l10n: Updated Danish (da) translation to 98%
New status: 668 messages complete with 1 fuzzy and 12 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
c728cc01a9
commit
c7fbe84181
1 changed files with 88 additions and 88 deletions
176
po/da.po
176
po/da.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 10:17+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 10:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
|
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Lightweight web browser"
|
||||
msgstr "Letvægtig webbrowser"
|
||||
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2073
|
||||
#: ../midori/main.c:2098 ../midori/main.c:2114
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2020
|
||||
#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:326
|
||||
msgid "Midori"
|
||||
msgstr "Midori"
|
||||
|
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Nulstil den sidste _session"
|
|||
msgid "Disable all _extensions"
|
||||
msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2432
|
||||
#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
|
||||
|
@ -172,140 +172,140 @@ msgstr "En ukendt fejl opstod."
|
|||
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
||||
msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1958
|
||||
#: ../midori/main.c:1905
|
||||
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
||||
msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1958
|
||||
#: ../midori/main.c:1905
|
||||
msgid "ADDRESS"
|
||||
msgstr "ADRESSE"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1961
|
||||
#: ../midori/main.c:1908
|
||||
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
||||
msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1961
|
||||
#: ../midori/main.c:1908
|
||||
msgid "FOLDER"
|
||||
msgstr "MAPPE"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1964
|
||||
#: ../midori/main.c:1911
|
||||
msgid "Private browsing, no changes are saved"
|
||||
msgstr "Privat browsing. Ingen ændringer bliver gemt"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1966
|
||||
#: ../midori/main.c:1913
|
||||
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
||||
msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1968
|
||||
#: ../midori/main.c:1915
|
||||
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
||||
msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1971
|
||||
#: ../midori/main.c:1918
|
||||
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
||||
msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1974
|
||||
#: ../midori/main.c:1921
|
||||
msgid "Execute the specified command"
|
||||
msgstr "Kør den angivne kommando"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1976
|
||||
#: ../midori/main.c:1923
|
||||
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
|
||||
msgstr "Vis tilgængelige kommandoer for kør med -e/ --execute"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1978
|
||||
#: ../midori/main.c:1925
|
||||
msgid "Display program version"
|
||||
msgstr "Vis programversion"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1980
|
||||
#: ../midori/main.c:1927
|
||||
msgid "Addresses"
|
||||
msgstr "Adresser"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1982
|
||||
#: ../midori/main.c:1929
|
||||
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
|
||||
msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1982
|
||||
#: ../midori/main.c:1929
|
||||
msgid "PATTERN"
|
||||
msgstr "MØNSTRE"
|
||||
|
||||
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
|
||||
#: ../midori/main.c:1986
|
||||
#: ../midori/main.c:1933
|
||||
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1986
|
||||
#: ../midori/main.c:1933
|
||||
msgid "SECONDS"
|
||||
msgstr "SEKUNDER"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2070
|
||||
#: ../midori/main.c:2017
|
||||
msgid "[Addresses]"
|
||||
msgstr "[Adresser]"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2084
|
||||
#: ../midori/main.c:2031
|
||||
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
||||
msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2091
|
||||
#: ../midori/main.c:2038
|
||||
msgid "Midori (Private Browsing)"
|
||||
msgstr "Midori (Privat browsing)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2115
|
||||
#: ../midori/main.c:2062
|
||||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||||
msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2117
|
||||
#: ../midori/main.c:2064
|
||||
msgid "Check for new versions at:"
|
||||
msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2181
|
||||
#: ../midori/main.c:2128
|
||||
msgid "Website icons"
|
||||
msgstr "Webstedikoner"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2183
|
||||
#: ../midori/main.c:2130
|
||||
msgid "Cookies"
|
||||
msgstr "Cookies"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2186
|
||||
#: ../midori/main.c:2133
|
||||
msgid "'Flash' Cookies"
|
||||
msgstr "'Flash' cookies"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2190
|
||||
#: ../midori/main.c:2137
|
||||
msgid "HTML5 _Databases"
|
||||
msgstr "HTML5-databaser"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2194 ../midori/midori-websettings.c:1058
|
||||
#: ../midori/main.c:2141 ../midori/midori-websettings.c:1058
|
||||
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
|
||||
msgid "Web Cache"
|
||||
msgstr "Webcache"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2198
|
||||
#: ../midori/main.c:2145
|
||||
msgid "Offline Application Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ikke tilsluttet program-cache"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2361
|
||||
#: ../midori/main.c:2308
|
||||
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
||||
msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2399
|
||||
#: ../midori/main.c:2346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2447
|
||||
#: ../midori/main.c:2394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2460
|
||||
#: ../midori/main.c:2407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2475
|
||||
#: ../midori/main.c:2422
|
||||
msgid "The following errors occured:"
|
||||
msgstr "De følgende fejl opstod:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2491
|
||||
#: ../midori/main.c:2438
|
||||
msgid "_Ignore"
|
||||
msgstr "_Ignorér"
|
||||
|
||||
|
@ -365,11 +365,11 @@ msgstr "Redigér bogmærke"
|
|||
msgid "_Title:"
|
||||
msgstr "_Titel:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:951
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:953
|
||||
msgid "_Description:"
|
||||
msgstr "_Beskrivelse:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:965
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:967
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
|
||||
msgid "_Address:"
|
||||
msgstr "_Adresse:"
|
||||
|
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Nyt feed"
|
|||
msgid "Add a new bookmark"
|
||||
msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:486
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:488
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Tom"
|
||||
|
||||
|
@ -484,7 +484,7 @@ msgid "Open in New _Tab"
|
|||
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2726
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4667 ../panels/midori-bookmarks.c:778
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4693 ../panels/midori-bookmarks.c:778
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
|
||||
|
@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "Netscape bogmærker"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4292
|
||||
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Midori kan kun eksportere til XBEL (*.xbel) og Netscape (*.html)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4308
|
||||
msgid "Failed to export bookmarks"
|
||||
|
@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe"
|
|||
msgid "_Export bookmarks"
|
||||
msgstr "_Eksportér bogmærker"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:495
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:497
|
||||
msgid "_Manage Search Engines"
|
||||
msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
|
||||
|
||||
|
@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../midori/midori-view.c:1367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ønsker at gemme en HTML5-database."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401
|
||||
msgid "_Deny"
|
||||
|
@ -1788,8 +1788,8 @@ msgstr "%s ønsker at kende dit sted."
|
|||
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
||||
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
||||
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5130
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5134
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5156
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error - %s"
|
||||
msgstr "Fejl - %s"
|
||||
|
@ -1911,109 +1911,109 @@ msgstr "Åbn %s"
|
|||
msgid "Inspect page - %s"
|
||||
msgstr "Undersøg side - %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4099
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4125
|
||||
msgid "Speed Dial"
|
||||
msgstr "Hurtigopkald"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4100
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4126
|
||||
msgid "Click to add a shortcut"
|
||||
msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4101
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4127
|
||||
msgid "Enter shortcut address"
|
||||
msgstr "Tast genvejsadresse"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4102
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4128
|
||||
msgid "Enter shortcut title"
|
||||
msgstr "Tast en genvejstitel"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4103
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4129
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4104
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4130
|
||||
msgid "Set number of columns and rows"
|
||||
msgstr "Indstil antal af kolonner og rækker"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4105
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4131
|
||||
msgid "Enter number of columns and rows:"
|
||||
msgstr "Angiv antal kolonner og rækker:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4106
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4132
|
||||
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
|
||||
msgstr "Ugyldig inddata af størrelsen til hurtigopringing."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4107
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4133
|
||||
msgid "Thumb size:"
|
||||
msgstr "Miniaturestørrelse:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4108
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4134
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "Små"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4109
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4135
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Mellem"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4110
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4136
|
||||
msgid "Big"
|
||||
msgstr "Stor"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4146
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document cannot be displayed"
|
||||
msgstr "Dokument kan ikke vises"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4169
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No documentation installed"
|
||||
msgstr "Ingen dokumentation installeret"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4238
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4264
|
||||
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4288
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4314
|
||||
msgid "Page loading delayed"
|
||||
msgstr "Forsinket sideindlæsning"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4289
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4315
|
||||
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
||||
msgstr "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4290
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4316
|
||||
msgid "Load Page"
|
||||
msgstr "Indlæs side"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4431
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4457
|
||||
msgid "Blank page"
|
||||
msgstr "Blank side"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4671
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4697
|
||||
msgid "_Duplicate Tab"
|
||||
msgstr "_Dublér faneblad"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4676
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4702
|
||||
msgid "Show Tab _Label"
|
||||
msgstr "Vis faneblad_titel"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4676
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4702
|
||||
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
||||
msgstr "Vis kun faneblad_ikon"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4682
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4708
|
||||
msgid "Close ot_her Tabs"
|
||||
msgstr "Luk a_ndre faneblade"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5317
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5343
|
||||
msgid "Print background images"
|
||||
msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5318
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5344
|
||||
msgid "Whether background images should be printed"
|
||||
msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5354
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5380
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr "Funktionalitet"
|
||||
|
||||
|
@ -2106,31 +2106,31 @@ msgstr "Værtsnavn"
|
|||
msgid "MB"
|
||||
msgstr "MB"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:906
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:908
|
||||
msgid "Add search engine"
|
||||
msgstr "Tilføj søgemaskine"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:906
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:908
|
||||
msgid "Edit search engine"
|
||||
msgstr "Redigér søgemaskine"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:935
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:937
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Navn:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:979
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:981
|
||||
msgid "_Icon:"
|
||||
msgstr "_Ikon:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:993
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:995
|
||||
msgid "_Token:"
|
||||
msgstr "_Symbol:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1293
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
|
||||
msgid "Manage Search Engines"
|
||||
msgstr "Håndtér søgemaskiner"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1393
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
|
||||
msgid "Use as _default"
|
||||
msgstr "Brug som _standard"
|
||||
|
||||
|
@ -2141,7 +2141,7 @@ msgstr "Åbn med"
|
|||
#: ../midori/sokoke.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vælg et program eller en kommando til at åbne \"%s\":"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1481
|
||||
msgid "_Bookmark"
|
||||
|
@ -2768,27 +2768,27 @@ msgstr "_Formularrhistorik"
|
|||
msgid "There are no unvisited tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:244
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:249
|
||||
msgid "Next new Tab (History List)"
|
||||
msgstr "Næste nye faneblad (historikliste)"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:245
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:250
|
||||
msgid "Next new tab from history"
|
||||
msgstr "Næste nye faneblad fra historik"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:254
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:259
|
||||
msgid "Previous new Tab (History List)"
|
||||
msgstr "Forrige nye faneblad (historikliste)"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:255
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:260
|
||||
msgid "Previous new tab from history"
|
||||
msgstr "Forrige nye faneblad fra historik"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:354
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:359
|
||||
msgid "History List"
|
||||
msgstr "Historikliste"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:355
|
||||
#: ../extensions/history-list.vala:360
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
|
||||
msgstr "Tillad at skifte faneblade ved at vælge fra en liste sorteret efter seneste brug"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue