l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 99%

New status: 672 messages complete with 2 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Yarema aka Knedlyk 2011-08-21 13:03:26 +02:00 committed by Transifex
parent 9060012b0d
commit d2ffc98eff

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-18 16:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-21 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -557,11 +557,11 @@ msgid "Last open _tabs"
msgstr "Останні відкриті _вкладки"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1516
#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520
msgid "_History"
msgstr "_Історія"
#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1522
#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки"
@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1523
#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr "Запустити пошук у Веб"
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1512
#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
@ -1573,12 +1573,12 @@ msgstr "Чи дозволити кеш веб переглядача при ро
#: ../midori/midori-websettings.c:777
#, fuzzy
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
msgstr "Відкрити вікно у фонових вкладках"
#: ../midori/midori-websettings.c:778
#, fuzzy
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "Чи відкривати нові вкладки в фоновому режимі"
msgstr "Відкривати вікно переглядача, якщо нова вкладка була відкрита у фоні"
#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Zoom Text and Images"
@ -2052,47 +2052,47 @@ msgstr "Виберіть програму або команду для відк
msgid "Could not run external program."
msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
#: ../midori/sokoke.c:1511
#: ../midori/sokoke.c:1515
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Закладка"
#: ../midori/sokoke.c:1513
#: ../midori/sokoke.c:1517
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Додати закладку"
#: ../midori/sokoke.c:1514
#: ../midori/sokoke.c:1518
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
#: ../midori/sokoke.c:1515
#: ../midori/sokoke.c:1519
msgid "_Extensions"
msgstr "_Розширення"
#: ../midori/sokoke.c:1517
#: ../midori/sokoke.c:1521
msgid "_Homepage"
msgstr "Д_омашня сторінка"
#: ../midori/sokoke.c:1518
#: ../midori/sokoke.c:1522
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Скрипти користувача"
#: ../midori/sokoke.c:1519
#: ../midori/sokoke.c:1523
msgid "New _Tab"
msgstr "Нова _вкладка"
#: ../midori/sokoke.c:1520
#: ../midori/sokoke.c:1524
msgid "_Transfers"
msgstr "_Завантаження"
#: ../midori/sokoke.c:1521
#: ../midori/sokoke.c:1525
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Роз_ширення Netscape"
#: ../midori/sokoke.c:1524
#: ../midori/sokoke.c:1528
msgid "New _Folder"
msgstr "Нова _тека"
#: ../midori/sokoke.c:2210
#: ../midori/sokoke.c:2214
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@ -2100,7 +2100,7 @@ msgstr[0] "%d година"
msgstr[1] "%d годин"
msgstr[2] "%d годин"
#: ../midori/sokoke.c:2211
#: ../midori/sokoke.c:2215
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@ -2108,7 +2108,7 @@ msgstr[0] "%d хвилина"
msgstr[1] "%d хвилин"
msgstr[2] "%d хвилин"
#: ../midori/sokoke.c:2212
#: ../midori/sokoke.c:2216
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@ -2117,24 +2117,24 @@ msgstr[1] "%d секунд"
msgstr[2] "%d секунд"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
#: ../midori/sokoke.c:2220 ../panels/midori-transfers.c:268
#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s з %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
#: ../midori/sokoke.c:2229
#: ../midori/sokoke.c:2233
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
#: ../midori/sokoke.c:2232
#: ../midori/sokoke.c:2236
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
#: ../midori/sokoke.c:2249
#: ../midori/sokoke.c:2253
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s залишилось"
@ -2671,13 +2671,12 @@ msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Невдача при додаванні з значенням: %s\n"
#: ../extensions/formhistory.c:303
#, fuzzy
msgid "Toggle form history state"
msgstr "Видалити сторінку з історії через:"
msgstr "Переключити стан форми історії"
#: ../extensions/formhistory.c:304
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr ""
msgstr "Активувати або деактивувати форму історії для поточної вкладки"
#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442
#, c-format
@ -2686,7 +2685,7 @@ msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\
#: ../extensions/formhistory.c:517
msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
msgstr "активувати тільки форму історії за допомогою гарячих клавіш (Ctrl+Shift+F) на вкладку"
#: ../extensions/formhistory.c:576
msgid "Stores history of entered form data"
@ -2723,7 +2722,7 @@ msgid "Do nothing"
msgstr "Не робити нічого"
#: ../extensions/history-list.vala:281
msgid "Switch to last view tab"
msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr "Перейти до останньої переглянутої вкладки"
#: ../extensions/history-list.vala:287