l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

New status: 632 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Sergio Marques 2011-11-25 14:00:29 +01:00 committed by Transifex
parent 817807f34f
commit da39524c6d

302
po/pt.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-22 16:26+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-25 10:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
@ -20,15 +20,19 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorador"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador Web rápido"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2009 ../midori/main.c:2029
#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2009 ../midori/main.c:2029
#: ../midori/main.c:2045 ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador Web"
@ -325,7 +329,7 @@ msgstr "_Ignorar "
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Marcador"
#: ../midori/midori-app.c:1330 ../midori/midori-browser.c:5986
#: ../midori/midori-app.c:1330 ../midori/midori-browser.c:5980
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
@ -342,7 +346,7 @@ msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:4581
#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:4575
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
@ -370,7 +374,7 @@ msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _fechados"
#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:5169
#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:5163
msgid "New _Window"
msgstr "_Nova janela"
@ -395,12 +399,12 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
msgid "Writing failed."
msgstr "Falha ao escrever."
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5251
#: ../midori/midori-browser.c:5260
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5245
#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página atual"
#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5257
#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5251
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar de carregar da página atual"
@ -448,7 +452,7 @@ msgstr "_Título:"
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4316
#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4310
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
@ -484,7 +488,7 @@ msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4386
#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4380
msgid "Save file as"
msgstr "Gravar como"
@ -530,136 +534,136 @@ msgstr ""
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5320
#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5314
#: ../panels/midori-bookmarks.c:432
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
#: ../midori/midori-browser.c:2975 ../midori/midori-searchaction.c:487
#: ../midori/midori-browser.c:2969 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#: ../midori/midori-browser.c:3465
#: ../midori/midori-browser.c:3459
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Alternar navegação de cursor de texto"
#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/midori-browser.c:5727
#: ../midori/midori-browser.c:3771 ../midori/midori-browser.c:5721
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4113 ../panels/midori-bookmarks.c:779
#: ../midori/midori-browser.c:4107 ../panels/midori-bookmarks.c:748
#: ../panels/midori-history.c:747
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _separadores"
#: ../midori/midori-browser.c:4120 ../panels/midori-bookmarks.c:785
#: ../midori/midori-browser.c:4114 ../panels/midori-bookmarks.c:754
#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador"
#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../midori/midori-view.c:2530
#: ../midori/midori-view.c:4357 ../panels/midori-bookmarks.c:787
#: ../midori/midori-browser.c:4117 ../midori/midori-view.c:2530
#: ../midori/midori-view.c:4357 ../panels/midori-bookmarks.c:756
#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
#: ../midori/midori-browser.c:4203
#: ../midori/midori-browser.c:4197
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
#: ../midori/midori-browser.c:4204
#: ../midori/midori-browser.c:4198
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
#: ../midori/midori-browser.c:4205
#: ../midori/midori-browser.c:4199
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: ../midori/midori-browser.c:4206
#: ../midori/midori-browser.c:4200
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../midori/midori-browser.c:4207
#: ../midori/midori-browser.c:4201
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: ../midori/midori-browser.c:4208
#: ../midori/midori-browser.c:4202
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
#: ../midori/midori-browser.c:4229
#: ../midori/midori-browser.c:4223
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar marcadores..."
#: ../midori/midori-browser.c:4232 ../midori/midori-browser.c:5325
#: ../midori/midori-browser.c:4226 ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:4243
#: ../midori/midori-browser.c:4237
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
#: ../midori/midori-browser.c:4308
#: ../midori/midori-browser.c:4302
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
#: ../midori/midori-browser.c:4343
#: ../midori/midori-browser.c:4337
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:4355
#: ../midori/midori-browser.c:4349
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:4391
#: ../midori/midori-browser.c:4385
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL"
#: ../midori/midori-browser.c:4396
#: ../midori/midori-browser.c:4390
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores Netscape"
#: ../midori/midori-browser.c:4410
#: ../midori/midori-browser.c:4404
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
#: ../midori/midori-browser.c:4426
#: ../midori/midori-browser.c:4420
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar marcadores"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-browser.c:4548
#: ../midori/midori-browser.c:4542
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
#: ../midori/midori-browser.c:4552
#: ../midori/midori-browser.c:4546
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
#: ../midori/midori-browser.c:4565
#: ../midori/midori-browser.c:4559
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
#: ../midori/midori-browser.c:4575
#: ../midori/midori-browser.c:4569
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Úl_timos separadores abertos"
#: ../midori/midori-browser.c:4601
#: ../midori/midori-browser.c:4595
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:4777
#: ../midori/midori-browser.c:4771
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
#: ../midori/midori-browser.c:4778
#: ../midori/midori-browser.c:4772
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
#: ../midori/midori-browser.c:4780
#: ../midori/midori-browser.c:4774
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@ -671,363 +675,363 @@ msgstr ""
"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente "
"(por opção)."
#: ../midori/midori-browser.c:4801
#: ../midori/midori-browser.c:4795
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
#: ../midori/midori-browser.c:5167
#: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:5170
#: ../midori/midori-browser.c:5164
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
#: ../midori/midori-browser.c:5173
#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
#: ../midori/midori-browser.c:5175
#: ../midori/midori-browser.c:5169
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação privada"
#: ../midori/midori-browser.c:5179
#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:5181
#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Gravar página como"
#: ../midori/midori-browser.c:5182
#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "Save to a file"
msgstr "Gravar para ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:5184
#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
#: ../midori/midori-browser.c:5188
#: ../midori/midori-browser.c:5182
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
#: ../midori/midori-browser.c:5190
#: ../midori/midori-browser.c:5184
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar lança_dor"
#: ../midori/midori-browser.c:5194
#: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
#: ../midori/midori-browser.c:5200
#: ../midori/midori-browser.c:5194
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar separador"
#: ../midori/midori-browser.c:5201
#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar o separador atual"
#: ../midori/midori-browser.c:5203
#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fec_har janela"
#: ../midori/midori-browser.c:5207
#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
#: ../midori/midori-browser.c:5209
#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fechar todas as jane_las"
#: ../midori/midori-browser.c:5212
#: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../midori/midori-browser.c:5235
#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
#: ../midori/midori-browser.c:5236
#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
#: ../midori/midori-browser.c:5238
#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar seg_uinte"
#: ../midori/midori-browser.c:5241
#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:5245
#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
#: ../midori/midori-browser.c:5247
#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../midori/midori-browser.c:5248
#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de ferramentas"
#: ../midori/midori-browser.c:5253
#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
#: ../midori/midori-browser.c:5263
#: ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar a ampliação"
#: ../midori/midori-browser.c:5266
#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir a ampliação"
#: ../midori/midori-browser.c:5270
#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
#: ../midori/midori-browser.c:5272
#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver f_onte"
#: ../midori/midori-browser.c:5275
#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegação ca_ret"
#: ../midori/midori-browser.c:5279
#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
#: ../midori/midori-browser.c:5281
#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _esquerda"
#: ../midori/midori-browser.c:5284
#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _baixo"
#: ../midori/midori-browser.c:5287
#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _cima"
#: ../midori/midori-browser.c:5290
#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _direita"
#: ../midori/midori-browser.c:5293
#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
#: ../midori/midori-browser.c:5296
#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:5299
#: ../midori/midori-browser.c:5293
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5303
#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5307
#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:5310
#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
#: ../midori/midori-browser.c:5312
#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
#: ../midori/midori-browser.c:5315
#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfazer _fecho de separadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5322
#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
#: ../midori/midori-browser.c:5328
#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5331 ../midori/midori-searchaction.c:496
#: ../midori/midori-browser.c:5325 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
#: ../midori/midori-browser.c:5334
#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
#: ../midori/midori-browser.c:5337
#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar página"
#: ../midori/midori-browser.c:5341
#: ../midori/midori-browser.c:5335
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:5344
#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:5346
#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "M_over separador para trás"
#: ../midori/midori-browser.c:5348
#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover separador para a frente"
#: ../midori/midori-browser.c:5351
#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar o separador atual"
#: ../midori/midori-browser.c:5354
#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focar visualização segui_nte"
#: ../midori/midori-browser.c:5357
#: ../midori/midori-browser.c:5351
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
#: ../midori/midori-browser.c:5360
#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar o separador atual"
#: ../midori/midori-browser.c:5363
#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har os outros separadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5366
#: ../midori/midori-browser.c:5360
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir últi_ma sessão"
#: ../midori/midori-browser.c:5369
#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../midori/midori-browser.c:5371
#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questões frequentes"
#: ../midori/midori-browser.c:5374
#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Reportar um problema..."
#: ../midori/midori-browser.c:5386
#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
#: ../midori/midori-browser.c:5390
#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
#: ../midori/midori-browser.c:5394
#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
#: ../midori/midori-browser.c:5395
#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "Sidepanel"
msgstr "Painel lateral"
#: ../midori/midori-browser.c:5398
#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5402
#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
#: ../midori/midori-browser.c:5411 ../midori/midori-websettings.c:302
#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-websettings.c:302
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
#: ../midori/midori-browser.c:5414 ../midori/midori-websettings.c:227
#: ../midori/midori-browser.c:5408 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5418
#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5421 ../midori/midori-websettings.c:229
#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5424 ../midori/midori-websettings.c:230
#: ../midori/midori-browser.c:5418 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5427 ../midori/midori-websettings.c:231
#: ../midori/midori-browser.c:5421 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5430 ../midori/midori-websettings.c:232
#: ../midori/midori-browser.c:5424 ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5433 ../midori/midori-websettings.c:233
#: ../midori/midori-browser.c:5427 ../midori/midori-websettings.c:233
#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
#: ../midori/midori-browser.c:5913
#: ../midori/midori-browser.c:5907
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
#: ../midori/midori-browser.c:5920
#: ../midori/midori-browser.c:5914
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
#: ../midori/midori-browser.c:5922
#: ../midori/midori-browser.c:5916
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
#: ../midori/midori-browser.c:5944
#: ../midori/midori-browser.c:5938
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _web..."
#: ../midori/midori-browser.c:5946
#: ../midori/midori-browser.c:5940
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
#: ../midori/midori-browser.c:5973
#: ../midori/midori-browser.c:5967
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
#: ../midori/midori-browser.c:5988
#: ../midori/midori-browser.c:5982
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores gravados"
#: ../midori/midori-browser.c:6002
#: ../midori/midori-browser.c:5996
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
#: ../midori/midori-browser.c:6017
#: ../midori/midori-browser.c:6011
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
#: ../midori/midori-browser.c:6019
#: ../midori/midori-browser.c:6013
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
#: ../midori/midori-browser.c:6033
#: ../midori/midori-browser.c:6027
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
#: ../midori/midori-browser.c:6035
#: ../midori/midori-browser.c:6029
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../midori/midori-browser.c:6677
#: ../midori/midori-browser.c:6671
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada \"%s\""
@ -1060,15 +1064,15 @@ msgid "Search with %s"
msgstr "Pesquisar com %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-locationaction.c:1285
#: ../midori/midori-locationaction.c:1287
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1652
#: ../midori/midori-locationaction.c:1656
msgid "Not verified"
msgstr "Não verificada"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1667
#: ../midori/midori-locationaction.c:1671
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ligação verificada e encriptada"
@ -2068,24 +2072,24 @@ msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:291
#: ../panels/midori-bookmarks.c:260
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Falha ao adicionar marcador: %s\n"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:471
#: ../panels/midori-bookmarks.c:440
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Editar o marcador selecionado"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:479
#: ../panels/midori-bookmarks.c:448
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Apagar o marcador selecionado"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:494
#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
msgid "Add a new folder"
msgstr "Adicionar nova pasta"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579
#: ../panels/midori-bookmarks.c:597 ../panels/midori-history.c:579
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separador</i>"
@ -2221,11 +2225,11 @@ msgstr "1 ano"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferências para %s"
#: ../extensions/adblock.c:433
#: ../extensions/adblock.c:434
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configurar filtros de publicidade"
#: ../extensions/adblock.c:464
#: ../extensions/adblock.c:465
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@ -2235,27 +2239,27 @@ msgstr ""
"\"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n"
"Pode encontrar mais listas em %s."
#: ../extensions/adblock.c:828
#: ../extensions/adblock.c:831
msgid "Edit rule"
msgstr "Editar regra"
#: ../extensions/adblock.c:842
#: ../extensions/adblock.c:845
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regra:"
#: ../extensions/adblock.c:896
#: ../extensions/adblock.c:899
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_oquear imagem"
#: ../extensions/adblock.c:901
#: ../extensions/adblock.c:904
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_oquear ligação"
#: ../extensions/adblock.c:1492
#: ../extensions/adblock.c:1495
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueador de publicidade"
#: ../extensions/adblock.c:1493
#: ../extensions/adblock.c:1496
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro"