l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
New status: 632 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
817807f34f
commit
da39524c6d
1 changed files with 153 additions and 149 deletions
302
po/pt.po
302
po/pt.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: midori\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-22 16:26+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-25 10:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese\n"
|
||||
|
@ -20,15 +20,19 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Internet;WWW;Explorer"
|
||||
msgstr "Internet;WWW;Explorador"
|
||||
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Lightweight web browser"
|
||||
msgstr "Navegador Web rápido"
|
||||
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2009 ../midori/main.c:2029
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2009 ../midori/main.c:2029
|
||||
#: ../midori/main.c:2045 ../midori/midori-websettings.c:303
|
||||
msgid "Midori"
|
||||
msgstr "Midori"
|
||||
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
|
||||
msgid "Web Browser"
|
||||
msgstr "Navegador Web"
|
||||
|
||||
|
@ -325,7 +329,7 @@ msgstr "_Ignorar "
|
|||
msgid "_Bookmark"
|
||||
msgstr "_Marcador"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-app.c:1330 ../midori/midori-browser.c:5986
|
||||
#: ../midori/midori-app.c:1330 ../midori/midori-browser.c:5980
|
||||
msgid "_Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Marcadores"
|
||||
|
||||
|
@ -342,7 +346,7 @@ msgid "_Extensions"
|
|||
msgstr "_Extensões"
|
||||
|
||||
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
|
||||
#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:4581
|
||||
#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:4575
|
||||
msgid "_History"
|
||||
msgstr "_Histórico"
|
||||
|
||||
|
@ -370,7 +374,7 @@ msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape"
|
|||
msgid "_Closed Tabs"
|
||||
msgstr "Separadores _fechados"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:5169
|
||||
#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:5163
|
||||
msgid "New _Window"
|
||||
msgstr "_Nova janela"
|
||||
|
||||
|
@ -395,12 +399,12 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
|
|||
msgid "Writing failed."
|
||||
msgstr "Falha ao escrever."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5251
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5260
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5245
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5254
|
||||
msgid "Reload the current page"
|
||||
msgstr "Recarregar página atual"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5257
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5251
|
||||
msgid "Stop loading the current page"
|
||||
msgstr "Parar de carregar da página atual"
|
||||
|
||||
|
@ -448,7 +452,7 @@ msgstr "_Título:"
|
|||
msgid "_Address:"
|
||||
msgstr "_Endereço:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4316
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4310
|
||||
msgid "_Folder:"
|
||||
msgstr "_Pasta:"
|
||||
|
||||
|
@ -484,7 +488,7 @@ msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
|
|||
msgid "The file needs %s but only %s are left."
|
||||
msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4386
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4380
|
||||
msgid "Save file as"
|
||||
msgstr "Gravar como"
|
||||
|
||||
|
@ -530,136 +534,136 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New feed"
|
||||
msgstr "Nova fonte"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5320
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5314
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:432
|
||||
msgid "Add a new bookmark"
|
||||
msgstr "Adicionar novo marcador"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2975 ../midori/midori-searchaction.c:487
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2969 ../midori/midori-searchaction.c:487
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Vazio"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3465
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3459
|
||||
msgid "Toggle text cursor navigation"
|
||||
msgstr "Alternar navegação de cursor de texto"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/midori-browser.c:5727
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3771 ../midori/midori-browser.c:5721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4113 ../panels/midori-bookmarks.c:779
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4107 ../panels/midori-bookmarks.c:748
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:747
|
||||
msgid "Open all in _Tabs"
|
||||
msgstr "Abrir todos em _separadores"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4120 ../panels/midori-bookmarks.c:785
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4114 ../panels/midori-bookmarks.c:754
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "Abrir em novo _separador"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../midori/midori-view.c:2530
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4357 ../panels/midori-bookmarks.c:787
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4117 ../midori/midori-view.c:2530
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4357 ../panels/midori-bookmarks.c:756
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Abrir em nova _janela"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4203
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4197
|
||||
msgid "Arora"
|
||||
msgstr "Arora"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4204
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4198
|
||||
msgid "Kazehakase"
|
||||
msgstr "Kazehakase"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4205
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4199
|
||||
msgid "Opera"
|
||||
msgstr "Opera"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4206
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4200
|
||||
msgid "Konqueror"
|
||||
msgstr "Konqueror"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4207
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4201
|
||||
msgid "Epiphany"
|
||||
msgstr "Epiphany"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4208
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Firefox (%s)"
|
||||
msgstr "Firefox (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4229
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4223
|
||||
msgid "Import bookmarks..."
|
||||
msgstr "Importar marcadores..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4232 ../midori/midori-browser.c:5325
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4226 ../midori/midori-browser.c:5319
|
||||
msgid "_Import bookmarks"
|
||||
msgstr "_Importar marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4243
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4237
|
||||
msgid "_Application:"
|
||||
msgstr "_Aplicação:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4308
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4302
|
||||
msgid "Import from XBEL or HTML file"
|
||||
msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4343
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4337
|
||||
msgid "Import from a file"
|
||||
msgstr "Importar de um ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4355
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4349
|
||||
msgid "Failed to import bookmarks"
|
||||
msgstr "Falha ao importar marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4391
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4385
|
||||
msgid "XBEL Bookmarks"
|
||||
msgstr "Marcadores XBEL"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4396
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4390
|
||||
msgid "Netscape Bookmarks"
|
||||
msgstr "Marcadores Netscape"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4410
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4404
|
||||
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4426
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4420
|
||||
msgid "Failed to export bookmarks"
|
||||
msgstr "Falha ao exportar marcadores"
|
||||
|
||||
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4548
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4542
|
||||
msgid "Clear Private Data"
|
||||
msgstr "Limpar dados privados"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4552
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4546
|
||||
msgid "_Clear private data"
|
||||
msgstr "_Limpar dados privados"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4565
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4559
|
||||
msgid "Clear the following data:"
|
||||
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4575
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4569
|
||||
msgid "Last open _tabs"
|
||||
msgstr "Úl_timos separadores abertos"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4601
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4595
|
||||
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
|
||||
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4777
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4771
|
||||
msgid "A lightweight web browser."
|
||||
msgstr "Um navegador web rápido."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4778
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4772
|
||||
msgid "See about:version for version info."
|
||||
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4780
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4774
|
||||
msgid ""
|
||||
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||
|
@ -671,363 +675,363 @@ msgstr ""
|
|||
"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente "
|
||||
"(por opção)."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4801
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4795
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5167
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5161
|
||||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "_Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5170
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5164
|
||||
msgid "Open a new window"
|
||||
msgstr "Abrir nova janela"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5173
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5167
|
||||
msgid "Open a new tab"
|
||||
msgstr "Abrir novo separador"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5175
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5169
|
||||
msgid "New P_rivate Browsing Window"
|
||||
msgstr "Nova janela de navegação privada"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5179
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5173
|
||||
msgid "Open a file"
|
||||
msgstr "Abrir ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5181
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5175
|
||||
msgid "_Save Page As..."
|
||||
msgstr "_Gravar página como"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5182
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5176
|
||||
msgid "Save to a file"
|
||||
msgstr "Gravar para ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5184
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5178
|
||||
msgid "Add to Speed _dial"
|
||||
msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5188
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5182
|
||||
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
|
||||
msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5190
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5184
|
||||
msgid "Create _Launcher"
|
||||
msgstr "Criar lança_dor"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5194
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5188
|
||||
msgid "Subscribe to News _feed"
|
||||
msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5200
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5194
|
||||
msgid "_Close Tab"
|
||||
msgstr "_Fechar separador"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5201
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5195
|
||||
msgid "Close the current tab"
|
||||
msgstr "Fechar o separador atual"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5203
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5197
|
||||
msgid "C_lose Window"
|
||||
msgstr "Fec_har janela"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5207
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5201
|
||||
msgid "Print the current page"
|
||||
msgstr "Imprimir a página atual"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5209
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5203
|
||||
msgid "Close a_ll Windows"
|
||||
msgstr "Fechar todas as jane_las"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5212
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5206
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "_Editar"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5235
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5229
|
||||
msgid "_Find..."
|
||||
msgstr "_Localizar..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5236
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5230
|
||||
msgid "Find a word or phrase in the page"
|
||||
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5238
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5232
|
||||
msgid "Find _Next"
|
||||
msgstr "Localizar seg_uinte"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5241
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5235
|
||||
msgid "Find _Previous"
|
||||
msgstr "Localizar _anterior"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5245
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5239
|
||||
msgid "Configure the application preferences"
|
||||
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5247
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5241
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "_Ver"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5248
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5242
|
||||
msgid "_Toolbars"
|
||||
msgstr "_Barra de ferramentas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5253
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5247
|
||||
msgid "Reload page without caching"
|
||||
msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5263
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5257
|
||||
msgid "Increase the zoom level"
|
||||
msgstr "Aumentar a ampliação"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5266
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5260
|
||||
msgid "Decrease the zoom level"
|
||||
msgstr "Diminuir a ampliação"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5270
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5264
|
||||
msgid "_Encoding"
|
||||
msgstr "_Codificação"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5272
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5266
|
||||
msgid "View So_urce"
|
||||
msgstr "Ver f_onte"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5275
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5269
|
||||
msgid "Ca_ret Browsing"
|
||||
msgstr "Navegação ca_ret"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5279
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5273
|
||||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||||
msgstr "Alternar para ecrã completo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5281
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5275
|
||||
msgid "Scroll _Left"
|
||||
msgstr "Deslocar à _esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5284
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5278
|
||||
msgid "Scroll _Down"
|
||||
msgstr "Deslocar para _baixo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5287
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5281
|
||||
msgid "Scroll _Up"
|
||||
msgstr "Deslocar para _cima"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5290
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5284
|
||||
msgid "Scroll _Right"
|
||||
msgstr "Deslocar à _direita"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5293
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5287
|
||||
msgid "_Go"
|
||||
msgstr "_Ir"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5296
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5290
|
||||
msgid "Go back to the previous page"
|
||||
msgstr "Ir para a página anterior"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5299
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5293
|
||||
msgid "Go forward to the next page"
|
||||
msgstr "Ir para a página seguinte"
|
||||
|
||||
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5303
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5297
|
||||
msgid "Go to the previous sub-page"
|
||||
msgstr "Ir para a sub-página anterior"
|
||||
|
||||
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5307
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5301
|
||||
msgid "Go to the next sub-page"
|
||||
msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5310
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5304
|
||||
msgid "Go to your homepage"
|
||||
msgstr "Ir para a página inicial"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5312
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5306
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Esvaziar lixo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5315
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5309
|
||||
msgid "Undo _Close Tab"
|
||||
msgstr "Desfazer _fecho de separadores"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5322
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5316
|
||||
msgid "Add a new _folder"
|
||||
msgstr "Adicionar _nova pasta"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5328
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5322
|
||||
msgid "_Export bookmarks"
|
||||
msgstr "_Exportar marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5331 ../midori/midori-searchaction.c:496
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5325 ../midori/midori-searchaction.c:496
|
||||
msgid "_Manage Search Engines"
|
||||
msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5334
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5328
|
||||
msgid "_Clear Private Data"
|
||||
msgstr "_Limpar dados privados"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5337
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5331
|
||||
msgid "_Inspect Page"
|
||||
msgstr "_Inspecionar página"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5341
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5335
|
||||
msgid "_Previous Tab"
|
||||
msgstr "Separador _anterior"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5344
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5338
|
||||
msgid "_Next Tab"
|
||||
msgstr "Separador _seguinte"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5346
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5340
|
||||
msgid "Move Tab _Backward"
|
||||
msgstr "M_over separador para trás"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5348
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5342
|
||||
msgid "_Move Tab Forward"
|
||||
msgstr "_Mover separador para a frente"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5351
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5345
|
||||
msgid "Focus _Current Tab"
|
||||
msgstr "_Focar o separador atual"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5354
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5348
|
||||
msgid "Focus _Next view"
|
||||
msgstr "Focar visualização segui_nte"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5357
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5351
|
||||
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
|
||||
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5360
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5354
|
||||
msgid "_Duplicate Current Tab"
|
||||
msgstr "_Duplicar o separador atual"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5363
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5357
|
||||
msgid "Close Ot_her Tabs"
|
||||
msgstr "Fec_har os outros separadores"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5366
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5360
|
||||
msgid "Open last _session"
|
||||
msgstr "Abrir últi_ma sessão"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5369
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5363
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Ajuda"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5371
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5365
|
||||
msgid "_Frequent Questions"
|
||||
msgstr "_Questões frequentes"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5374
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5368
|
||||
msgid "_Report a Problem..."
|
||||
msgstr "_Reportar um problema..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5386
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5380
|
||||
msgid "_Menubar"
|
||||
msgstr "Barra de _menu"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5390
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5384
|
||||
msgid "_Navigationbar"
|
||||
msgstr "Barra de _navegação"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5394
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5388
|
||||
msgid "Side_panel"
|
||||
msgstr "Painel _lateral"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5395
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5389
|
||||
msgid "Sidepanel"
|
||||
msgstr "Painel lateral"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5398
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5392
|
||||
msgid "_Bookmarkbar"
|
||||
msgstr "_Barra de marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5402
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5396
|
||||
msgid "_Statusbar"
|
||||
msgstr "Barra de _estado"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5411 ../midori/midori-websettings.c:302
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-websettings.c:302
|
||||
msgid "_Automatic"
|
||||
msgstr "_Automático"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5414 ../midori/midori-websettings.c:227
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5408 ../midori/midori-websettings.c:227
|
||||
msgid "Chinese (BIG5)"
|
||||
msgstr "Chinês (BIG5)"
|
||||
|
||||
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5418
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5412
|
||||
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
||||
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5421 ../midori/midori-websettings.c:229
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:229
|
||||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||||
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5424 ../midori/midori-websettings.c:230
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5418 ../midori/midori-websettings.c:230
|
||||
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
||||
msgstr "Russo (KOI8-R)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5427 ../midori/midori-websettings.c:231
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5421 ../midori/midori-websettings.c:231
|
||||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||||
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5430 ../midori/midori-websettings.c:232
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5424 ../midori/midori-websettings.c:232
|
||||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||||
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5433 ../midori/midori-websettings.c:233
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5427 ../midori/midori-websettings.c:233
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635
|
||||
msgid "Custom..."
|
||||
msgstr "Personalizado..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5913
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5907
|
||||
msgid "_Separator"
|
||||
msgstr "_Separador"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5920
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5914
|
||||
msgid "_Location..."
|
||||
msgstr "_Localização..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5922
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5916
|
||||
msgid "Open a particular location"
|
||||
msgstr "Abrir localização específica"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5944
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5938
|
||||
msgid "_Web Search..."
|
||||
msgstr "Pesquisa _web..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5946
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5940
|
||||
msgid "Run a web search"
|
||||
msgstr "Executar uma pesquisa web"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5973
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5967
|
||||
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
||||
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5988
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5982
|
||||
msgid "Show the saved bookmarks"
|
||||
msgstr "Mostrar marcadores gravados"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6002
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5996
|
||||
msgid "_Tools"
|
||||
msgstr "Ferramen_tas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6017
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6011
|
||||
msgid "_Window"
|
||||
msgstr "_Janela"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6019
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6013
|
||||
msgid "Show a list of all open tabs"
|
||||
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6033
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6027
|
||||
msgid "_Menu"
|
||||
msgstr "_Menu"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6035
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6029
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6677
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
||||
msgstr "Definição inesperada \"%s\""
|
||||
|
@ -1060,15 +1064,15 @@ msgid "Search with %s"
|
|||
msgstr "Pesquisar com %s"
|
||||
|
||||
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
|
||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1285
|
||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1287
|
||||
msgid "Paste and p_roceed"
|
||||
msgstr "Cola_r e prosseguir"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1652
|
||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1656
|
||||
msgid "Not verified"
|
||||
msgstr "Não verificada"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1667
|
||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1671
|
||||
msgid "Verified and encrypted connection"
|
||||
msgstr "Ligação verificada e encriptada"
|
||||
|
||||
|
@ -2068,24 +2072,24 @@ msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
|
|||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:291
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao adicionar marcador: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:471
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:440
|
||||
msgid "Edit the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Editar o marcador selecionado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:479
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:448
|
||||
msgid "Delete the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Apagar o marcador selecionado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:494
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
|
||||
msgid "Add a new folder"
|
||||
msgstr "Adicionar nova pasta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:597 ../panels/midori-history.c:579
|
||||
msgid "<i>Separator</i>"
|
||||
msgstr "<i>Separador</i>"
|
||||
|
||||
|
@ -2221,11 +2225,11 @@ msgstr "1 ano"
|
|||
msgid "Preferences for %s"
|
||||
msgstr "Preferências para %s"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:433
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:434
|
||||
msgid "Configure Advertisement filters"
|
||||
msgstr "Configurar filtros de publicidade"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:464
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
|
||||
|
@ -2235,27 +2239,27 @@ msgstr ""
|
|||
"\"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n"
|
||||
"Pode encontrar mais listas em %s."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:828
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:831
|
||||
msgid "Edit rule"
|
||||
msgstr "Editar regra"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:842
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:845
|
||||
msgid "_Rule:"
|
||||
msgstr "_Regra:"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:896
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:899
|
||||
msgid "Bl_ock image"
|
||||
msgstr "Bl_oquear imagem"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:901
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:904
|
||||
msgid "Bl_ock link"
|
||||
msgstr "Bl_oquear ligação"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:1492
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:1495
|
||||
msgid "Advertisement blocker"
|
||||
msgstr "Bloqueador de publicidade"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:1493
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:1496
|
||||
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
||||
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue