l10n: Updated Korean (ko) translation to 100%

New status: 666 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Boram Kim 2011-05-30 17:58:21 +02:00 committed by Transifex
parent 10d23ed543
commit c586fbe9ad

102
po/ko.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-25 04:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-30 10:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-16 13:07+0900\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-16 13:07+0900\n"
"Last-Translator: Kim Boram <Boramism@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kim Boram <Boramism@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kim Boram <boramism@gmail.com>\n" "Language-Team: Kim Boram <boramism@gmail.com>\n"
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser" msgid "Lightweight web browser"
msgstr "가벼운 웹 브라우저" msgstr "가벼운 웹 브라우저"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2009 #: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2054
#: ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2049 #: ../midori/main.c:2078 ../midori/main.c:2094
#: ../midori/midori-websettings.c:293 #: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "Midori" msgid "Midori"
msgstr "미도리" msgstr "미도리"
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "마지막 세션 초기화(_S)"
msgid "Disable all _extensions" msgid "Disable all _extensions"
msgstr "모든 확장 기능 비 활성화(_E)" msgstr "모든 확장 기능 비 활성화(_E)"
#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2370 #: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2420
#, c-format #, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n" msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n"
@ -149,141 +149,149 @@ msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다."
msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "스냅샷이 다음에 저장되었습니다: %s\n" msgstr "스냅샷이 다음에 저장되었습니다: %s\n"
#: ../midori/main.c:1894 #: ../midori/main.c:1936
msgid "Run ADDRESS as a web application" msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "[주소]를 웹 응용 프로그램으로 실행" msgstr "[주소]를 웹 응용 프로그램으로 실행"
#: ../midori/main.c:1894 #: ../midori/main.c:1936
msgid "ADDRESS" msgid "ADDRESS"
msgstr "[주소]" msgstr "[주소]"
#: ../midori/main.c:1897 #: ../midori/main.c:1939
msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "[폴더]를 설정 폴더로 사용" msgstr "[폴더]를 설정 폴더로 사용"
#: ../midori/main.c:1897 #: ../midori/main.c:1939
msgid "FOLDER" msgid "FOLDER"
msgstr "[폴더]" msgstr "[폴더]"
#: ../midori/main.c:1900 #: ../midori/main.c:1942
msgid "Private browsing, no changes are saved" msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "개인 정보 보호 모드, 바뀐 사항을 저장하지 않습니다." msgstr "개인 정보 보호 모드, 바뀐 사항을 저장하지 않습니다."
#: ../midori/main.c:1902 #: ../midori/main.c:1944
msgid "Show a diagnostic dialog" msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "진단 대화 상자 보기" msgstr "진단 대화 상자 보기"
#: ../midori/main.c:1904 #: ../midori/main.c:1946
msgid "Run the specified filename as javascript" msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "특정한 파일 이름을 자바 스크립트로 실행" msgstr "특정한 파일 이름을 자바 스크립트로 실행"
#: ../midori/main.c:1907 #: ../midori/main.c:1949
msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "지정한 주소의 스냅샷 저장" msgstr "지정한 주소의 스냅샷 저장"
#: ../midori/main.c:1910 #: ../midori/main.c:1952
msgid "Execute the specified command" msgid "Execute the specified command"
msgstr "실행할 특정 명령어" msgstr "실행할 특정 명령어"
#: ../midori/main.c:1912 #: ../midori/main.c:1954
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "-e/ --execute와 함께 실행하시면 실행 가능한 명령어의 목록을 표시합니다" msgstr "-e/ --execute와 함께 실행하시면 실행 가능한 명령어의 목록을 표시합니다"
#: ../midori/main.c:1914 #: ../midori/main.c:1956
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "프로그램의 버전 표시" msgstr "프로그램의 버전 표시"
#: ../midori/main.c:1916 #: ../midori/main.c:1958
msgid "Addresses" msgid "Addresses"
msgstr "주소" msgstr "주소"
#: ../midori/main.c:1918 #: ../midori/main.c:1960
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "정규 표현 패턴에 따라 주소를 막기" msgstr "정규 표현 패턴에 따라 주소를 막기"
#: ../midori/main.c:1918 #: ../midori/main.c:1960
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "[패턴]" msgstr "[패턴]"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
#: ../midori/main.c:1922 #: ../midori/main.c:1964
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "수 초 이상 활동이 없을 경우 미도리 초기화" msgstr "수 초 이상 활동이 없을 경우 미도리 초기화"
#: ../midori/main.c:1922 #: ../midori/main.c:1964
msgid "SECONDS" msgid "SECONDS"
msgstr "[초]" msgstr "[초]"
#: ../midori/main.c:2006 #: ../midori/main.c:1967
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "콘솔 경고를 지정한 파일로 전송합니다."
#: ../midori/main.c:1967
msgid "FILENAME"
msgstr "[파일 이름]"
#: ../midori/main.c:2051
msgid "[Addresses]" msgid "[Addresses]"
msgstr "[주소]" msgstr "[주소]"
#: ../midori/main.c:2020 #: ../midori/main.c:2065
msgid "The specified configuration folder is invalid." msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "지정된 설정 폴더가 유효하지 않습니다." msgstr "지정된 설정 폴더가 유효하지 않습니다."
#: ../midori/main.c:2050 #: ../midori/main.c:2095
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "코멘트, 제안, 버그 등을 이곳에 보고해 주십시오:" msgstr "코멘트, 제안, 버그 등을 이곳에 보고해 주십시오:"
#: ../midori/main.c:2052 #: ../midori/main.c:2097
msgid "Check for new versions at:" msgid "Check for new versions at:"
msgstr "다음에서 새 버전 검색:" msgstr "다음에서 새 버전 검색:"
#: ../midori/main.c:2116 #: ../midori/main.c:2166
msgid "Website icons" msgid "Website icons"
msgstr "웹 사이트 아이콘" msgstr "웹 사이트 아이콘"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
#: ../midori/main.c:2119 #: ../midori/main.c:2169
msgid "Saved logins and _passwords" msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "저장한 사용자 이름과 암호(_P)" msgstr "저장한 사용자 이름과 암호(_P)"
#: ../midori/main.c:2121 #: ../midori/main.c:2171
msgid "Cookies" msgid "Cookies"
msgstr "쿠키" msgstr "쿠키"
#: ../midori/main.c:2124 #: ../midori/main.c:2174
msgid "'Flash' Cookies" msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'플래시' 쿠키" msgstr "'플래시' 쿠키"
#: ../midori/main.c:2128 #: ../midori/main.c:2178
msgid "HTML5 _Databases" msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 데이터 베이스(_D)" msgstr "HTML5 데이터 베이스(_D)"
#: ../midori/main.c:2132 ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../midori/main.c:2182 ../midori/midori-websettings.c:884
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
msgid "Web Cache" msgid "Web Cache"
msgstr "웹 캐시" msgstr "웹 캐시"
#: ../midori/main.c:2136 #: ../midori/main.c:2186
msgid "Offline Application Cache" msgid "Offline Application Cache"
msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시" msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시"
#: ../midori/main.c:2299 #: ../midori/main.c:2349
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "미도리가 이미 실행되어 있지만 응답을 하지 않고 있습니다.\n" msgstr "미도리가 이미 실행되어 있지만 응답을 하지 않고 있습니다.\n"
#: ../midori/main.c:2337 #: ../midori/main.c:2387
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "책갈피를 읽어올 수 없습니다: %s\n" msgstr "책갈피를 읽어올 수 없습니다: %s\n"
#: ../midori/main.c:2385 #: ../midori/main.c:2435
#, c-format #, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "휴지통을 열 수 없습니다: %s\n" msgstr "휴지통을 열 수 없습니다: %s\n"
#: ../midori/main.c:2398 #: ../midori/main.c:2448
#, c-format #, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "기록을 열 수 없습니다: %s\n" msgstr "기록을 열 수 없습니다: %s\n"
#: ../midori/main.c:2413 #: ../midori/main.c:2463
msgid "The following errors occured:" msgid "The following errors occured:"
msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:" msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:"
#: ../midori/main.c:2429 #: ../midori/main.c:2479
msgid "_Ignore" msgid "_Ignore"
msgstr "무시(_I)" msgstr "무시(_I)"
@ -1134,7 +1142,7 @@ msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 불러올 수 없습니다: %s\n"
#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
#: ../extensions/addons.c:1641 #: ../extensions/addons.c:1642
#, c-format #, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 저장할 수 없습니다: %s\n" msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 저장할 수 없습니다: %s\n"
@ -2139,27 +2147,27 @@ msgid " - %s remaining"
msgstr "- %s 남음" msgstr "- %s 남음"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:231 #: ../toolbars/midori-findbar.c:230
msgid "_Inline Find:" msgid "_Inline Find:"
msgstr "바로 찾기(_I):" msgstr "바로 찾기(_I):"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 #: ../toolbars/midori-findbar.c:264
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "이전" msgstr "이전"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:271 #: ../toolbars/midori-findbar.c:270
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "다음" msgstr "다음"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:275 #: ../toolbars/midori-findbar.c:274
msgid "Match Case" msgid "Match Case"
msgstr "대소문자 일치" msgstr "대소문자 일치"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:284 #: ../toolbars/midori-findbar.c:283
msgid "Highlight Matches" msgid "Highlight Matches"
msgstr "일치하는 단어 강조 표시" msgstr "일치하는 단어 강조 표시"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 #: ../toolbars/midori-findbar.c:294
msgid "Close Findbar" msgid "Close Findbar"
msgstr "찾기 줄 닫기" msgstr "찾기 줄 닫기"
@ -2458,16 +2466,16 @@ msgstr "새 추가 기능 추가"
msgid "Remove selected addon" msgid "Remove selected addon"
msgstr "선택한 추가 기능 제거" msgstr "선택한 추가 기능 제거"
#: ../extensions/addons.c:1642 ../extensions/addons.c:1804 #: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805
msgid "User addons" msgid "User addons"
msgstr "사용자 추가 기능" msgstr "사용자 추가 기능"
#: ../extensions/addons.c:1763 #: ../extensions/addons.c:1764
#, c-format #, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "폴더 '%s'을(를) 감시할 수 없습니다: %s" msgstr "폴더 '%s'을(를) 감시할 수 없습니다: %s"
#: ../extensions/addons.c:1805 #: ../extensions/addons.c:1806
msgid "Support for userscripts and userstyles" msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "사용자 스크립트와 사용자 스타일을 지원합니다." msgstr "사용자 스크립트와 사용자 스타일을 지원합니다."