l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

New status: 659 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Sergio Marques 2010-10-06 12:28:29 +02:00 committed by Transifex
parent 579108e4e6
commit cf18d418de

332
po/pt.po
View file

@ -1,13 +1,13 @@
# Portuguese translations for midori package.
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com> 2008-2009
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com> 2008-2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-04 22:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-05 16:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
@ -262,13 +262,13 @@ msgid "Writing failed."
msgstr "Falhou escrita."
#: ../midori/midori-browser.c:336
#: ../midori/midori-browser.c:4934
#: ../midori/midori-browser.c:4940
#: ../midori/midori-browser.c:4932
#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página atual"
#: ../midori/midori-browser.c:346
#: ../midori/midori-browser.c:4937
#: ../midori/midori-browser.c:4935
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar de carregar da página atual"
@ -319,14 +319,14 @@ msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
#: ../midori/midori-browser.c:830
#: ../midori/midori-browser.c:4062
#: ../midori/midori-browser.c:4060
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
#: ../midori/midori-browser.c:840
#: ../midori/midori-browser.c:934
#: ../midori/midori-browser.c:4067
#: ../midori/midori-browser.c:4095
#: ../midori/midori-browser.c:4065
#: ../midori/midori-browser.c:4093
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta superior"
@ -363,8 +363,8 @@ msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
#: ../midori/midori-browser.c:1065
#: ../midori/midori-browser.c:4103
#: ../midori/midori-browser.c:4138
#: ../midori/midori-browser.c:4101
#: ../midori/midori-browser.c:4136
msgid "Save file as"
msgstr "Gravar como"
@ -372,11 +372,11 @@ msgstr "Gravar como"
msgid "Save file"
msgstr "Gravar ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:2179
#: ../midori/midori-browser.c:2177
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:2257
#: ../midori/midori-browser.c:2255
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@ -384,23 +384,23 @@ msgstr ""
"Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n"
"Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada."
#: ../midori/midori-browser.c:2263
#: ../midori/midori-browser.c:2261
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
#: ../midori/midori-browser.c:2306
#: ../midori/midori-browser.c:4999
#: ../midori/midori-browser.c:2304
#: ../midori/midori-browser.c:4997
#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
#: ../midori/midori-browser.c:2865
#: ../midori/midori-browser.c:2863
#: ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#: ../midori/midori-browser.c:3339
#: ../midori/midori-browser.c:3337
#: ../midori/sokoke.c:398
#: ../midori/sokoke.c:408
#: ../midori/sokoke.c:436
@ -409,26 +409,26 @@ msgstr "Vazio"
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
#: ../midori/midori-browser.c:3582
#: ../midori/midori-browser.c:3580
#: ../midori/midori-browser.c:5390
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:3897
#: ../midori/midori-browser.c:3895
#: ../panels/midori-bookmarks.c:713
#: ../panels/midori-history.c:736
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _separadores"
#: ../midori/midori-browser.c:3904
#: ../midori/midori-browser.c:3902
#: ../panels/midori-bookmarks.c:719
#: ../panels/midori-history.c:742
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador"
#: ../midori/midori-browser.c:3907
#: ../midori/midori-browser.c:3905
#: ../midori/midori-view.c:2362
#: ../midori/midori-view.c:4072
#: ../panels/midori-bookmarks.c:721
@ -437,573 +437,573 @@ msgstr "Abrir em novo _separador"
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
#: ../midori/midori-browser.c:3985
#: ../midori/midori-browser.c:3983
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
#: ../midori/midori-browser.c:3986
#: ../midori/midori-browser.c:3984
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
#: ../midori/midori-browser.c:3987
#: ../midori/midori-browser.c:3985
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: ../midori/midori-browser.c:3988
#: ../midori/midori-browser.c:3986
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../midori/midori-browser.c:3989
#: ../midori/midori-browser.c:3987
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: ../midori/midori-browser.c:4013
#: ../midori/midori-browser.c:4011
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar marcadores..."
#: ../midori/midori-browser.c:4016
#: ../midori/midori-browser.c:5004
#: ../midori/midori-browser.c:4014
#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:4027
#: ../midori/midori-browser.c:4025
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
#: ../midori/midori-browser.c:4054
#: ../midori/midori-browser.c:5117
#: ../midori/midori-browser.c:4052
#: ../midori/midori-browser.c:5115
#: ../midori/midori-websettings.c:226
#: ../midori/midori-websettings.c:317
#: ../katze/katze-utils.c:698
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
#: ../midori/midori-browser.c:4114
#: ../midori/midori-browser.c:4112
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:4155
#: ../midori/midori-browser.c:4153
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:4208
#: ../midori/midori-browser.c:4206
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4216
#: ../midori/midori-browser.c:4214
#, c-format
msgid "Failed to clear search history: %s\n"
msgstr "Falha ao apagar o histórico de pesquisas: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-browser.c:4323
#: ../midori/midori-browser.c:4321
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
#: ../midori/midori-browser.c:4327
#: ../midori/midori-browser.c:4325
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
#: ../midori/midori-browser.c:4341
#: ../midori/midori-browser.c:4339
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
#: ../midori/midori-browser.c:4351
#: ../midori/midori-browser.c:4349
#: ../midori/midori-preferences.c:588
#: ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: ../midori/midori-browser.c:4356
#: ../midori/midori-browser.c:4354
msgid "Cookies"
msgstr "\"Cookies\""
#: ../midori/midori-browser.c:4361
#: ../midori/midori-browser.c:4359
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "\"Cookies Flash\""
#: ../midori/midori-browser.c:4366
#: ../midori/midori-browser.c:4364
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sítios web"
#: ../midori/midori-browser.c:4371
#: ../midori/midori-browser.c:4369
#: ../midori/sokoke.c:1314
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _fechados"
#: ../midori/midori-browser.c:4376
#: ../midori/midori-browser.c:4374
#: ../extensions/web-cache.c:462
msgid "Web Cache"
msgstr "\"Web cache\""
#: ../midori/midori-browser.c:4384
#: ../midori/midori-browser.c:4382
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:4523
#: ../midori/midori-browser.c:4521
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
#: ../midori/midori-browser.c:4525
#: ../midori/midori-browser.c:4523
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
#: ../midori/midori-browser.c:4544
#: ../midori/midori-browser.c:4542
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
#: ../midori/midori-browser.c:4847
#: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:4849
#: ../midori/midori-browser.c:4847
#: ../midori/sokoke.c:1315
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
#: ../midori/midori-browser.c:4850
#: ../midori/midori-browser.c:4848
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
#: ../midori/midori-browser.c:4853
#: ../midori/midori-browser.c:4851
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
#: ../midori/midori-browser.c:4855
#: ../midori/midori-browser.c:4853
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegação p_rivada"
#: ../midori/midori-browser.c:4856
#: ../midori/midori-browser.c:4854
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar"
#: ../midori/midori-browser.c:4860
#: ../midori/midori-browser.c:4858
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:4863
#: ../midori/midori-browser.c:4861
msgid "Save to a file"
msgstr "Gravar para ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:4865
#: ../midori/midori-browser.c:4863
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
#: ../midori/midori-browser.c:4866
#: ../midori/midori-browser.c:4864
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
#: ../midori/midori-browser.c:4868
#: ../midori/midori-browser.c:4866
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
#: ../midori/midori-browser.c:4869
#: ../midori/midori-browser.c:4867
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
#: ../midori/midori-browser.c:4871
#: ../midori/midori-browser.c:4869
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
#: ../midori/midori-browser.c:4872
#: ../midori/midori-browser.c:4870
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
#: ../midori/midori-browser.c:4877
#: ../midori/midori-browser.c:4875
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar separador"
#: ../midori/midori-browser.c:4878
#: ../midori/midori-browser.c:4876
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar o separador atual"
#: ../midori/midori-browser.c:4880
#: ../midori/midori-browser.c:4878
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar jane_la"
#: ../midori/midori-browser.c:4881
#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
#: ../midori/midori-browser.c:4884
#: ../midori/midori-browser.c:4882
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
#: ../midori/midori-browser.c:4887
#: ../midori/midori-browser.c:4885
msgid "Quit the application"
msgstr "Sair da aplicação"
#: ../midori/midori-browser.c:4889
#: ../midori/midori-browser.c:4887
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../midori/midori-browser.c:4893
#: ../midori/midori-browser.c:4891
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação"
#: ../midori/midori-browser.c:4896
#: ../midori/midori-browser.c:4894
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação"
#: ../midori/midori-browser.c:4900
#: ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar o texto selecionado"
#: ../midori/midori-browser.c:4903
#: ../midori/midori-browser.c:4906
#: ../midori/midori-browser.c:4901
#: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto selecionado"
#: ../midori/midori-browser.c:4909
#: ../midori/midori-browser.c:4907
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
#: ../midori/midori-browser.c:4912
#: ../midori/midori-browser.c:4910
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Apagar o texto selecionado"
#: ../midori/midori-browser.c:4915
#: ../midori/midori-browser.c:4913
msgid "Select all text"
msgstr "Selecionar tudo"
#: ../midori/midori-browser.c:4918
#: ../midori/midori-browser.c:4916
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
#: ../midori/midori-browser.c:4920
#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Find _Next"
msgstr "_Localizar a seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:4921
#: ../midori/midori-browser.c:4919
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
#: ../midori/midori-browser.c:4923
#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:4924
#: ../midori/midori-browser.c:4922
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
#: ../midori/midori-browser.c:4928
#: ../midori/midori-browser.c:4926
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
#: ../midori/midori-browser.c:4930
#: ../midori/midori-browser.c:4928
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../midori/midori-browser.c:4931
#: ../midori/midori-browser.c:4929
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de ferramentas"
#: ../midori/midori-browser.c:4943
#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar a ampliação"
#: ../midori/midori-browser.c:4946
#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir a ampliação"
#: ../midori/midori-browser.c:4949
#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Repor ampliação"
#: ../midori/midori-browser.c:4950
#: ../midori/midori-browser.c:4948
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
#: ../midori/midori-browser.c:4952
#: ../midori/midori-browser.c:4950
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver fo_nte"
#: ../midori/midori-browser.c:4953
#: ../midori/midori-browser.c:4951
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver o código fonte da página"
#: ../midori/midori-browser.c:4956
#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
#: ../midori/midori-browser.c:4959
#: ../midori/midori-browser.c:4957
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _esquerda"
#: ../midori/midori-browser.c:4960
#: ../midori/midori-browser.c:4958
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Deslocar para a esquerda"
#: ../midori/midori-browser.c:4962
#: ../midori/midori-browser.c:4960
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _baixo"
#: ../midori/midori-browser.c:4963
#: ../midori/midori-browser.c:4961
msgid "Scroll down"
msgstr "Deslocar para baixo"
#: ../midori/midori-browser.c:4965
#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _cima"
#: ../midori/midori-browser.c:4966
#: ../midori/midori-browser.c:4964
msgid "Scroll up"
msgstr "Deslocar para cima"
#: ../midori/midori-browser.c:4968
#: ../midori/midori-browser.c:4966
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _direita"
#: ../midori/midori-browser.c:4969
#: ../midori/midori-browser.c:4967
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Deslocar para a direita"
#: ../midori/midori-browser.c:4972
#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
#: ../midori/midori-browser.c:4975
#: ../midori/midori-browser.c:4973
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:4978
#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:4982
#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:4986
#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:4989
#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
#: ../midori/midori-browser.c:4991
#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
#: ../midori/midori-browser.c:4992
#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Apagar o conteúdo do lixo"
#: ../midori/midori-browser.c:4994
#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfazer _fecho de separadores"
#: ../midori/midori-browser.c:4995
#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir último separador fechado"
#: ../midori/midori-browser.c:5001
#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
#: ../midori/midori-browser.c:5002
#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5007
#: ../midori/midori-browser.c:5005
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5010
#: ../midori/midori-browser.c:5008
#: ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerir motores de _pesquisa"
#: ../midori/midori-browser.c:5011
#: ../midori/midori-browser.c:5009
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
#: ../midori/midori-browser.c:5014
#: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
#: ../midori/midori-browser.c:5015
#: ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
#: ../midori/midori-browser.c:5019
#: ../midori/midori-browser.c:5017
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar Página"
#: ../midori/midori-browser.c:5020
#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
#: ../midori/midori-browser.c:5025
#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:5026
#: ../midori/midori-browser.c:5024
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para o separador anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:5028
#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador se_guinte"
#: ../midori/midori-browser.c:5029
#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para o separador seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:5031
#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar o separador atual"
#: ../midori/midori-browser.c:5032
#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar o separador atual"
#: ../midori/midori-browser.c:5034
#: ../midori/midori-browser.c:5032
msgid "Minimize _Current Tab"
msgstr "Minimizar o separador a_tual"
#: ../midori/midori-browser.c:5035
#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "Minimize the current tab"
msgstr "Minimizar o separador atual"
#: ../midori/midori-browser.c:5037
#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar o separador atual"
#: ../midori/midori-browser.c:5038
#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Duplicar o separador atual"
#: ../midori/midori-browser.c:5040
#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har os outros separadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5041
#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual"
#: ../midori/midori-browser.c:5043
#: ../midori/midori-browser.c:5041
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir última _sessão"
#: ../midori/midori-browser.c:5044
#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão"
#: ../midori/midori-browser.c:5046
#: ../midori/midori-browser.c:5044
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../midori/midori-browser.c:5048
#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
#: ../midori/midori-browser.c:5049
#: ../midori/midori-browser.c:5047
msgid "Show the documentation"
msgstr "Mostrar documentação"
#: ../midori/midori-browser.c:5051
#: ../midori/midori-browser.c:5049
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Questões _frequentes"
#: ../midori/midori-browser.c:5052
#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostrar questões frequentes"
#: ../midori/midori-browser.c:5054
#: ../midori/midori-browser.c:5052
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Reportar erro"
#: ../midori/midori-browser.c:5055
#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir registo de erros do Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:5058
#: ../midori/midori-browser.c:5056
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
#: ../midori/midori-browser.c:5066
#: ../midori/midori-browser.c:5064
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
#: ../midori/midori-browser.c:5067
#: ../midori/midori-browser.c:5065
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrar a barra de menu"
#: ../midori/midori-browser.c:5070
#: ../midori/midori-browser.c:5068
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
#: ../midori/midori-browser.c:5071
#: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostrar a barra de navegação"
#: ../midori/midori-browser.c:5074
#: ../midori/midori-browser.c:5072
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
#: ../midori/midori-browser.c:5075
#: ../midori/midori-browser.c:5073
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostrar o painel lateral"
#: ../midori/midori-browser.c:5078
#: ../midori/midori-browser.c:5076
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5079
#: ../midori/midori-browser.c:5077
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostrar a barra de marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5082
#: ../midori/midori-browser.c:5080
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra de _transferências"
#: ../midori/midori-browser.c:5083
#: ../midori/midori-browser.c:5081
msgid "Show transferbar"
msgstr "Mostrar a barra de transferências"
#: ../midori/midori-browser.c:5086
#: ../midori/midori-browser.c:5084
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
#: ../midori/midori-browser.c:5087
#: ../midori/midori-browser.c:5085
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostrar a barra de estado"
#: ../midori/midori-browser.c:5095
#: ../midori/midori-browser.c:5093
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
#: ../midori/midori-browser.c:5098
#: ../midori/midori-browser.c:5096
#: ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5102
#: ../midori/midori-browser.c:5100
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5105
#: ../midori/midori-browser.c:5103
#: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5108
#: ../midori/midori-browser.c:5106
#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5111
#: ../midori/midori-browser.c:5109
#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5114
#: ../midori/midori-browser.c:5112
#: ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
@ -1746,20 +1746,20 @@ msgstr "Inspecionar _elementos"
#: ../midori/midori-view.c:2134
#: ../midori/midori-view.c:2204
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir ligação em novo _separador"
msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
#: ../midori/midori-view.c:2138
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir ligação no separador _principal"
msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
#: ../midori/midori-view.c:2139
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir ligação no separador _secundário"
msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
#: ../midori/midori-view.c:2142
#: ../midori/midori-view.c:2211
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir ligação em nova _janela"
msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
#: ../midori/midori-view.c:2145
msgid "Open Link as Web A_pplication"
@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
#: ../midori/midori-view.c:2148
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar de_stino da ligação"
msgstr "_Copiar destino da ligação"
#: ../midori/midori-view.c:2151
#: ../midori/midori-view.c:2223