l10n: Updated Danish (da) translation to 98%

New status: 668 messages complete with 1 fuzzy and 12 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Per Kongstad 2011-05-05 17:11:15 +02:00 committed by Transifex
parent c728cc01a9
commit c7fbe84181

176
po/da.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 10:17+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 10:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Letvægtig webbrowser"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2073
#: ../midori/main.c:2098 ../midori/main.c:2114
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2020
#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061
#: ../midori/midori-websettings.c:326
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Nulstil den sidste _session"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2432
#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2379
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
@ -172,140 +172,140 @@ msgstr "En ukendt fejl opstod."
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
#: ../midori/main.c:1958
#: ../midori/main.c:1905
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
#: ../midori/main.c:1958
#: ../midori/main.c:1905
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
#: ../midori/main.c:1961
#: ../midori/main.c:1908
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
#: ../midori/main.c:1961
#: ../midori/main.c:1908
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPE"
#: ../midori/main.c:1964
#: ../midori/main.c:1911
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privat browsing. Ingen ændringer bliver gemt"
#: ../midori/main.c:1966
#: ../midori/main.c:1913
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
#: ../midori/main.c:1968
#: ../midori/main.c:1915
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
#: ../midori/main.c:1971
#: ../midori/main.c:1918
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
#: ../midori/main.c:1974
#: ../midori/main.c:1921
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Kør den angivne kommando"
#: ../midori/main.c:1976
#: ../midori/main.c:1923
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Vis tilgængelige kommandoer for kør med -e/ --execute"
#: ../midori/main.c:1978
#: ../midori/main.c:1925
msgid "Display program version"
msgstr "Vis programversion"
#: ../midori/main.c:1980
#: ../midori/main.c:1927
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: ../midori/main.c:1982
#: ../midori/main.c:1929
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE"
#: ../midori/main.c:1982
#: ../midori/main.c:1929
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTRE"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
#: ../midori/main.c:1986
#: ../midori/main.c:1933
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
#: ../midori/main.c:1986
#: ../midori/main.c:1933
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDER"
#: ../midori/main.c:2070
#: ../midori/main.c:2017
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresser]"
#: ../midori/main.c:2084
#: ../midori/main.c:2031
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
#: ../midori/main.c:2091
#: ../midori/main.c:2038
msgid "Midori (Private Browsing)"
msgstr "Midori (Privat browsing)"
#: ../midori/main.c:2115
#: ../midori/main.c:2062
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
#: ../midori/main.c:2117
#: ../midori/main.c:2064
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
#: ../midori/main.c:2181
#: ../midori/main.c:2128
msgid "Website icons"
msgstr "Webstedikoner"
#: ../midori/main.c:2183
#: ../midori/main.c:2130
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: ../midori/main.c:2186
#: ../midori/main.c:2133
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' cookies"
#: ../midori/main.c:2190
#: ../midori/main.c:2137
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5-databaser"
#: ../midori/main.c:2194 ../midori/midori-websettings.c:1058
#: ../midori/main.c:2141 ../midori/midori-websettings.c:1058
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
msgid "Web Cache"
msgstr "Webcache"
#: ../midori/main.c:2198
#: ../midori/main.c:2145
msgid "Offline Application Cache"
msgstr ""
msgstr "Ikke tilsluttet program-cache"
#: ../midori/main.c:2361
#: ../midori/main.c:2308
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
#: ../midori/main.c:2399
#: ../midori/main.c:2346
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
#: ../midori/main.c:2447
#: ../midori/main.c:2394
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
#: ../midori/main.c:2460
#: ../midori/main.c:2407
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
#: ../midori/main.c:2475
#: ../midori/main.c:2422
msgid "The following errors occured:"
msgstr "De følgende fejl opstod:"
#: ../midori/main.c:2491
#: ../midori/main.c:2438
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorér"
@ -365,11 +365,11 @@ msgstr "Redigér bogmærke"
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:951
#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:953
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivelse:"
#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:965
#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:967
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Nyt feed"
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:486
#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
@ -484,7 +484,7 @@ msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2726
#: ../midori/midori-view.c:4667 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../midori/midori-view.c:4693 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "Netscape bogmærker"
#: ../midori/midori-browser.c:4292
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
msgstr "Midori kan kun eksportere til XBEL (*.xbel) og Netscape (*.html)"
#: ../midori/midori-browser.c:4308
msgid "Failed to export bookmarks"
@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe"
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportér bogmærker"
#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:495
#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1367
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr ""
msgstr "%s ønsker at gemme en HTML5-database."
#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401
msgid "_Deny"
@ -1788,8 +1788,8 @@ msgstr "%s ønsker at kende dit sted."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5130
#: ../midori/midori-view.c:5134
#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5156
#: ../midori/midori-view.c:5160
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fejl - %s"
@ -1911,109 +1911,109 @@ msgstr "Åbn %s"
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Undersøg side - %s"
#: ../midori/midori-view.c:4099
#: ../midori/midori-view.c:4125
msgid "Speed Dial"
msgstr "Hurtigopkald"
#: ../midori/midori-view.c:4100
#: ../midori/midori-view.c:4126
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
#: ../midori/midori-view.c:4101
#: ../midori/midori-view.c:4127
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Tast genvejsadresse"
#: ../midori/midori-view.c:4102
#: ../midori/midori-view.c:4128
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Tast en genvejstitel"
#: ../midori/midori-view.c:4103
#: ../midori/midori-view.c:4129
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
#: ../midori/midori-view.c:4104
#: ../midori/midori-view.c:4130
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Indstil antal af kolonner og rækker"
#: ../midori/midori-view.c:4105
#: ../midori/midori-view.c:4131
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Angiv antal kolonner og rækker:"
#: ../midori/midori-view.c:4106
#: ../midori/midori-view.c:4132
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Ugyldig inddata af størrelsen til hurtigopringing."
#: ../midori/midori-view.c:4107
#: ../midori/midori-view.c:4133
msgid "Thumb size:"
msgstr "Miniaturestørrelse:"
#: ../midori/midori-view.c:4108
#: ../midori/midori-view.c:4134
msgid "Small"
msgstr "Små"
#: ../midori/midori-view.c:4109
#: ../midori/midori-view.c:4135
msgid "Medium"
msgstr "Mellem"
#: ../midori/midori-view.c:4110
#: ../midori/midori-view.c:4136
msgid "Big"
msgstr "Stor"
#: ../midori/midori-view.c:4146
#: ../midori/midori-view.c:4172
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument kan ikke vises"
#: ../midori/midori-view.c:4169
#: ../midori/midori-view.c:4195
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Ingen dokumentation installeret"
#: ../midori/midori-view.c:4238
#: ../midori/midori-view.c:4264
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel."
#: ../midori/midori-view.c:4288
#: ../midori/midori-view.c:4314
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Forsinket sideindlæsning"
#: ../midori/midori-view.c:4289
#: ../midori/midori-view.c:4315
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger."
#: ../midori/midori-view.c:4290
#: ../midori/midori-view.c:4316
msgid "Load Page"
msgstr "Indlæs side"
#: ../midori/midori-view.c:4431
#: ../midori/midori-view.c:4457
msgid "Blank page"
msgstr "Blank side"
#: ../midori/midori-view.c:4671
#: ../midori/midori-view.c:4697
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Dublér faneblad"
#: ../midori/midori-view.c:4676
#: ../midori/midori-view.c:4702
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Vis faneblad_titel"
#: ../midori/midori-view.c:4676
#: ../midori/midori-view.c:4702
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Vis kun faneblad_ikon"
#: ../midori/midori-view.c:4682
#: ../midori/midori-view.c:4708
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Luk a_ndre faneblade"
#: ../midori/midori-view.c:5317
#: ../midori/midori-view.c:5343
msgid "Print background images"
msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
#: ../midori/midori-view.c:5318
#: ../midori/midori-view.c:5344
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
#: ../midori/midori-view.c:5354
#: ../midori/midori-view.c:5380
msgid "Features"
msgstr "Funktionalitet"
@ -2106,31 +2106,31 @@ msgstr "Værtsnavn"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../midori/midori-searchaction.c:906
#: ../midori/midori-searchaction.c:908
msgid "Add search engine"
msgstr "Tilføj søgemaskine"
#: ../midori/midori-searchaction.c:906
#: ../midori/midori-searchaction.c:908
msgid "Edit search engine"
msgstr "Redigér søgemaskine"
#: ../midori/midori-searchaction.c:935
#: ../midori/midori-searchaction.c:937
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:979
#: ../midori/midori-searchaction.c:981
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:993
#: ../midori/midori-searchaction.c:995
msgid "_Token:"
msgstr "_Symbol:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1293
#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Håndtér søgemaskiner"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1393
#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
msgid "Use as _default"
msgstr "Brug som _standard"
@ -2141,7 +2141,7 @@ msgstr "Åbn med"
#: ../midori/sokoke.c:460
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr ""
msgstr "Vælg et program eller en kommando til at åbne \"%s\":"
#: ../midori/sokoke.c:1481
msgid "_Bookmark"
@ -2768,27 +2768,27 @@ msgstr "_Formularrhistorik"
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:244
#: ../extensions/history-list.vala:249
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Næste nye faneblad (historikliste)"
#: ../extensions/history-list.vala:245
#: ../extensions/history-list.vala:250
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Næste nye faneblad fra historik"
#: ../extensions/history-list.vala:254
#: ../extensions/history-list.vala:259
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Forrige nye faneblad (historikliste)"
#: ../extensions/history-list.vala:255
#: ../extensions/history-list.vala:260
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Forrige nye faneblad fra historik"
#: ../extensions/history-list.vala:354
#: ../extensions/history-list.vala:359
msgid "History List"
msgstr "Historikliste"
#: ../extensions/history-list.vala:355
#: ../extensions/history-list.vala:360
#, fuzzy
msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
msgstr "Tillad at skifte faneblade ved at vælge fra en liste sorteret efter seneste brug"