Update Italian translation
This commit is contained in:
parent
58920912fc
commit
c87ce08f62
1 changed files with 32 additions and 32 deletions
64
po/it.po
64
po/it.po
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: midori 0.1.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: midori 0.1.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-03 22:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-21 10:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 15:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "S_egnalibro"
|
|||
#: ../midori/main.c:91
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3830
|
||||
msgid "_Bookmarks"
|
||||
msgstr "S_egnlalibri"
|
||||
msgstr "S_egnalibri"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:92
|
||||
msgid "_Add Bookmark"
|
||||
|
@ -93,13 +93,13 @@ msgstr "Le impostazioni non possono essere caricate: %s\n"
|
|||
#: ../midori/main.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
||||
msgstr "Il valore '%s' non è valido per %s"
|
||||
msgstr "Il valore «%s» non è valido per %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:220
|
||||
#: ../midori/main.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
||||
msgstr "Valore di configurazione '%s' non valido"
|
||||
msgstr "Valore di configurazione «%s» non valido"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:532
|
||||
msgid "File not found."
|
||||
|
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "La sessione non può essere salvata. %s"
|
|||
|
||||
#: ../midori/main.c:1636
|
||||
msgid "Authentication Required"
|
||||
msgstr "Autorizzazione richiesta"
|
||||
msgstr "Autenticazione richiesta"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1652
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "_Cartella:"
|
|||
#: ../midori/midori-browser.c:601
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:638
|
||||
msgid "Toplevel folder"
|
||||
msgstr "Cartella superiore"
|
||||
msgstr "Livello principale"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:713
|
||||
msgid "Save file as"
|
||||
|
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Apre l'ultima scheda chiusa"
|
|||
#: ../midori/midori-browser.c:3210
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:209
|
||||
msgid "Add a new bookmark"
|
||||
msgstr "Aggiungi un nuovo segnalibro"
|
||||
msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3213
|
||||
msgid "Delete the selected history item"
|
||||
|
@ -600,7 +600,7 @@ msgstr "Scheda _precedente"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3229
|
||||
msgid "Switch to the previous tab"
|
||||
msgstr "Passare alla scheda precedente"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda precedente"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3231
|
||||
msgid "_Next Tab"
|
||||
|
@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "_Aiuto"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3236
|
||||
msgid "_Contents"
|
||||
msgstr "_Contenuti"
|
||||
msgstr "_Sommario"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3237
|
||||
msgid "Show the documentation"
|
||||
|
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Navigazione _privata"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3254
|
||||
msgid "Don't save any private data while browsing"
|
||||
msgstr "Non vengono memorizzati i dati personali durante la navigazione"
|
||||
msgstr "Non memorizza i dati personali durante la navigazione"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3259
|
||||
msgid "_Menubar"
|
||||
|
@ -724,11 +724,11 @@ msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3815
|
||||
msgid "_Recently visited pages"
|
||||
msgstr "Pagine viste _recentemente"
|
||||
msgstr "Pagine visitate _recentemente"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3817
|
||||
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
|
||||
msgstr "Riapre le pagine viste recentemente"
|
||||
msgstr "Riapre le pagine visitate recentemente"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3832
|
||||
msgid "Show the saved bookmarks"
|
||||
|
@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "Maiuscole/minuscole"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4089
|
||||
msgid "Highlight Matches"
|
||||
msgstr "Evidenza risultati"
|
||||
msgstr "Evidenzia risultati"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4098
|
||||
msgid "Close Findbar"
|
||||
|
@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "Chiudi barra ricerca"
|
|||
#: ../midori/midori-browser.c:4379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
||||
msgstr "Impostazione '%s' non prevista"
|
||||
msgstr "Impostazione «%s» non prevista"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:199
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:200
|
||||
|
@ -884,7 +884,7 @@ msgstr "Ricorda la dimensione dell'ultima finestra"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:304
|
||||
msgid "Whether to save the last window size"
|
||||
msgstr "Salva la dimensione dell'ultima finestra"
|
||||
msgstr "Salva le dimensioni dell'ultima finestra"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:312
|
||||
msgid "Last window width"
|
||||
|
@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "Larghezza dell'ultima finestra"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:313
|
||||
msgid "The last saved window width"
|
||||
msgstr "Salva la larghezza dell'ultima finestra salvata"
|
||||
msgstr "L'ultima larghezza salvata per la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:321
|
||||
msgid "Last window height"
|
||||
|
@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "Altezza dell'ultima finestra"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:322
|
||||
msgid "The last saved window height"
|
||||
msgstr "Salva l'altezza dell'ultima finestra salvata"
|
||||
msgstr "L'ultima altezza salvata per la finestra"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:347
|
||||
msgid "Last panel position"
|
||||
|
@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "Posizione del pannello"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:348
|
||||
msgid "The last saved panel position"
|
||||
msgstr "Salva la posizione dell'ultimo pannello salvato"
|
||||
msgstr "L'ultima posizione salvata per il pannello"
|
||||
|
||||
#. i18n: The internal index of the last opened panel
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:357
|
||||
|
@ -917,7 +917,7 @@ msgstr "Pagina dell'ultimo pannello"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:358
|
||||
msgid "The last saved panel page"
|
||||
msgstr "Salva la pagina dell'ultimo pannello salvato"
|
||||
msgstr "L'ultima pagina salvata per il pannello"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:366
|
||||
msgid "Last Web search"
|
||||
|
@ -925,7 +925,7 @@ msgstr "Ultima ricerca web"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:367
|
||||
msgid "The last saved Web search"
|
||||
msgstr "Salva l'ultima ricerca web salvata"
|
||||
msgstr "L'ultima ricerca web salvata"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:376
|
||||
msgid "Show Menubar"
|
||||
|
@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "Pannello compatto"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:442
|
||||
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
|
||||
msgstr "Abilitare per il pannello compatto"
|
||||
msgstr "Abilitare per la visualizzazione compatta del pannello"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:451
|
||||
msgid "Load on Startup"
|
||||
|
@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr "Abilitare per visualizzare il pulsante di chiusura nelle schede"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:552
|
||||
msgid "Open new pages in"
|
||||
msgstr "Apri nuova pagina in"
|
||||
msgstr "Apri nuove pagine in"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:553
|
||||
msgid "Where to open new pages"
|
||||
|
@ -1193,9 +1193,8 @@ msgid "Identify as"
|
|||
msgstr "Identifica come"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:761
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What to identify as to web pages"
|
||||
msgstr "Come identificarsi verso le pagine web"
|
||||
msgstr "Come essere identificati sul web"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:781
|
||||
msgid "Identification string"
|
||||
|
@ -1450,13 +1449,13 @@ msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna."
|
|||
#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root'
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:354
|
||||
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
|
||||
msgstr "Attenzione: stai eseguendo l'applicazione come amministratore!"
|
||||
msgstr "Attenzione: si sta eseguendo l'applicazione come amministratore."
|
||||
|
||||
#: ../midori/gjs.c:742
|
||||
#: ../midori/gjs.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has no property '%s'"
|
||||
msgstr "%s non ha la proprietà '%s'"
|
||||
msgstr "%s non ha la proprietà «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../midori/gjs.c:878
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1525,17 +1524,17 @@ msgstr "L'icona denominata '%s' non può essere caricata"
|
|||
#: ../katze/katze-throbber.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
|
||||
msgstr "L'icona '%s' non può essere caricata"
|
||||
msgstr "L'icona «%s» dello stock non può essere caricata"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-throbber.c:907
|
||||
msgid "Animation frames are broken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I fotogrammi dell'animazione sono danneggiati"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:180
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
||||
msgstr "La proprietà '%s' non è valida per %s"
|
||||
msgstr "La proprietà «%s» non è valida per %s"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:209
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:248
|
||||
|
@ -1548,11 +1547,11 @@ msgstr "Scegli una cartella"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216
|
||||
msgid "Mouse Gestures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gesti del mouse"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217
|
||||
msgid "Control Midori by moving the mouse"
|
||||
msgstr "Gestire Midori con i movimenti del mouse"
|
||||
msgstr "Controllare Midori con i movimenti del mouse"
|
||||
|
||||
#. i18n: A panel showing a user specified web page
|
||||
#: ../extensions/page-holder.c:116
|
||||
|
@ -1571,3 +1570,4 @@ msgstr "Immagini"
|
|||
#: ../extensions/statusbar-features.c:45
|
||||
msgid "Scripts"
|
||||
msgstr "Script"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue