l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

New status: 659 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Sergio Marques 2010-10-06 12:28:29 +02:00 committed by Transifex
parent 579108e4e6
commit cf18d418de

332
po/pt.po
View file

@ -1,13 +1,13 @@
# Portuguese translations for midori package. # Portuguese translations for midori package.
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package. # This file is distributed under the same license as the midori package.
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com> 2008-2009 # Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com> 2008-2010
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n" "Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-04 22:11+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-05 16:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n" "Language-Team: Portuguese\n"
@ -262,13 +262,13 @@ msgid "Writing failed."
msgstr "Falhou escrita." msgstr "Falhou escrita."
#: ../midori/midori-browser.c:336 #: ../midori/midori-browser.c:336
#: ../midori/midori-browser.c:4934 #: ../midori/midori-browser.c:4932
#: ../midori/midori-browser.c:4940 #: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid "Reload the current page" msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página atual" msgstr "Recarregar página atual"
#: ../midori/midori-browser.c:346 #: ../midori/midori-browser.c:346
#: ../midori/midori-browser.c:4937 #: ../midori/midori-browser.c:4935
msgid "Stop loading the current page" msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar de carregar da página atual" msgstr "Parar de carregar da página atual"
@ -319,14 +319,14 @@ msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:" msgstr "_Endereço:"
#: ../midori/midori-browser.c:830 #: ../midori/midori-browser.c:830
#: ../midori/midori-browser.c:4062 #: ../midori/midori-browser.c:4060
msgid "_Folder:" msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:" msgstr "_Pasta:"
#: ../midori/midori-browser.c:840 #: ../midori/midori-browser.c:840
#: ../midori/midori-browser.c:934 #: ../midori/midori-browser.c:934
#: ../midori/midori-browser.c:4067 #: ../midori/midori-browser.c:4065
#: ../midori/midori-browser.c:4095 #: ../midori/midori-browser.c:4093
msgid "Toplevel folder" msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta superior" msgstr "Pasta superior"
@ -363,8 +363,8 @@ msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s." msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
#: ../midori/midori-browser.c:1065 #: ../midori/midori-browser.c:1065
#: ../midori/midori-browser.c:4103 #: ../midori/midori-browser.c:4101
#: ../midori/midori-browser.c:4138 #: ../midori/midori-browser.c:4136
msgid "Save file as" msgid "Save file as"
msgstr "Gravar como" msgstr "Gravar como"
@ -372,11 +372,11 @@ msgstr "Gravar como"
msgid "Save file" msgid "Save file"
msgstr "Gravar ficheiro" msgstr "Gravar ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:2179 #: ../midori/midori-browser.c:2177
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro" msgstr "Abrir ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:2257 #: ../midori/midori-browser.c:2255
msgid "" msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@ -384,23 +384,23 @@ msgstr ""
"Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n" "Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n"
"Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada." "Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada."
#: ../midori/midori-browser.c:2263 #: ../midori/midori-browser.c:2261
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed" msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte" msgstr "Nova fonte"
#: ../midori/midori-browser.c:2306 #: ../midori/midori-browser.c:2304
#: ../midori/midori-browser.c:4999 #: ../midori/midori-browser.c:4997
#: ../panels/midori-bookmarks.c:400 #: ../panels/midori-bookmarks.c:400
msgid "Add a new bookmark" msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador" msgstr "Adicionar novo marcador"
#: ../midori/midori-browser.c:2865 #: ../midori/midori-browser.c:2863
#: ../midori/midori-searchaction.c:481 #: ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Vazio" msgstr "Vazio"
#: ../midori/midori-browser.c:3339 #: ../midori/midori-browser.c:3337
#: ../midori/sokoke.c:398 #: ../midori/sokoke.c:398
#: ../midori/sokoke.c:408 #: ../midori/sokoke.c:408
#: ../midori/sokoke.c:436 #: ../midori/sokoke.c:436
@ -409,26 +409,26 @@ msgstr "Vazio"
msgid "Could not run external program." msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo." msgstr "Não é possível executar o programa externo."
#: ../midori/midori-browser.c:3582 #: ../midori/midori-browser.c:3580
#: ../midori/midori-browser.c:5390 #: ../midori/midori-browser.c:5390
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:3897 #: ../midori/midori-browser.c:3895
#: ../panels/midori-bookmarks.c:713 #: ../panels/midori-bookmarks.c:713
#: ../panels/midori-history.c:736 #: ../panels/midori-history.c:736
msgid "Open all in _Tabs" msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _separadores" msgstr "Abrir todos em _separadores"
#: ../midori/midori-browser.c:3904 #: ../midori/midori-browser.c:3902
#: ../panels/midori-bookmarks.c:719 #: ../panels/midori-bookmarks.c:719
#: ../panels/midori-history.c:742 #: ../panels/midori-history.c:742
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador" msgstr "Abrir em novo _separador"
#: ../midori/midori-browser.c:3907 #: ../midori/midori-browser.c:3905
#: ../midori/midori-view.c:2362 #: ../midori/midori-view.c:2362
#: ../midori/midori-view.c:4072 #: ../midori/midori-view.c:4072
#: ../panels/midori-bookmarks.c:721 #: ../panels/midori-bookmarks.c:721
@ -437,573 +437,573 @@ msgstr "Abrir em novo _separador"
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela" msgstr "Abrir em nova _janela"
#: ../midori/midori-browser.c:3985 #: ../midori/midori-browser.c:3983
msgid "Arora" msgid "Arora"
msgstr "Arora" msgstr "Arora"
#: ../midori/midori-browser.c:3986 #: ../midori/midori-browser.c:3984
msgid "Kazehakase" msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase" msgstr "Kazehakase"
#: ../midori/midori-browser.c:3987 #: ../midori/midori-browser.c:3985
msgid "Opera" msgid "Opera"
msgstr "Opera" msgstr "Opera"
#: ../midori/midori-browser.c:3988 #: ../midori/midori-browser.c:3986
msgid "Konqueror" msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror" msgstr "Konqueror"
#: ../midori/midori-browser.c:3989 #: ../midori/midori-browser.c:3987
msgid "Epiphany" msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany" msgstr "Epiphany"
#: ../midori/midori-browser.c:4013 #: ../midori/midori-browser.c:4011
msgid "Import bookmarks..." msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar marcadores..." msgstr "Importar marcadores..."
#: ../midori/midori-browser.c:4016 #: ../midori/midori-browser.c:4014
#: ../midori/midori-browser.c:5004 #: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "_Import bookmarks" msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores" msgstr "_Importar marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:4027 #: ../midori/midori-browser.c:4025
msgid "_Application:" msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:" msgstr "_Aplicação:"
#: ../midori/midori-browser.c:4054 #: ../midori/midori-browser.c:4052
#: ../midori/midori-browser.c:5117 #: ../midori/midori-browser.c:5115
#: ../midori/midori-websettings.c:226 #: ../midori/midori-websettings.c:226
#: ../midori/midori-websettings.c:317 #: ../midori/midori-websettings.c:317
#: ../katze/katze-utils.c:698 #: ../katze/katze-utils.c:698
msgid "Custom..." msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..." msgstr "Personalizado..."
#: ../midori/midori-browser.c:4114 #: ../midori/midori-browser.c:4112
msgid "Failed to import bookmarks" msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores" msgstr "Falha ao importar marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:4155 #: ../midori/midori-browser.c:4153
msgid "Failed to export bookmarks" msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar marcadores" msgstr "Falha ao exportar marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:4208 #: ../midori/midori-browser.c:4206
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n" msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4216 #: ../midori/midori-browser.c:4214
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to clear search history: %s\n" msgid "Failed to clear search history: %s\n"
msgstr "Falha ao apagar o histórico de pesquisas: %s\n" msgstr "Falha ao apagar o histórico de pesquisas: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-browser.c:4323 #: ../midori/midori-browser.c:4321
msgid "Clear Private Data" msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados" msgstr "Limpar dados privados"
#: ../midori/midori-browser.c:4327 #: ../midori/midori-browser.c:4325
msgid "_Clear private data" msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados" msgstr "_Limpar dados privados"
#: ../midori/midori-browser.c:4341 #: ../midori/midori-browser.c:4339
msgid "Clear the following data:" msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:" msgstr "Limpar os seguintes dados:"
#: ../midori/midori-browser.c:4351 #: ../midori/midori-browser.c:4349
#: ../midori/midori-preferences.c:588 #: ../midori/midori-preferences.c:588
#: ../panels/midori-history.c:114 #: ../panels/midori-history.c:114
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Histórico" msgstr "Histórico"
#: ../midori/midori-browser.c:4356 #: ../midori/midori-browser.c:4354
msgid "Cookies" msgid "Cookies"
msgstr "\"Cookies\"" msgstr "\"Cookies\""
#: ../midori/midori-browser.c:4361 #: ../midori/midori-browser.c:4359
msgid "'Flash' Cookies" msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "\"Cookies Flash\"" msgstr "\"Cookies Flash\""
#: ../midori/midori-browser.c:4366 #: ../midori/midori-browser.c:4364
msgid "Website icons" msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sítios web" msgstr "Ícones de sítios web"
#: ../midori/midori-browser.c:4371 #: ../midori/midori-browser.c:4369
#: ../midori/sokoke.c:1314 #: ../midori/sokoke.c:1314
msgid "_Closed Tabs" msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _fechados" msgstr "Separadores _fechados"
#: ../midori/midori-browser.c:4376 #: ../midori/midori-browser.c:4374
#: ../extensions/web-cache.c:462 #: ../extensions/web-cache.c:462
msgid "Web Cache" msgid "Web Cache"
msgstr "\"Web cache\"" msgstr "\"Web cache\""
#: ../midori/midori-browser.c:4384 #: ../midori/midori-browser.c:4382
msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:4523 #: ../midori/midori-browser.c:4521
msgid "A lightweight web browser." msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido." msgstr "Um navegador web rápido."
#: ../midori/midori-browser.c:4525 #: ../midori/midori-browser.c:4523
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)." msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
#: ../midori/midori-browser.c:4544 #: ../midori/midori-browser.c:4542
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>" msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
#: ../midori/midori-browser.c:4847 #: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro" msgstr "_Ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:4849 #: ../midori/midori-browser.c:4847
#: ../midori/sokoke.c:1315 #: ../midori/sokoke.c:1315
msgid "New _Window" msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela" msgstr "Nova _janela"
#: ../midori/midori-browser.c:4850 #: ../midori/midori-browser.c:4848
msgid "Open a new window" msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela" msgstr "Abrir nova janela"
#: ../midori/midori-browser.c:4853 #: ../midori/midori-browser.c:4851
msgid "Open a new tab" msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador" msgstr "Abrir novo separador"
#: ../midori/midori-browser.c:4855 #: ../midori/midori-browser.c:4853
msgid "P_rivate Browsing" msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegação p_rivada" msgstr "Navegação p_rivada"
#: ../midori/midori-browser.c:4856 #: ../midori/midori-browser.c:4854
msgid "Don't save any private data while browsing" msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar" msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar"
#: ../midori/midori-browser.c:4860 #: ../midori/midori-browser.c:4858
msgid "Open a file" msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro" msgstr "Abrir ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:4863 #: ../midori/midori-browser.c:4861
msgid "Save to a file" msgid "Save to a file"
msgstr "Gravar para ficheiro" msgstr "Gravar para ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:4865 #: ../midori/midori-browser.c:4863
msgid "Add to Speed _dial" msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
#: ../midori/midori-browser.c:4866 #: ../midori/midori-browser.c:4864
msgid "Add shortcut to speed dial" msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
#: ../midori/midori-browser.c:4868 #: ../midori/midori-browser.c:4866
msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho" msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
#: ../midori/midori-browser.c:4869 #: ../midori/midori-browser.c:4867
msgid "Add shortcut to the desktop" msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
#: ../midori/midori-browser.c:4871 #: ../midori/midori-browser.c:4869
msgid "Subscribe to News _feed" msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de notícias" msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
#: ../midori/midori-browser.c:4872 #: ../midori/midori-browser.c:4870
msgid "Subscribe to this news feed" msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
#: ../midori/midori-browser.c:4877 #: ../midori/midori-browser.c:4875
msgid "_Close Tab" msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar separador" msgstr "_Fechar separador"
#: ../midori/midori-browser.c:4878 #: ../midori/midori-browser.c:4876
msgid "Close the current tab" msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar o separador atual" msgstr "Fechar o separador atual"
#: ../midori/midori-browser.c:4880 #: ../midori/midori-browser.c:4878
msgid "C_lose Window" msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar jane_la" msgstr "Fechar jane_la"
#: ../midori/midori-browser.c:4881 #: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "Close this window" msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela" msgstr "Fechar esta janela"
#: ../midori/midori-browser.c:4884 #: ../midori/midori-browser.c:4882
msgid "Print the current page" msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual" msgstr "Imprimir a página atual"
#: ../midori/midori-browser.c:4887 #: ../midori/midori-browser.c:4885
msgid "Quit the application" msgid "Quit the application"
msgstr "Sair da aplicação" msgstr "Sair da aplicação"
#: ../midori/midori-browser.c:4889 #: ../midori/midori-browser.c:4887
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
msgstr "_Editar" msgstr "_Editar"
#: ../midori/midori-browser.c:4893 #: ../midori/midori-browser.c:4891
msgid "Undo the last modification" msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação" msgstr "Desfazer a última modificação"
#: ../midori/midori-browser.c:4896 #: ../midori/midori-browser.c:4894
msgid "Redo the last modification" msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação" msgstr "Refazer a última modificação"
#: ../midori/midori-browser.c:4900 #: ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "Cut the selected text" msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar o texto selecionado" msgstr "Cortar o texto selecionado"
#: ../midori/midori-browser.c:4903 #: ../midori/midori-browser.c:4901
#: ../midori/midori-browser.c:4906 #: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "Copy the selected text" msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto selecionado" msgstr "Copiar o texto selecionado"
#: ../midori/midori-browser.c:4909 #: ../midori/midori-browser.c:4907
msgid "Paste text from the clipboard" msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência" msgstr "Colar texto da área de transferência"
#: ../midori/midori-browser.c:4912 #: ../midori/midori-browser.c:4910
msgid "Delete the selected text" msgid "Delete the selected text"
msgstr "Apagar o texto selecionado" msgstr "Apagar o texto selecionado"
#: ../midori/midori-browser.c:4915 #: ../midori/midori-browser.c:4913
msgid "Select all text" msgid "Select all text"
msgstr "Selecionar tudo" msgstr "Selecionar tudo"
#: ../midori/midori-browser.c:4918 #: ../midori/midori-browser.c:4916
msgid "Find a word or phrase in the page" msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página" msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
#: ../midori/midori-browser.c:4920 #: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Find _Next" msgid "Find _Next"
msgstr "_Localizar a seguinte" msgstr "_Localizar a seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:4921 #: ../midori/midori-browser.c:4919
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
#: ../midori/midori-browser.c:4923 #: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "Find _Previous" msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior" msgstr "Localizar _anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:4924 #: ../midori/midori-browser.c:4922
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
#: ../midori/midori-browser.c:4928 #: ../midori/midori-browser.c:4926
msgid "Configure the application preferences" msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação" msgstr "Configurar preferências da aplicação"
#: ../midori/midori-browser.c:4930 #: ../midori/midori-browser.c:4928
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "_Ver" msgstr "_Ver"
#: ../midori/midori-browser.c:4931 #: ../midori/midori-browser.c:4929
msgid "_Toolbars" msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de ferramentas" msgstr "_Barra de ferramentas"
#: ../midori/midori-browser.c:4943 #: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Increase the zoom level" msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar a ampliação" msgstr "Aumentar a ampliação"
#: ../midori/midori-browser.c:4946 #: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Decrease the zoom level" msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir a ampliação" msgstr "Diminuir a ampliação"
#: ../midori/midori-browser.c:4949 #: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "Reset the zoom level" msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Repor ampliação" msgstr "Repor ampliação"
#: ../midori/midori-browser.c:4950 #: ../midori/midori-browser.c:4948
msgid "_Encoding" msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação" msgstr "_Codificação"
#: ../midori/midori-browser.c:4952 #: ../midori/midori-browser.c:4950
msgid "View So_urce" msgid "View So_urce"
msgstr "Ver fo_nte" msgstr "Ver fo_nte"
#: ../midori/midori-browser.c:4953 #: ../midori/midori-browser.c:4951
msgid "View the source code of the page" msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver o código fonte da página" msgstr "Ver o código fonte da página"
#: ../midori/midori-browser.c:4956 #: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Toggle fullscreen view" msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo" msgstr "Alternar para ecrã completo"
#: ../midori/midori-browser.c:4959 #: ../midori/midori-browser.c:4957
msgid "Scroll _Left" msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _esquerda" msgstr "Deslocar à _esquerda"
#: ../midori/midori-browser.c:4960 #: ../midori/midori-browser.c:4958
msgid "Scroll to the left" msgid "Scroll to the left"
msgstr "Deslocar para a esquerda" msgstr "Deslocar para a esquerda"
#: ../midori/midori-browser.c:4962 #: ../midori/midori-browser.c:4960
msgid "Scroll _Down" msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _baixo" msgstr "Deslocar para _baixo"
#: ../midori/midori-browser.c:4963 #: ../midori/midori-browser.c:4961
msgid "Scroll down" msgid "Scroll down"
msgstr "Deslocar para baixo" msgstr "Deslocar para baixo"
#: ../midori/midori-browser.c:4965 #: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Scroll _Up" msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _cima" msgstr "Deslocar para _cima"
#: ../midori/midori-browser.c:4966 #: ../midori/midori-browser.c:4964
msgid "Scroll up" msgid "Scroll up"
msgstr "Deslocar para cima" msgstr "Deslocar para cima"
#: ../midori/midori-browser.c:4968 #: ../midori/midori-browser.c:4966
msgid "Scroll _Right" msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _direita" msgstr "Deslocar à _direita"
#: ../midori/midori-browser.c:4969 #: ../midori/midori-browser.c:4967
msgid "Scroll to the right" msgid "Scroll to the right"
msgstr "Deslocar para a direita" msgstr "Deslocar para a direita"
#: ../midori/midori-browser.c:4972 #: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "_Go" msgid "_Go"
msgstr "_Ir" msgstr "_Ir"
#: ../midori/midori-browser.c:4975 #: ../midori/midori-browser.c:4973
msgid "Go back to the previous page" msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior" msgstr "Ir para a página anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:4978 #: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "Go forward to the next page" msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte" msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:4982 #: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "Go to the previous sub-page" msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página anterior" msgstr "Ir para a sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:4986 #: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Go to the next sub-page" msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página seguinte" msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:4989 #: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Go to your homepage" msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial" msgstr "Ir para a página inicial"
#: ../midori/midori-browser.c:4991 #: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "Empty Trash" msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo" msgstr "Esvaziar lixo"
#: ../midori/midori-browser.c:4992 #: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Delete the contents of the trash" msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Apagar o conteúdo do lixo" msgstr "Apagar o conteúdo do lixo"
#: ../midori/midori-browser.c:4994 #: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Undo _Close Tab" msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfazer _fecho de separadores" msgstr "Desfazer _fecho de separadores"
#: ../midori/midori-browser.c:4995 #: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Open the last closed tab" msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir último separador fechado" msgstr "Abrir último separador fechado"
#: ../midori/midori-browser.c:5001 #: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "Add a new _folder" msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta" msgstr "Adicionar _nova pasta"
#: ../midori/midori-browser.c:5002 #: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "Add a new bookmark folder" msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5007 #: ../midori/midori-browser.c:5005
msgid "_Export bookmarks" msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores" msgstr "_Exportar marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5010 #: ../midori/midori-browser.c:5008
#: ../midori/midori-searchaction.c:490 #: ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines" msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerir motores de _pesquisa" msgstr "Gerir motores de _pesquisa"
#: ../midori/midori-browser.c:5011 #: ../midori/midori-browser.c:5009
msgid "Add, edit and remove search engines..." msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
#: ../midori/midori-browser.c:5014 #: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "_Clear Private Data" msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados" msgstr "_Limpar dados privados"
#: ../midori/midori-browser.c:5015 #: ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "Clear private data..." msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..." msgstr "Limpar dados privados..."
#: ../midori/midori-browser.c:5019 #: ../midori/midori-browser.c:5017
msgid "_Inspect Page" msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar Página" msgstr "_Inspecionar Página"
#: ../midori/midori-browser.c:5020 #: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
#: ../midori/midori-browser.c:5025 #: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "_Previous Tab" msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior" msgstr "Separador _anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:5026 #: ../midori/midori-browser.c:5024
msgid "Switch to the previous tab" msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para o separador anterior" msgstr "Mudar para o separador anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:5028 #: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "_Next Tab" msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador se_guinte" msgstr "Separador se_guinte"
#: ../midori/midori-browser.c:5029 #: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Switch to the next tab" msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para o separador seguinte" msgstr "Mudar para o separador seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:5031 #: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Focus _Current Tab" msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar o separador atual" msgstr "_Focar o separador atual"
#: ../midori/midori-browser.c:5032 #: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "Focus the current tab" msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar o separador atual" msgstr "Focar o separador atual"
#: ../midori/midori-browser.c:5034 #: ../midori/midori-browser.c:5032
msgid "Minimize _Current Tab" msgid "Minimize _Current Tab"
msgstr "Minimizar o separador a_tual" msgstr "Minimizar o separador a_tual"
#: ../midori/midori-browser.c:5035 #: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "Minimize the current tab" msgid "Minimize the current tab"
msgstr "Minimizar o separador atual" msgstr "Minimizar o separador atual"
#: ../midori/midori-browser.c:5037 #: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "_Duplicate Current Tab" msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar o separador atual" msgstr "_Duplicar o separador atual"
#: ../midori/midori-browser.c:5038 #: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "Duplicate the current tab" msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Duplicar o separador atual" msgstr "Duplicar o separador atual"
#: ../midori/midori-browser.c:5040 #: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Close Ot_her Tabs" msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har os outros separadores" msgstr "Fec_har os outros separadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5041 #: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "Close all tabs except the current tab" msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual" msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual"
#: ../midori/midori-browser.c:5043 #: ../midori/midori-browser.c:5041
msgid "Open last _session" msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir última _sessão" msgstr "Abrir última _sessão"
#: ../midori/midori-browser.c:5044 #: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "Open the tabs saved in the last session" msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão" msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão"
#: ../midori/midori-browser.c:5046 #: ../midori/midori-browser.c:5044
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda" msgstr "_Ajuda"
#: ../midori/midori-browser.c:5048 #: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "_Contents" msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo" msgstr "_Conteúdo"
#: ../midori/midori-browser.c:5049 #: ../midori/midori-browser.c:5047
msgid "Show the documentation" msgid "Show the documentation"
msgstr "Mostrar documentação" msgstr "Mostrar documentação"
#: ../midori/midori-browser.c:5051 #: ../midori/midori-browser.c:5049
msgid "_Frequent Questions" msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Questões _frequentes" msgstr "Questões _frequentes"
#: ../midori/midori-browser.c:5052 #: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostrar questões frequentes" msgstr "Mostrar questões frequentes"
#: ../midori/midori-browser.c:5054 #: ../midori/midori-browser.c:5052
msgid "_Report a Bug" msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Reportar erro" msgstr "_Reportar erro"
#: ../midori/midori-browser.c:5055 #: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "Open Midori's bug tracker" msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir registo de erros do Midori" msgstr "Abrir registo de erros do Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:5058 #: ../midori/midori-browser.c:5056
msgid "Show information about the program" msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostrar informação sobre o programa" msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
#: ../midori/midori-browser.c:5066 #: ../midori/midori-browser.c:5064
msgid "_Menubar" msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu" msgstr "Barra de _menu"
#: ../midori/midori-browser.c:5067 #: ../midori/midori-browser.c:5065
msgid "Show menubar" msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrar a barra de menu" msgstr "Mostrar a barra de menu"
#: ../midori/midori-browser.c:5070 #: ../midori/midori-browser.c:5068
msgid "_Navigationbar" msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação" msgstr "Barra de _navegação"
#: ../midori/midori-browser.c:5071 #: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "Show navigationbar" msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostrar a barra de navegação" msgstr "Mostrar a barra de navegação"
#: ../midori/midori-browser.c:5074 #: ../midori/midori-browser.c:5072
msgid "Side_panel" msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral" msgstr "Painel _lateral"
#: ../midori/midori-browser.c:5075 #: ../midori/midori-browser.c:5073
msgid "Show sidepanel" msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostrar o painel lateral" msgstr "Mostrar o painel lateral"
#: ../midori/midori-browser.c:5078 #: ../midori/midori-browser.c:5076
msgid "_Bookmarkbar" msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de marcadores" msgstr "_Barra de marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5079 #: ../midori/midori-browser.c:5077
msgid "Show bookmarkbar" msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostrar a barra de marcadores" msgstr "Mostrar a barra de marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5082 #: ../midori/midori-browser.c:5080
msgid "_Transferbar" msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra de _transferências" msgstr "Barra de _transferências"
#: ../midori/midori-browser.c:5083 #: ../midori/midori-browser.c:5081
msgid "Show transferbar" msgid "Show transferbar"
msgstr "Mostrar a barra de transferências" msgstr "Mostrar a barra de transferências"
#: ../midori/midori-browser.c:5086 #: ../midori/midori-browser.c:5084
msgid "_Statusbar" msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado" msgstr "Barra de _estado"
#: ../midori/midori-browser.c:5087 #: ../midori/midori-browser.c:5085
msgid "Show statusbar" msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostrar a barra de estado" msgstr "Mostrar a barra de estado"
#: ../midori/midori-browser.c:5095 #: ../midori/midori-browser.c:5093
msgid "_Automatic" msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático" msgstr "_Automático"
#: ../midori/midori-browser.c:5098 #: ../midori/midori-browser.c:5096
#: ../midori/midori-websettings.c:220 #: ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Chinese (BIG5)" msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5102 #: ../midori/midori-browser.c:5100
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5105 #: ../midori/midori-browser.c:5103
#: ../midori/midori-websettings.c:222 #: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Korean (EUC-KR)" msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5108 #: ../midori/midori-browser.c:5106
#: ../midori/midori-websettings.c:223 #: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Russian (KOI8-R)" msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5111 #: ../midori/midori-browser.c:5109
#: ../midori/midori-websettings.c:224 #: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Unicode (UTF-8)" msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5114 #: ../midori/midori-browser.c:5112
#: ../midori/midori-websettings.c:225 #: ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Western (ISO-8859-1)" msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
@ -1746,20 +1746,20 @@ msgstr "Inspecionar _elementos"
#: ../midori/midori-view.c:2134 #: ../midori/midori-view.c:2134
#: ../midori/midori-view.c:2204 #: ../midori/midori-view.c:2204
msgid "Open Link in New _Tab" msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir ligação em novo _separador" msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
#: ../midori/midori-view.c:2138 #: ../midori/midori-view.c:2138
msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir ligação no separador _principal" msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
#: ../midori/midori-view.c:2139 #: ../midori/midori-view.c:2139
msgid "Open Link in _Background Tab" msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir ligação no separador _secundário" msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
#: ../midori/midori-view.c:2142 #: ../midori/midori-view.c:2142
#: ../midori/midori-view.c:2211 #: ../midori/midori-view.c:2211
msgid "Open Link in New _Window" msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir ligação em nova _janela" msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
#: ../midori/midori-view.c:2145 #: ../midori/midori-view.c:2145
msgid "Open Link as Web A_pplication" msgid "Open Link as Web A_pplication"
@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
#: ../midori/midori-view.c:2148 #: ../midori/midori-view.c:2148
msgid "Copy Link de_stination" msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar de_stino da ligação" msgstr "_Copiar destino da ligação"
#: ../midori/midori-view.c:2151 #: ../midori/midori-view.c:2151
#: ../midori/midori-view.c:2223 #: ../midori/midori-view.c:2223