l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

New status: 632 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Sergio Marques 2011-11-25 14:00:29 +01:00 committed by Transifex
parent 817807f34f
commit da39524c6d

302
po/pt.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n" "Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-22 16:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-25 10:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n" "Language-Team: Portuguese\n"
@ -20,15 +20,19 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorador"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
msgid "Lightweight web browser" msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador Web rápido" msgstr "Navegador Web rápido"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2009 ../midori/main.c:2029 #: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2009 ../midori/main.c:2029
#: ../midori/main.c:2045 ../midori/midori-websettings.c:303 #: ../midori/main.c:2045 ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "Midori" msgid "Midori"
msgstr "Midori" msgstr "Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3 #: ../data/midori.desktop.in.h:4
msgid "Web Browser" msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador Web" msgstr "Navegador Web"
@ -325,7 +329,7 @@ msgstr "_Ignorar "
msgid "_Bookmark" msgid "_Bookmark"
msgstr "_Marcador" msgstr "_Marcador"
#: ../midori/midori-app.c:1330 ../midori/midori-browser.c:5986 #: ../midori/midori-app.c:1330 ../midori/midori-browser.c:5980
msgid "_Bookmarks" msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores" msgstr "_Marcadores"
@ -342,7 +346,7 @@ msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões" msgstr "_Extensões"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:4581 #: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:4575
msgid "_History" msgid "_History"
msgstr "_Histórico" msgstr "_Histórico"
@ -370,7 +374,7 @@ msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape"
msgid "_Closed Tabs" msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _fechados" msgstr "Separadores _fechados"
#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:5169 #: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:5163
msgid "New _Window" msgid "New _Window"
msgstr "_Nova janela" msgstr "_Nova janela"
@ -395,12 +399,12 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
msgid "Writing failed." msgid "Writing failed."
msgstr "Falha ao escrever." msgstr "Falha ao escrever."
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5251 #: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5245
#: ../midori/midori-browser.c:5260 #: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "Reload the current page" msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página atual" msgstr "Recarregar página atual"
#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5257 #: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5251
msgid "Stop loading the current page" msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar de carregar da página atual" msgstr "Parar de carregar da página atual"
@ -448,7 +452,7 @@ msgstr "_Título:"
msgid "_Address:" msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:" msgstr "_Endereço:"
#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4316 #: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4310
msgid "_Folder:" msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:" msgstr "_Pasta:"
@ -484,7 +488,7 @@ msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
msgid "The file needs %s but only %s are left." msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s." msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4386 #: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4380
msgid "Save file as" msgid "Save file as"
msgstr "Gravar como" msgstr "Gravar como"
@ -530,136 +534,136 @@ msgstr ""
msgid "New feed" msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte" msgstr "Nova fonte"
#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5320 #: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5314
#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 #: ../panels/midori-bookmarks.c:432
msgid "Add a new bookmark" msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador" msgstr "Adicionar novo marcador"
#: ../midori/midori-browser.c:2975 ../midori/midori-searchaction.c:487 #: ../midori/midori-browser.c:2969 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Vazio" msgstr "Vazio"
#: ../midori/midori-browser.c:3465 #: ../midori/midori-browser.c:3459
msgid "Toggle text cursor navigation" msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Alternar navegação de cursor de texto" msgstr "Alternar navegação de cursor de texto"
#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/midori-browser.c:5727 #: ../midori/midori-browser.c:3771 ../midori/midori-browser.c:5721
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
#: ../midori/midori-browser.c:4113 ../panels/midori-bookmarks.c:779 #: ../midori/midori-browser.c:4107 ../panels/midori-bookmarks.c:748
#: ../panels/midori-history.c:747 #: ../panels/midori-history.c:747
msgid "Open all in _Tabs" msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _separadores" msgstr "Abrir todos em _separadores"
#: ../midori/midori-browser.c:4120 ../panels/midori-bookmarks.c:785 #: ../midori/midori-browser.c:4114 ../panels/midori-bookmarks.c:754
#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador" msgstr "Abrir em novo _separador"
#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../midori/midori-view.c:2530 #: ../midori/midori-browser.c:4117 ../midori/midori-view.c:2530
#: ../midori/midori-view.c:4357 ../panels/midori-bookmarks.c:787 #: ../midori/midori-view.c:4357 ../panels/midori-bookmarks.c:756
#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela" msgstr "Abrir em nova _janela"
#: ../midori/midori-browser.c:4203 #: ../midori/midori-browser.c:4197
msgid "Arora" msgid "Arora"
msgstr "Arora" msgstr "Arora"
#: ../midori/midori-browser.c:4204 #: ../midori/midori-browser.c:4198
msgid "Kazehakase" msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase" msgstr "Kazehakase"
#: ../midori/midori-browser.c:4205 #: ../midori/midori-browser.c:4199
msgid "Opera" msgid "Opera"
msgstr "Opera" msgstr "Opera"
#: ../midori/midori-browser.c:4206 #: ../midori/midori-browser.c:4200
msgid "Konqueror" msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror" msgstr "Konqueror"
#: ../midori/midori-browser.c:4207 #: ../midori/midori-browser.c:4201
msgid "Epiphany" msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany" msgstr "Epiphany"
#: ../midori/midori-browser.c:4208 #: ../midori/midori-browser.c:4202
#, c-format #, c-format
msgid "Firefox (%s)" msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)"
#: ../midori/midori-browser.c:4229 #: ../midori/midori-browser.c:4223
msgid "Import bookmarks..." msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar marcadores..." msgstr "Importar marcadores..."
#: ../midori/midori-browser.c:4232 ../midori/midori-browser.c:5325 #: ../midori/midori-browser.c:4226 ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "_Import bookmarks" msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores" msgstr "_Importar marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:4243 #: ../midori/midori-browser.c:4237
msgid "_Application:" msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:" msgstr "_Aplicação:"
#: ../midori/midori-browser.c:4308 #: ../midori/midori-browser.c:4302
msgid "Import from XBEL or HTML file" msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de XBEL ou HTML" msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
#: ../midori/midori-browser.c:4343 #: ../midori/midori-browser.c:4337
msgid "Import from a file" msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um ficheiro" msgstr "Importar de um ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:4355 #: ../midori/midori-browser.c:4349
msgid "Failed to import bookmarks" msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores" msgstr "Falha ao importar marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:4391 #: ../midori/midori-browser.c:4385
msgid "XBEL Bookmarks" msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL" msgstr "Marcadores XBEL"
#: ../midori/midori-browser.c:4396 #: ../midori/midori-browser.c:4390
msgid "Netscape Bookmarks" msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores Netscape" msgstr "Marcadores Netscape"
#: ../midori/midori-browser.c:4410 #: ../midori/midori-browser.c:4404
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "" msgstr ""
"O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" "O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
#: ../midori/midori-browser.c:4426 #: ../midori/midori-browser.c:4420
msgid "Failed to export bookmarks" msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar marcadores" msgstr "Falha ao exportar marcadores"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-browser.c:4548 #: ../midori/midori-browser.c:4542
msgid "Clear Private Data" msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados" msgstr "Limpar dados privados"
#: ../midori/midori-browser.c:4552 #: ../midori/midori-browser.c:4546
msgid "_Clear private data" msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados" msgstr "_Limpar dados privados"
#: ../midori/midori-browser.c:4565 #: ../midori/midori-browser.c:4559
msgid "Clear the following data:" msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:" msgstr "Limpar os seguintes dados:"
#: ../midori/midori-browser.c:4575 #: ../midori/midori-browser.c:4569
msgid "Last open _tabs" msgid "Last open _tabs"
msgstr "Úl_timos separadores abertos" msgstr "Úl_timos separadores abertos"
#: ../midori/midori-browser.c:4601 #: ../midori/midori-browser.c:4595
msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:4777 #: ../midori/midori-browser.c:4771
msgid "A lightweight web browser." msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido." msgstr "Um navegador web rápido."
#: ../midori/midori-browser.c:4778 #: ../midori/midori-browser.c:4772
msgid "See about:version for version info." msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão." msgstr "Veja about:version para informações da versão."
#: ../midori/midori-browser.c:4780 #: ../midori/midori-browser.c:4774
msgid "" msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@ -671,363 +675,363 @@ msgstr ""
"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente " "Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente "
"(por opção)." "(por opção)."
#: ../midori/midori-browser.c:4801 #: ../midori/midori-browser.c:4795
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>" msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
#: ../midori/midori-browser.c:5167 #: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro" msgstr "_Ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:5170 #: ../midori/midori-browser.c:5164
msgid "Open a new window" msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela" msgstr "Abrir nova janela"
#: ../midori/midori-browser.c:5173 #: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "Open a new tab" msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador" msgstr "Abrir novo separador"
#: ../midori/midori-browser.c:5175 #: ../midori/midori-browser.c:5169
msgid "New P_rivate Browsing Window" msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação privada" msgstr "Nova janela de navegação privada"
#: ../midori/midori-browser.c:5179 #: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "Open a file" msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro" msgstr "Abrir ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:5181 #: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "_Save Page As..." msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Gravar página como" msgstr "_Gravar página como"
#: ../midori/midori-browser.c:5182 #: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "Save to a file" msgid "Save to a file"
msgstr "Gravar para ficheiro" msgstr "Gravar para ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:5184 #: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Add to Speed _dial" msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
#: ../midori/midori-browser.c:5188 #: ../midori/midori-browser.c:5182
msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho" msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
#: ../midori/midori-browser.c:5190 #: ../midori/midori-browser.c:5184
msgid "Create _Launcher" msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar lança_dor" msgstr "Criar lança_dor"
#: ../midori/midori-browser.c:5194 #: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "Subscribe to News _feed" msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de notícias" msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
#: ../midori/midori-browser.c:5200 #: ../midori/midori-browser.c:5194
msgid "_Close Tab" msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar separador" msgstr "_Fechar separador"
#: ../midori/midori-browser.c:5201 #: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "Close the current tab" msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar o separador atual" msgstr "Fechar o separador atual"
#: ../midori/midori-browser.c:5203 #: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "C_lose Window" msgid "C_lose Window"
msgstr "Fec_har janela" msgstr "Fec_har janela"
#: ../midori/midori-browser.c:5207 #: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Print the current page" msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual" msgstr "Imprimir a página atual"
#: ../midori/midori-browser.c:5209 #: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "Close a_ll Windows" msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fechar todas as jane_las" msgstr "Fechar todas as jane_las"
#: ../midori/midori-browser.c:5212 #: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
msgstr "_Editar" msgstr "_Editar"
#: ../midori/midori-browser.c:5235 #: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "_Find..." msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..." msgstr "_Localizar..."
#: ../midori/midori-browser.c:5236 #: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "Find a word or phrase in the page" msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página" msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
#: ../midori/midori-browser.c:5238 #: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Find _Next" msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar seg_uinte" msgstr "Localizar seg_uinte"
#: ../midori/midori-browser.c:5241 #: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "Find _Previous" msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior" msgstr "Localizar _anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:5245 #: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Configure the application preferences" msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação" msgstr "Configurar preferências da aplicação"
#: ../midori/midori-browser.c:5247 #: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "_Ver" msgstr "_Ver"
#: ../midori/midori-browser.c:5248 #: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "_Toolbars" msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de ferramentas" msgstr "_Barra de ferramentas"
#: ../midori/midori-browser.c:5253 #: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "Reload page without caching" msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar página sem colocar em cache" msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
#: ../midori/midori-browser.c:5263 #: ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "Increase the zoom level" msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar a ampliação" msgstr "Aumentar a ampliação"
#: ../midori/midori-browser.c:5266 #: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "Decrease the zoom level" msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir a ampliação" msgstr "Diminuir a ampliação"
#: ../midori/midori-browser.c:5270 #: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "_Encoding" msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação" msgstr "_Codificação"
#: ../midori/midori-browser.c:5272 #: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "View So_urce" msgid "View So_urce"
msgstr "Ver f_onte" msgstr "Ver f_onte"
#: ../midori/midori-browser.c:5275 #: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "Ca_ret Browsing" msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegação ca_ret" msgstr "Navegação ca_ret"
#: ../midori/midori-browser.c:5279 #: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Toggle fullscreen view" msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo" msgstr "Alternar para ecrã completo"
#: ../midori/midori-browser.c:5281 #: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Scroll _Left" msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _esquerda" msgstr "Deslocar à _esquerda"
#: ../midori/midori-browser.c:5284 #: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Scroll _Down" msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _baixo" msgstr "Deslocar para _baixo"
#: ../midori/midori-browser.c:5287 #: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Scroll _Up" msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _cima" msgstr "Deslocar para _cima"
#: ../midori/midori-browser.c:5290 #: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Scroll _Right" msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _direita" msgstr "Deslocar à _direita"
#: ../midori/midori-browser.c:5293 #: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "_Go" msgid "_Go"
msgstr "_Ir" msgstr "_Ir"
#: ../midori/midori-browser.c:5296 #: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Go back to the previous page" msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior" msgstr "Ir para a página anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:5299 #: ../midori/midori-browser.c:5293
msgid "Go forward to the next page" msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte" msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5303 #: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "Go to the previous sub-page" msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página anterior" msgstr "Ir para a sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5307 #: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "Go to the next sub-page" msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página seguinte" msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:5310 #: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Go to your homepage" msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial" msgstr "Ir para a página inicial"
#: ../midori/midori-browser.c:5312 #: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "Empty Trash" msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo" msgstr "Esvaziar lixo"
#: ../midori/midori-browser.c:5315 #: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "Undo _Close Tab" msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfazer _fecho de separadores" msgstr "Desfazer _fecho de separadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5322 #: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Add a new _folder" msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta" msgstr "Adicionar _nova pasta"
#: ../midori/midori-browser.c:5328 #: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "_Export bookmarks" msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores" msgstr "_Exportar marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5331 ../midori/midori-searchaction.c:496 #: ../midori/midori-browser.c:5325 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines" msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gerir motores de pesquisa" msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
#: ../midori/midori-browser.c:5334 #: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "_Clear Private Data" msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados" msgstr "_Limpar dados privados"
#: ../midori/midori-browser.c:5337 #: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "_Inspect Page" msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar página" msgstr "_Inspecionar página"
#: ../midori/midori-browser.c:5341 #: ../midori/midori-browser.c:5335
msgid "_Previous Tab" msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior" msgstr "Separador _anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:5344 #: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "_Next Tab" msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _seguinte" msgstr "Separador _seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:5346 #: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "Move Tab _Backward" msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "M_over separador para trás" msgstr "M_over separador para trás"
#: ../midori/midori-browser.c:5348 #: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "_Move Tab Forward" msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover separador para a frente" msgstr "_Mover separador para a frente"
#: ../midori/midori-browser.c:5351 #: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Focus _Current Tab" msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar o separador atual" msgstr "_Focar o separador atual"
#: ../midori/midori-browser.c:5354 #: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "Focus _Next view" msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focar visualização segui_nte" msgstr "Focar visualização segui_nte"
#: ../midori/midori-browser.c:5357 #: ../midori/midori-browser.c:5351
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
#: ../midori/midori-browser.c:5360 #: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "_Duplicate Current Tab" msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar o separador atual" msgstr "_Duplicar o separador atual"
#: ../midori/midori-browser.c:5363 #: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Close Ot_her Tabs" msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har os outros separadores" msgstr "Fec_har os outros separadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5366 #: ../midori/midori-browser.c:5360
msgid "Open last _session" msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir últi_ma sessão" msgstr "Abrir últi_ma sessão"
#: ../midori/midori-browser.c:5369 #: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda" msgstr "_Ajuda"
#: ../midori/midori-browser.c:5371 #: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "_Frequent Questions" msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questões frequentes" msgstr "_Questões frequentes"
#: ../midori/midori-browser.c:5374 #: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "_Report a Problem..." msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Reportar um problema..." msgstr "_Reportar um problema..."
#: ../midori/midori-browser.c:5386 #: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "_Menubar" msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu" msgstr "Barra de _menu"
#: ../midori/midori-browser.c:5390 #: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "_Navigationbar" msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação" msgstr "Barra de _navegação"
#: ../midori/midori-browser.c:5394 #: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Side_panel" msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral" msgstr "Painel _lateral"
#: ../midori/midori-browser.c:5395 #: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "Sidepanel" msgid "Sidepanel"
msgstr "Painel lateral" msgstr "Painel lateral"
#: ../midori/midori-browser.c:5398 #: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "_Bookmarkbar" msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de marcadores" msgstr "_Barra de marcadores"
#: ../midori/midori-browser.c:5402 #: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "_Statusbar" msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado" msgstr "Barra de _estado"
#: ../midori/midori-browser.c:5411 ../midori/midori-websettings.c:302 #: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-websettings.c:302
msgid "_Automatic" msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático" msgstr "_Automático"
#: ../midori/midori-browser.c:5414 ../midori/midori-websettings.c:227 #: ../midori/midori-browser.c:5408 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Chinese (BIG5)" msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5418 #: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5421 ../midori/midori-websettings.c:229 #: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Korean (EUC-KR)" msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5424 ../midori/midori-websettings.c:230 #: ../midori/midori-browser.c:5418 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Russian (KOI8-R)" msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5427 ../midori/midori-websettings.c:231 #: ../midori/midori-browser.c:5421 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Unicode (UTF-8)" msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5430 ../midori/midori-websettings.c:232 #: ../midori/midori-browser.c:5424 ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Western (ISO-8859-1)" msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5433 ../midori/midori-websettings.c:233 #: ../midori/midori-browser.c:5427 ../midori/midori-websettings.c:233
#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635 #: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..." msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..." msgstr "Personalizado..."
#: ../midori/midori-browser.c:5913 #: ../midori/midori-browser.c:5907
msgid "_Separator" msgid "_Separator"
msgstr "_Separador" msgstr "_Separador"
#: ../midori/midori-browser.c:5920 #: ../midori/midori-browser.c:5914
msgid "_Location..." msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..." msgstr "_Localização..."
#: ../midori/midori-browser.c:5922 #: ../midori/midori-browser.c:5916
msgid "Open a particular location" msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica" msgstr "Abrir localização específica"
#: ../midori/midori-browser.c:5944 #: ../midori/midori-browser.c:5938
msgid "_Web Search..." msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _web..." msgstr "Pesquisa _web..."
#: ../midori/midori-browser.c:5946 #: ../midori/midori-browser.c:5940
msgid "Run a web search" msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web" msgstr "Executar uma pesquisa web"
#: ../midori/midori-browser.c:5973 #: ../midori/midori-browser.c:5967
msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
#: ../midori/midori-browser.c:5988 #: ../midori/midori-browser.c:5982
msgid "Show the saved bookmarks" msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores gravados" msgstr "Mostrar marcadores gravados"
#: ../midori/midori-browser.c:6002 #: ../midori/midori-browser.c:5996
msgid "_Tools" msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas" msgstr "Ferramen_tas"
#: ../midori/midori-browser.c:6017 #: ../midori/midori-browser.c:6011
msgid "_Window" msgid "_Window"
msgstr "_Janela" msgstr "_Janela"
#: ../midori/midori-browser.c:6019 #: ../midori/midori-browser.c:6013
msgid "Show a list of all open tabs" msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
#: ../midori/midori-browser.c:6033 #: ../midori/midori-browser.c:6027
msgid "_Menu" msgid "_Menu"
msgstr "_Menu" msgstr "_Menu"
#: ../midori/midori-browser.c:6035 #: ../midori/midori-browser.c:6029
msgid "Menu" msgid "Menu"
msgstr "Menu" msgstr "Menu"
#: ../midori/midori-browser.c:6677 #: ../midori/midori-browser.c:6671
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'" msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada \"%s\"" msgstr "Definição inesperada \"%s\""
@ -1060,15 +1064,15 @@ msgid "Search with %s"
msgstr "Pesquisar com %s" msgstr "Pesquisar com %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-locationaction.c:1285 #: ../midori/midori-locationaction.c:1287
msgid "Paste and p_roceed" msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir" msgstr "Cola_r e prosseguir"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1652 #: ../midori/midori-locationaction.c:1656
msgid "Not verified" msgid "Not verified"
msgstr "Não verificada" msgstr "Não verificada"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1667 #: ../midori/midori-locationaction.c:1671
msgid "Verified and encrypted connection" msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ligação verificada e encriptada" msgstr "Ligação verificada e encriptada"
@ -2068,24 +2072,24 @@ msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores" msgstr "Marcadores"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:291 #: ../panels/midori-bookmarks.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Falha ao adicionar marcador: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar marcador: %s\n"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:471 #: ../panels/midori-bookmarks.c:440
msgid "Edit the selected bookmark" msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Editar o marcador selecionado" msgstr "Editar o marcador selecionado"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:479 #: ../panels/midori-bookmarks.c:448
msgid "Delete the selected bookmark" msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Apagar o marcador selecionado" msgstr "Apagar o marcador selecionado"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:494 #: ../panels/midori-bookmarks.c:463
msgid "Add a new folder" msgid "Add a new folder"
msgstr "Adicionar nova pasta" msgstr "Adicionar nova pasta"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579 #: ../panels/midori-bookmarks.c:597 ../panels/midori-history.c:579
msgid "<i>Separator</i>" msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separador</i>" msgstr "<i>Separador</i>"
@ -2221,11 +2225,11 @@ msgstr "1 ano"
msgid "Preferences for %s" msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferências para %s" msgstr "Preferências para %s"
#: ../extensions/adblock.c:433 #: ../extensions/adblock.c:434
msgid "Configure Advertisement filters" msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configurar filtros de publicidade" msgstr "Configurar filtros de publicidade"
#: ../extensions/adblock.c:464 #: ../extensions/adblock.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@ -2235,27 +2239,27 @@ msgstr ""
"\"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n" "\"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n"
"Pode encontrar mais listas em %s." "Pode encontrar mais listas em %s."
#: ../extensions/adblock.c:828 #: ../extensions/adblock.c:831
msgid "Edit rule" msgid "Edit rule"
msgstr "Editar regra" msgstr "Editar regra"
#: ../extensions/adblock.c:842 #: ../extensions/adblock.c:845
msgid "_Rule:" msgid "_Rule:"
msgstr "_Regra:" msgstr "_Regra:"
#: ../extensions/adblock.c:896 #: ../extensions/adblock.c:899
msgid "Bl_ock image" msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_oquear imagem" msgstr "Bl_oquear imagem"
#: ../extensions/adblock.c:901 #: ../extensions/adblock.c:904
msgid "Bl_ock link" msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_oquear ligação" msgstr "Bl_oquear ligação"
#: ../extensions/adblock.c:1492 #: ../extensions/adblock.c:1495
msgid "Advertisement blocker" msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueador de publicidade" msgstr "Bloqueador de publicidade"
#: ../extensions/adblock.c:1493 #: ../extensions/adblock.c:1496
msgid "Block advertisements according to a filter list" msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro"