l10n: Updated Danish (da) translation to 98%

New status: 668 messages complete with 1 fuzzy and 12 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Per Kongstad 2011-05-05 17:11:15 +02:00 committed by Transifex
parent c728cc01a9
commit c7fbe84181

176
po/da.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 10:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-05 10:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n" "Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser" msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Letvægtig webbrowser" msgstr "Letvægtig webbrowser"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2073 #: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2020
#: ../midori/main.c:2098 ../midori/main.c:2114 #: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061
#: ../midori/midori-websettings.c:326 #: ../midori/midori-websettings.c:326
msgid "Midori" msgid "Midori"
msgstr "Midori" msgstr "Midori"
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Nulstil den sidste _session"
msgid "Disable all _extensions" msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Slå alle _udvidelser fra" msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2432 #: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2379
#, c-format #, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n" msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
@ -172,140 +172,140 @@ msgstr "En ukendt fejl opstod."
msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n" msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
#: ../midori/main.c:1958 #: ../midori/main.c:1905
msgid "Run ADDRESS as a web application" msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram" msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
#: ../midori/main.c:1958 #: ../midori/main.c:1905
msgid "ADDRESS" msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE" msgstr "ADRESSE"
#: ../midori/main.c:1961 #: ../midori/main.c:1908
msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe" msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
#: ../midori/main.c:1961 #: ../midori/main.c:1908
msgid "FOLDER" msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPE" msgstr "MAPPE"
#: ../midori/main.c:1964 #: ../midori/main.c:1911
msgid "Private browsing, no changes are saved" msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privat browsing. Ingen ændringer bliver gemt" msgstr "Privat browsing. Ingen ændringer bliver gemt"
#: ../midori/main.c:1966 #: ../midori/main.c:1913
msgid "Show a diagnostic dialog" msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Vis en nedbrudsdialog" msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
#: ../midori/main.c:1968 #: ../midori/main.c:1915
msgid "Run the specified filename as javascript" msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript" msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
#: ../midori/main.c:1971 #: ../midori/main.c:1918
msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI" msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
#: ../midori/main.c:1974 #: ../midori/main.c:1921
msgid "Execute the specified command" msgid "Execute the specified command"
msgstr "Kør den angivne kommando" msgstr "Kør den angivne kommando"
#: ../midori/main.c:1976 #: ../midori/main.c:1923
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Vis tilgængelige kommandoer for kør med -e/ --execute" msgstr "Vis tilgængelige kommandoer for kør med -e/ --execute"
#: ../midori/main.c:1978 #: ../midori/main.c:1925
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Vis programversion" msgstr "Vis programversion"
#: ../midori/main.c:1980 #: ../midori/main.c:1927
msgid "Addresses" msgid "Addresses"
msgstr "Adresser" msgstr "Adresser"
#: ../midori/main.c:1982 #: ../midori/main.c:1929
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE" msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE"
#: ../midori/main.c:1982 #: ../midori/main.c:1929
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTRE" msgstr "MØNSTRE"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
#: ../midori/main.c:1986 #: ../midori/main.c:1933
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "" msgstr ""
#: ../midori/main.c:1986 #: ../midori/main.c:1933
msgid "SECONDS" msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDER" msgstr "SEKUNDER"
#: ../midori/main.c:2070 #: ../midori/main.c:2017
msgid "[Addresses]" msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresser]" msgstr "[Adresser]"
#: ../midori/main.c:2084 #: ../midori/main.c:2031
msgid "The specified configuration folder is invalid." msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig." msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
#: ../midori/main.c:2091 #: ../midori/main.c:2038
msgid "Midori (Private Browsing)" msgid "Midori (Private Browsing)"
msgstr "Midori (Privat browsing)" msgstr "Midori (Privat browsing)"
#: ../midori/main.c:2115 #: ../midori/main.c:2062
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:" msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
#: ../midori/main.c:2117 #: ../midori/main.c:2064
msgid "Check for new versions at:" msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Tjek for nye versioner hos:" msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
#: ../midori/main.c:2181 #: ../midori/main.c:2128
msgid "Website icons" msgid "Website icons"
msgstr "Webstedikoner" msgstr "Webstedikoner"
#: ../midori/main.c:2183 #: ../midori/main.c:2130
msgid "Cookies" msgid "Cookies"
msgstr "Cookies" msgstr "Cookies"
#: ../midori/main.c:2186 #: ../midori/main.c:2133
msgid "'Flash' Cookies" msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' cookies" msgstr "'Flash' cookies"
#: ../midori/main.c:2190 #: ../midori/main.c:2137
msgid "HTML5 _Databases" msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5-databaser" msgstr "HTML5-databaser"
#: ../midori/main.c:2194 ../midori/midori-websettings.c:1058 #: ../midori/main.c:2141 ../midori/midori-websettings.c:1058
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
msgid "Web Cache" msgid "Web Cache"
msgstr "Webcache" msgstr "Webcache"
#: ../midori/main.c:2198 #: ../midori/main.c:2145
msgid "Offline Application Cache" msgid "Offline Application Cache"
msgstr "" msgstr "Ikke tilsluttet program-cache"
#: ../midori/main.c:2361 #: ../midori/main.c:2308
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n" msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
#: ../midori/main.c:2399 #: ../midori/main.c:2346
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
#: ../midori/main.c:2447 #: ../midori/main.c:2394
#, c-format #, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n" msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
#: ../midori/main.c:2460 #: ../midori/main.c:2407
#, c-format #, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n" msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
#: ../midori/main.c:2475 #: ../midori/main.c:2422
msgid "The following errors occured:" msgid "The following errors occured:"
msgstr "De følgende fejl opstod:" msgstr "De følgende fejl opstod:"
#: ../midori/main.c:2491 #: ../midori/main.c:2438
msgid "_Ignore" msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorér" msgstr "_Ignorér"
@ -365,11 +365,11 @@ msgstr "Redigér bogmærke"
msgid "_Title:" msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:" msgstr "_Titel:"
#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:951 #: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:953
msgid "_Description:" msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivelse:" msgstr "_Beskrivelse:"
#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:965 #: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:967
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:" msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:" msgstr "_Adresse:"
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Nyt feed"
msgid "Add a new bookmark" msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Tilføj et nyt bogmærke" msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:486 #: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Tom" msgstr "Tom"
@ -484,7 +484,7 @@ msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åbn i nyt _faneblad" msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2726 #: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2726
#: ../midori/midori-view.c:4667 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../midori/midori-view.c:4693 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue" msgstr "Åbn i nyt _vindue"
@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "Netscape bogmærker"
#: ../midori/midori-browser.c:4292 #: ../midori/midori-browser.c:4292
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "" msgstr "Midori kan kun eksportere til XBEL (*.xbel) og Netscape (*.html)"
#: ../midori/midori-browser.c:4308 #: ../midori/midori-browser.c:4308
msgid "Failed to export bookmarks" msgid "Failed to export bookmarks"
@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe"
msgid "_Export bookmarks" msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportér bogmærker" msgstr "_Eksportér bogmærker"
#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:495 #: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines" msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Håndtér søgemaskiner" msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1367 #: ../midori/midori-view.c:1367
#, c-format #, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "" msgstr "%s ønsker at gemme en HTML5-database."
#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401 #: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401
msgid "_Deny" msgid "_Deny"
@ -1788,8 +1788,8 @@ msgstr "%s ønsker at kende dit sted."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination #. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page #. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5130 #: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5156
#: ../midori/midori-view.c:5134 #: ../midori/midori-view.c:5160
#, c-format #, c-format
msgid "Error - %s" msgid "Error - %s"
msgstr "Fejl - %s" msgstr "Fejl - %s"
@ -1911,109 +1911,109 @@ msgstr "Åbn %s"
msgid "Inspect page - %s" msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Undersøg side - %s" msgstr "Undersøg side - %s"
#: ../midori/midori-view.c:4099 #: ../midori/midori-view.c:4125
msgid "Speed Dial" msgid "Speed Dial"
msgstr "Hurtigopkald" msgstr "Hurtigopkald"
#: ../midori/midori-view.c:4100 #: ../midori/midori-view.c:4126
msgid "Click to add a shortcut" msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klik for at tilføje en genvej" msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
#: ../midori/midori-view.c:4101 #: ../midori/midori-view.c:4127
msgid "Enter shortcut address" msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Tast genvejsadresse" msgstr "Tast genvejsadresse"
#: ../midori/midori-view.c:4102 #: ../midori/midori-view.c:4128
msgid "Enter shortcut title" msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Tast en genvejstitel" msgstr "Tast en genvejstitel"
#: ../midori/midori-view.c:4103 #: ../midori/midori-view.c:4129
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
#: ../midori/midori-view.c:4104 #: ../midori/midori-view.c:4130
msgid "Set number of columns and rows" msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Indstil antal af kolonner og rækker" msgstr "Indstil antal af kolonner og rækker"
#: ../midori/midori-view.c:4105 #: ../midori/midori-view.c:4131
msgid "Enter number of columns and rows:" msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Angiv antal kolonner og rækker:" msgstr "Angiv antal kolonner og rækker:"
#: ../midori/midori-view.c:4106 #: ../midori/midori-view.c:4132
msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Ugyldig inddata af størrelsen til hurtigopringing." msgstr "Ugyldig inddata af størrelsen til hurtigopringing."
#: ../midori/midori-view.c:4107 #: ../midori/midori-view.c:4133
msgid "Thumb size:" msgid "Thumb size:"
msgstr "Miniaturestørrelse:" msgstr "Miniaturestørrelse:"
#: ../midori/midori-view.c:4108 #: ../midori/midori-view.c:4134
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Små" msgstr "Små"
#: ../midori/midori-view.c:4109 #: ../midori/midori-view.c:4135
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Mellem" msgstr "Mellem"
#: ../midori/midori-view.c:4110 #: ../midori/midori-view.c:4136
msgid "Big" msgid "Big"
msgstr "Stor" msgstr "Stor"
#: ../midori/midori-view.c:4146 #: ../midori/midori-view.c:4172
#, c-format #, c-format
msgid "Document cannot be displayed" msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument kan ikke vises" msgstr "Dokument kan ikke vises"
#: ../midori/midori-view.c:4169 #: ../midori/midori-view.c:4195
#, c-format #, c-format
msgid "No documentation installed" msgid "No documentation installed"
msgstr "Ingen dokumentation installeret" msgstr "Ingen dokumentation installeret"
#: ../midori/midori-view.c:4238 #: ../midori/midori-view.c:4264
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "" msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel."
#: ../midori/midori-view.c:4288 #: ../midori/midori-view.c:4314
msgid "Page loading delayed" msgid "Page loading delayed"
msgstr "Forsinket sideindlæsning" msgstr "Forsinket sideindlæsning"
#: ../midori/midori-view.c:4289 #: ../midori/midori-view.c:4315
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger." msgstr "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger."
#: ../midori/midori-view.c:4290 #: ../midori/midori-view.c:4316
msgid "Load Page" msgid "Load Page"
msgstr "Indlæs side" msgstr "Indlæs side"
#: ../midori/midori-view.c:4431 #: ../midori/midori-view.c:4457
msgid "Blank page" msgid "Blank page"
msgstr "Blank side" msgstr "Blank side"
#: ../midori/midori-view.c:4671 #: ../midori/midori-view.c:4697
msgid "_Duplicate Tab" msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Dublér faneblad" msgstr "_Dublér faneblad"
#: ../midori/midori-view.c:4676 #: ../midori/midori-view.c:4702
msgid "Show Tab _Label" msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Vis faneblad_titel" msgstr "Vis faneblad_titel"
#: ../midori/midori-view.c:4676 #: ../midori/midori-view.c:4702
msgid "Show Tab _Icon Only" msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Vis kun faneblad_ikon" msgstr "Vis kun faneblad_ikon"
#: ../midori/midori-view.c:4682 #: ../midori/midori-view.c:4708
msgid "Close ot_her Tabs" msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Luk a_ndre faneblade" msgstr "Luk a_ndre faneblade"
#: ../midori/midori-view.c:5317 #: ../midori/midori-view.c:5343
msgid "Print background images" msgid "Print background images"
msgstr "Udskriv baggrundsbilleder" msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
#: ../midori/midori-view.c:5318 #: ../midori/midori-view.c:5344
msgid "Whether background images should be printed" msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives" msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
#: ../midori/midori-view.c:5354 #: ../midori/midori-view.c:5380
msgid "Features" msgid "Features"
msgstr "Funktionalitet" msgstr "Funktionalitet"
@ -2106,31 +2106,31 @@ msgstr "Værtsnavn"
msgid "MB" msgid "MB"
msgstr "MB" msgstr "MB"
#: ../midori/midori-searchaction.c:906 #: ../midori/midori-searchaction.c:908
msgid "Add search engine" msgid "Add search engine"
msgstr "Tilføj søgemaskine" msgstr "Tilføj søgemaskine"
#: ../midori/midori-searchaction.c:906 #: ../midori/midori-searchaction.c:908
msgid "Edit search engine" msgid "Edit search engine"
msgstr "Redigér søgemaskine" msgstr "Redigér søgemaskine"
#: ../midori/midori-searchaction.c:935 #: ../midori/midori-searchaction.c:937
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:" msgstr "_Navn:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:979 #: ../midori/midori-searchaction.c:981
msgid "_Icon:" msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:" msgstr "_Ikon:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:993 #: ../midori/midori-searchaction.c:995
msgid "_Token:" msgid "_Token:"
msgstr "_Symbol:" msgstr "_Symbol:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1293 #: ../midori/midori-searchaction.c:1295
msgid "Manage Search Engines" msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Håndtér søgemaskiner" msgstr "Håndtér søgemaskiner"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1393 #: ../midori/midori-searchaction.c:1395
msgid "Use as _default" msgid "Use as _default"
msgstr "Brug som _standard" msgstr "Brug som _standard"
@ -2141,7 +2141,7 @@ msgstr "Åbn med"
#: ../midori/sokoke.c:460 #: ../midori/sokoke.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "" msgstr "Vælg et program eller en kommando til at åbne \"%s\":"
#: ../midori/sokoke.c:1481 #: ../midori/sokoke.c:1481
msgid "_Bookmark" msgid "_Bookmark"
@ -2768,27 +2768,27 @@ msgstr "_Formularrhistorik"
msgid "There are no unvisited tabs" msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:244 #: ../extensions/history-list.vala:249
msgid "Next new Tab (History List)" msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Næste nye faneblad (historikliste)" msgstr "Næste nye faneblad (historikliste)"
#: ../extensions/history-list.vala:245 #: ../extensions/history-list.vala:250
msgid "Next new tab from history" msgid "Next new tab from history"
msgstr "Næste nye faneblad fra historik" msgstr "Næste nye faneblad fra historik"
#: ../extensions/history-list.vala:254 #: ../extensions/history-list.vala:259
msgid "Previous new Tab (History List)" msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Forrige nye faneblad (historikliste)" msgstr "Forrige nye faneblad (historikliste)"
#: ../extensions/history-list.vala:255 #: ../extensions/history-list.vala:260
msgid "Previous new tab from history" msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Forrige nye faneblad fra historik" msgstr "Forrige nye faneblad fra historik"
#: ../extensions/history-list.vala:354 #: ../extensions/history-list.vala:359
msgid "History List" msgid "History List"
msgstr "Historikliste" msgstr "Historikliste"
#: ../extensions/history-list.vala:355 #: ../extensions/history-list.vala:360
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
msgstr "Tillad at skifte faneblade ved at vælge fra en liste sorteret efter seneste brug" msgstr "Tillad at skifte faneblade ved at vælge fra en liste sorteret efter seneste brug"