Update German translation
This commit is contained in:
parent
94bbfa5cae
commit
bf70878903
1 changed files with 103 additions and 58 deletions
159
po/de.po
159
po/de.po
|
@ -6,12 +6,13 @@
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: midori 0.2.4\n"
|
"Project-Id-Version: midori 0.2.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 16:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-24 12:49+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
|
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: de\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
@ -58,17 +59,17 @@ msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
||||||
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
|
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:445
|
#: ../midori/main.c:445
|
||||||
#, c-format, fuzzy
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s"
|
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:483
|
#: ../midori/main.c:483
|
||||||
#, c-format, fuzzy
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s"
|
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:552 ../midori/main.c:572
|
#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:552 ../midori/main.c:572
|
||||||
#, c-format, fuzzy
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s"
|
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -79,17 +80,22 @@ msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
|
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:924
|
#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:924
|
||||||
#, c-format, fuzzy
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
||||||
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s"
|
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:868
|
#: ../midori/main.c:868
|
||||||
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
|
msgid ""
|
||||||
|
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:958
|
#: ../midori/main.c:958
|
||||||
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
|
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
|
||||||
|
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
|
||||||
|
"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/main.c:973
|
#: ../midori/main.c:973
|
||||||
msgid "Modify _preferences"
|
msgid "Modify _preferences"
|
||||||
|
@ -307,7 +313,6 @@ msgid "Toplevel folder"
|
||||||
msgstr "Oberster Ordner"
|
msgstr "Oberster Ordner"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:864
|
#: ../midori/midori-browser.c:864
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Add to _Speed Dial"
|
msgid "Add to _Speed Dial"
|
||||||
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
|
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -322,12 +327,12 @@ msgstr "Als _Internetanwendung starten"
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:986
|
#: ../midori/midori-browser.c:986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
|
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:990
|
#: ../midori/midori-browser.c:990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The file needs %s but only %s are left."
|
msgid "The file needs %s but only %s are left."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4786
|
#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4786
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4818
|
#: ../midori/midori-browser.c:4818
|
||||||
|
@ -353,18 +358,16 @@ msgid "Save file"
|
||||||
msgstr "Datei speichern"
|
msgstr "Datei speichern"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:1917 ../midori/midori-browser.c:1919
|
#: ../midori/midori-browser.c:1917 ../midori/midori-browser.c:1919
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Some files are being downloaded"
|
msgid "Some files are being downloaded"
|
||||||
msgstr "Die Datei »<b>%s</b>« wurde heruntergeladen."
|
msgstr "Einige Dateien werden gerade heruntergeladen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:1923
|
#: ../midori/midori-browser.c:1923
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Quit Midori"
|
msgid "_Quit Midori"
|
||||||
msgstr "Midori"
|
msgstr "Midori _beenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:1925
|
#: ../midori/midori-browser.c:1925
|
||||||
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
|
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:2386
|
#: ../midori/midori-browser.c:2386
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
|
@ -514,8 +517,16 @@ msgid "A lightweight web browser."
|
||||||
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
|
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5160
|
#: ../midori/midori-browser.c:5160
|
||||||
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
|
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||||
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||||
|
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
||||||
|
"option) any later version."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
|
||||||
|
"GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
|
||||||
|
"veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version "
|
||||||
|
"2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5179
|
#: ../midori/midori-browser.c:5179
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
|
@ -1394,7 +1405,8 @@ msgstr "Benachrichtigen bei Abschluss der Übertragung"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:709
|
#: ../midori/midori-websettings.c:709
|
||||||
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
|
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
|
||||||
msgstr "Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:721
|
#: ../midori/midori-websettings.c:721
|
||||||
msgid "Download Manager"
|
msgid "Download Manager"
|
||||||
|
@ -1666,8 +1678,13 @@ msgid "Preferred languages"
|
||||||
msgstr "Bevorzugte Sprachen"
|
msgstr "Bevorzugte Sprachen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1124
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1124
|
||||||
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur Darstellung mehrsprachiger Interneiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, »ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
|
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
|
||||||
|
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur "
|
||||||
|
"Darstellung mehrsprachiger Interneiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, »ru,"
|
||||||
|
"nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1139
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1139
|
||||||
msgid "Clear private data"
|
msgid "Clear private data"
|
||||||
|
@ -1835,20 +1852,19 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3506
|
#: ../midori/midori-view.c:3506
|
||||||
msgid "Set number of columns"
|
msgid "Set number of columns"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Anzahl Spalten ändern"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3507
|
#: ../midori/midori-view.c:3507
|
||||||
msgid "Enter number of columns:"
|
msgid "Enter number of columns:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Anzahl an Spalten eingeben:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3508
|
#: ../midori/midori-view.c:3508
|
||||||
msgid "Set number of shortcuts"
|
msgid "Set number of shortcuts"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Anzahl Verknüpfungen ändern"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3509
|
#: ../midori/midori-view.c:3509
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enter number of shortcuts:"
|
msgid "Enter number of shortcuts:"
|
||||||
msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
|
msgstr "Anzahl an Verknüpfungen eingeben:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3535
|
#: ../midori/midori-view.c:3535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1989,8 +2005,12 @@ msgstr "Rechtschreibwörterbücher"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
|
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:429
|
#: ../midori/midori-preferences.c:429
|
||||||
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«"
|
"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
|
||||||
|
"example \"en_GB,de_DE\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die "
|
||||||
|
"Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«"
|
||||||
|
|
||||||
#. Page "Interface"
|
#. Page "Interface"
|
||||||
#: ../midori/midori-preferences.c:435
|
#: ../midori/midori-preferences.c:435
|
||||||
|
@ -2105,9 +2125,8 @@ msgid "Netscape p_lugins"
|
||||||
msgstr "Netscape-Module"
|
msgstr "Netscape-Module"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/sokoke.c:1307
|
#: ../midori/sokoke.c:1307
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "New _Folder"
|
msgid "New _Folder"
|
||||||
msgstr "Neuer Ordner"
|
msgstr "Neuer _Ordner"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:111
|
#: ../panels/midori-bookmarks.c:111
|
||||||
msgid "Bookmarks"
|
msgid "Bookmarks"
|
||||||
|
@ -2134,14 +2153,12 @@ msgid "Console"
|
||||||
msgstr "Konsole"
|
msgstr "Konsole"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/midori-console.c:361
|
#: ../panels/midori-console.c:361
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Copy _All"
|
msgid "Copy _All"
|
||||||
msgstr "Alle einklappen"
|
msgstr "_Alle kopieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/midori-console.c:362
|
#: ../panels/midori-console.c:362
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Copy All"
|
msgid "Copy All"
|
||||||
msgstr "Alle einklappen"
|
msgstr "Alle kopieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/midori-extensions.c:91
|
#: ../panels/midori-extensions.c:91
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
|
@ -2152,8 +2169,11 @@ msgid "Erroneous clock time"
|
||||||
msgstr "Fehlerhafte Uhrzeit"
|
msgstr "Fehlerhafte Uhrzeit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:274
|
#: ../panels/midori-history.c:274
|
||||||
msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das eingestellte Datum und die Uhrzeit."
|
"The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das "
|
||||||
|
"eingestellte Datum und die Uhrzeit."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:286
|
#: ../panels/midori-history.c:286
|
||||||
msgid "A week ago"
|
msgid "A week ago"
|
||||||
|
@ -2265,8 +2285,13 @@ msgstr "Werbefilter einstellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:447
|
#: ../extensions/adblock.c:447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere Listen finden Sie auf %s."
|
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
|
||||||
|
"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld "
|
||||||
|
"ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere "
|
||||||
|
"Listen finden Sie auf %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/adblock.c:587
|
#: ../extensions/adblock.c:587
|
||||||
msgid "Configure _Advertisement filters..."
|
msgid "Configure _Advertisement filters..."
|
||||||
|
@ -2299,7 +2324,7 @@ msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:122
|
#: ../extensions/addons.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy %s to the folder %s."
|
msgid "Copy %s to the folder %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%2s in den Ordner %1s kopieren."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:177
|
#: ../extensions/addons.c:177
|
||||||
msgid "Userscripts"
|
msgid "Userscripts"
|
||||||
|
@ -2310,13 +2335,13 @@ msgid "Userstyles"
|
||||||
msgstr "Benutzerstile"
|
msgstr "Benutzerstile"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:1085
|
#: ../extensions/addons.c:1085
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
||||||
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s"
|
msgstr "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253
|
#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253
|
||||||
msgid "User addons"
|
msgid "User addons"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Benutzererweiterungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:1210
|
#: ../extensions/addons.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2325,7 +2350,7 @@ msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:1254
|
#: ../extensions/addons.c:1254
|
||||||
msgid "Support for userscripts and userstyles"
|
msgid "Support for userscripts and userstyles"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
|
#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
|
||||||
msgid "Colorful Tabs"
|
msgid "Colorful Tabs"
|
||||||
|
@ -2345,8 +2370,12 @@ msgid "Delete All"
|
||||||
msgstr "Alle löschen"
|
msgstr "Alle löschen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
|
||||||
msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene Einträge gelöscht, die auf den Filter passen"
|
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
|
||||||
|
"deleted which match the filter."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene "
|
||||||
|
"Einträge gelöscht, die auf den Filter passen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
|
||||||
msgid "Expand All"
|
msgid "Expand All"
|
||||||
|
@ -2366,7 +2395,8 @@ msgstr "Frage"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
|
||||||
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
|
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
|
||||||
msgstr "Nur Profildateien, die auf den eingegebenen Filter passen, werden gelöscht."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nur Profildateien, die auf den eingegebenen Filter passen, werden gelöscht."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
|
||||||
msgid "At the end of the session"
|
msgid "At the end of the session"
|
||||||
|
@ -2419,8 +2449,12 @@ msgid "_Collapse All"
|
||||||
msgstr "Alle _einklappen"
|
msgstr "Alle _einklappen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
|
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
|
||||||
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder Domöne auf den eingegebenen Filter passt."
|
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
|
||||||
|
"the entered filter"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder "
|
||||||
|
"Domöne auf den eingegebenen Filter passt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
|
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
|
||||||
msgid "_Cookie Manager"
|
msgid "_Cookie Manager"
|
||||||
|
@ -2432,11 +2466,13 @@ msgstr "Profildateien auflisten, anzeigen und löschen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
|
||||||
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
|
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
|
||||||
msgstr "Die für Atom benötigten \"entry\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Die für Atom benötigten \"entry\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
|
||||||
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
|
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
|
||||||
msgstr "Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: The local date a feed was last updated
|
#. i18n: The local date a feed was last updated
|
||||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
|
||||||
|
@ -2478,7 +2514,8 @@ msgstr "XML-Quelle konnte nicht ausgelesen werden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
|
||||||
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
|
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
|
||||||
msgstr "Die für Atom benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Die für Atom benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
|
||||||
msgid "Unsupported RSS version found."
|
msgid "Unsupported RSS version found."
|
||||||
|
@ -2490,7 +2527,8 @@ msgstr "Die für RSS benötigten \"item\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden.
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
|
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
|
||||||
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
|
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
|
||||||
msgstr "Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:132
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:132
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
|
@ -2618,8 +2656,12 @@ msgid "Customize Toolbar"
|
||||||
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
|
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
|
||||||
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen sich durch Ziehen und Ablegen ordnen."
|
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
|
||||||
|
"and drop."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen "
|
||||||
|
"sich durch Ziehen und Ablegen ordnen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
|
#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
|
||||||
msgid "Available Items"
|
msgid "Available Items"
|
||||||
|
@ -2651,8 +2693,11 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
|
||||||
#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
|
#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
|
||||||
#~ msgstr "Bild in neuem Fe_nster öffnen"
|
#~ msgstr "Bild in neuem Fe_nster öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den Ordner »%s«."
|
#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den "
|
||||||
|
#~ "Ordner »%s«."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
|
#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "Die aktuelle Uhrzeit konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
#~ msgstr "Die aktuelle Uhrzeit konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue