Update French translation
This commit is contained in:
parent
7f250e9ee3
commit
c5c3e040d7
2 changed files with 32 additions and 24 deletions
1
AUTHORS
1
AUTHORS
|
@ -38,6 +38,7 @@ Translations:
|
|||
fr: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>
|
||||
fr: Adrien Nader <camaradetux@gmail.com>
|
||||
fr: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>
|
||||
fr: Pascal Gervais <pggervais@yahoo.ca>
|
||||
gl: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>
|
||||
hu: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>
|
||||
id: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>
|
||||
|
|
55
po/fr.po
55
po/fr.po
|
@ -4,10 +4,11 @@
|
|||
# Christian Dywan <christian@twotoasts.de> 2008
|
||||
# Adrien Nader <camaradetux@gmail.com> 2008
|
||||
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org> 2008
|
||||
# Pascal Gervais <pggervais@yahoo.ca> 2009
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: midori 0.1.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: midori 0.1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-22 19:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-22 03:07+0100\n"
|
||||
|
@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "Navigateur toile"
|
|||
#: ../midori/main.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "La configuration n'a pu être chargée: %s\n"
|
||||
msgstr "La configuration n'a pu être chargée : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -53,38 +54,38 @@ msgstr "Fichier non trouvé."
|
|||
|
||||
#: ../midori/main.c:488 ../midori/main.c:497
|
||||
msgid "Malformed document."
|
||||
msgstr "Document mal formé"
|
||||
msgstr "Document mal formé."
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
||||
msgstr "Échec d'ouvrir la banque de données: %s\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
||||
msgstr "Échec d'exécuter une intruction de la banque de données: %s\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction de la base de données : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de supprimer de l'historique l'élément : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
||||
msgstr "Échec de vider l'historique: %s\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'effacer l'historique : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:652 ../midori/main.c:686 ../midori/main.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to add history item: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible d'ajouter à l'historique l'élément : %s\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
||||
#: ../midori/main.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de supprimer de l'hitorique les anciens éléments : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -127,6 +128,9 @@ msgid ""
|
|||
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happend "
|
||||
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Midori semble s'être interrompu de façon inattendue lors de la dernière"
|
||||
"utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options"
|
||||
"suivantes pour résoudre le problème."
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1416
|
||||
msgid "Modify _preferences"
|
||||
|
@ -134,15 +138,15 @@ msgstr "Modifier les _préférences"
|
|||
|
||||
#: ../midori/main.c:1420
|
||||
msgid "Reset the last _session"
|
||||
msgstr "Réinitialiser la dernière session"
|
||||
msgstr "Réinitialiser la dernière _session"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1425
|
||||
msgid "Disable all _extensions"
|
||||
msgstr "Désactiver tout les _extensions"
|
||||
msgstr "Désactiver toutes les _extensions"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1599
|
||||
msgid "No filename specified"
|
||||
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
|
||||
msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1631 ../midori/gjs.c:514
|
||||
msgid "An unknown error occured."
|
||||
|
@ -150,7 +154,7 @@ msgstr "Une erreur inconnu est survenue."
|
|||
|
||||
#: ../midori/main.c:1654
|
||||
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exécutez le fichier spécifié en tant que javascript"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1656
|
||||
msgid "Display program version"
|
||||
|
@ -184,24 +188,24 @@ msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être chargés. %s\n"
|
|||
#: ../midori/main.c:1835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "Les signets n'ont pu être chargés: %s\n"
|
||||
msgstr "Les signets n'ont pu être chargés : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "La session n'a pu être chargée: %s\n"
|
||||
msgstr "La session n'a pu être chargée : %s\n"
|
||||
|
||||
# pas très content
|
||||
#: ../midori/main.c:1863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "La corbeille n'a pu être chargée: %s\n"
|
||||
msgstr "La corbeille n'a pu être chargée : %s\n"
|
||||
|
||||
# pas très content
|
||||
#: ../midori/main.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "L'historique n'a pu être chargée. %s\n"
|
||||
msgstr "L'historique n'a pu être chargée: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1888
|
||||
msgid "The following errors occured:"
|
||||
|
@ -294,7 +298,8 @@ msgid "translator-credits"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
|
||||
"Adrien Nader <camaradetux@gmail.com>\n"
|
||||
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>"
|
||||
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
|
||||
"Pascal Gervais <pggervais@yahoo.ca>"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2859
|
||||
msgid "_File"
|
||||
|
@ -768,7 +773,7 @@ msgstr "Firefox"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:268
|
||||
msgid "Internet Explorer"
|
||||
msgstr "Explorateur Internet"
|
||||
msgstr "Internet Explorer"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:309
|
||||
msgid "Remember last window size"
|
||||
|
@ -1271,7 +1276,7 @@ msgstr "Activer scripts"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:493
|
||||
msgid "Enable embedded scripting languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Active la prise en charge interne des scripts"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:496 ../extensions/statusbar-features.c:54
|
||||
msgid "Enable plugins"
|
||||
|
@ -1279,7 +1284,7 @@ msgstr "Activer greffons"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:497
|
||||
msgid "Enable embedded plugin objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Active la prise en charge interne des greffons"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:500
|
||||
msgid "Enforce 96 dots per inch"
|
||||
|
@ -1287,7 +1292,7 @@ msgstr "Forcer 96 points par pouce"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:501
|
||||
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
|
||||
msgstr "Forcer une résolution de 96 DPI"
|
||||
msgstr "Force une densité visuelle de 96 DPI"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:504
|
||||
msgid "Enable developer tools"
|
||||
|
@ -1295,7 +1300,7 @@ msgstr "Activer les outils développeur"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:505
|
||||
msgid "Enable special extensions for developers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activer les extensions spécifiques pour les développeurs"
|
||||
|
||||
#. Page "Interface"
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:515
|
||||
|
@ -1481,7 +1486,7 @@ msgstr "Extensions"
|
|||
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:159
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout l'historique ?"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:216
|
||||
msgid "Bookmark the selected history item"
|
||||
|
@ -1526,6 +1531,8 @@ msgid ""
|
|||
"A username and a password are required\n"
|
||||
"to open this location:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un nom d'utilisateur et un mot de passe sont requis\n"
|
||||
"pour l'ouverture de ce lieu :"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-http-auth.c:131
|
||||
msgid "Username"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue