
||||||
msgstr "?B"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s of %s, %s/s"
|
|
||||||
msgstr "%s з %s, %s/s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:157
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
|
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
|
||||||
msgstr "Файл '<b>%s</b>' завантажено."
|
msgstr "Файл '<b>%s</b>' завантажено."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:160
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135
|
||||||
msgid "Transfer completed"
|
msgid "Transfer completed"
|
||||||
msgstr "Передачу завершено"
|
msgstr "Передачу завершено"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:242
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217
|
||||||
msgid "The downloaded file is erroneous."
|
msgid "The downloaded file is erroneous."
|
||||||
msgstr "Завантажений файл містить помилки"
|
msgstr "Завантажений файл містить помилки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:243
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218
|
||||||
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
|
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
|
||||||
msgstr "Контрольна сума надана з посиланням не збігається. Це означає, що файл може бути неповним або був зміненим пізніше."
|
msgstr "Контрольна сума надана з посиланням не збігається. Це означає, що файл може бути неповним або був зміненим пізніше."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352 ../panels/midori-transfers.c:144
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
|
||||||
msgid "Clear All"
|
msgid "Clear All"
|
||||||
msgstr "Очистити все"
|
msgstr "Очистити все"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 ../toolbars/midori-transferbar.c:397
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372
|
||||||
msgid "Some files are being downloaded"
|
msgid "Some files are being downloaded"
|
||||||
msgstr "Деякі файли завантажено."
|
msgstr "Деякі файли завантажено."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:401
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
|
||||||
msgid "_Quit Midori"
|
msgid "_Quit Midori"
|
||||||
msgstr "_Вийти з Мідорі"
|
msgstr "_Вийти з Мідорі"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:403
|
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378
|
||||||
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
|
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
|
||||||
msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо вийти з Мідорі"
|
msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо вийти з Мідорі"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2317,11 +2353,6 @@ msgstr "Видалити вибраний об'єкт історії"
|
||||||
msgid "Clear the entire history"
|
msgid "Clear the entire history"
|
||||||
msgstr "Очистити історію"
|
msgstr "Очистити історію"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/midori-transfers.c:273
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s of %s"
|
|
||||||
msgstr "%s з %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/midori-transfers.c:481
|
#: ../panels/midori-transfers.c:481
|
||||||
msgid "Open Destination _Folder"
|
msgid "Open Destination _Folder"
|
||||||
msgstr "Відкрити теку при_значення"
|
msgstr "Відкрити теку при_значення"
|
||||||
|
@ -2893,6 +2924,9 @@ msgstr "Веб-кеш"
|
||||||
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
||||||
msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск"
|
msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s of %s, %s/s"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s з %s, %s/s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Open target folder for selected addon"
|
#~ msgid "Open target folder for selected addon"
|
||||||
#~ msgstr "Відкрити теку призначення для вибраного додатку"
|
#~ msgstr "Відкрити теку призначення для вибраного додатку"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue