l10n: Updates to Portuguese (pt) translation

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
This commit is contained in:
Sergio Marques 2009-12-09 10:23:38 +00:00 committed by Transifex
parent a08caa02b9
commit db76927637

View file

@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho"
#: ../midori/midori-browser.c:4631
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar Atalho ao ambiente de trabalho"
msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
#: ../midori/midori-browser.c:4633
msgid "Subscribe to News _feed"
@ -527,11 +527,11 @@ msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
#: ../midori/midori-browser.c:4682
msgid "Find _Next"
msgstr "_Localizar Próxima"
msgstr "_Localizar Seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:4683
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar próxima ocorrência da palavra ou frase"
msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase"
#: ../midori/midori-browser.c:4685
msgid "Find _Previous"
@ -656,11 +656,11 @@ msgstr "Mudar para separador anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:4760
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Próximo Separador"
msgstr "Separador _Seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:4761
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para próximo separador"
msgstr "Mudar para o separador seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:4763
msgid "Focus _Current Tab"
@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "Seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:5698
msgid "Match Case"
msgstr "Maiúsculas e Minúsculas"
msgstr "Sensível à Capitalização"
#: ../midori/midori-browser.c:5707
msgid "Highlight Matches"
@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr "Internet Explorer"
#: ../midori/midori-websettings.c:346
msgid "Remember last window size"
msgstr "Lembrar o último tamanho da janela"
msgstr "Lembrar último tamanho da janela"
#: ../midori/midori-websettings.c:347
msgid "Whether to save the last window size"
@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "Última página do painel"
#: ../midori/midori-websettings.c:401
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Última página do painel guardada"
msgstr "Última página de painel guardada"
#: ../midori/midori-websettings.c:409
msgid "Last Web search"
@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr "Mostrar evolução no endereço"
#: ../midori/midori-websettings.c:499
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Marque se quiser mostrar a evolução do carregamento no endereço"
msgstr "Marque se quiser mostrar a evolução de carregamento do endereço"
#: ../midori/midori-websettings.c:514
msgid "Search engines in location completion"
@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr "Activar argumentos"
#: ../midori/midori-websettings.c:832
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Activar argumentos de idiomas incorporados"
msgstr "Activar argumentos de linguagem incorporados"
#: ../midori/midori-websettings.c:839
#: ../extensions/statusbar-features.c:112
@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr "Deslocamento cinético"
#: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velicidade"
msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velocidade"
#: ../midori/midori-websettings.c:896
msgid "Accept cookies"
@ -1400,7 +1400,7 @@ msgstr "Apenas cookies originais"
#: ../midori/midori-websettings.c:907
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Aceitar cookies apenas do sítio web original"
msgstr "Apenas aceitar cookies do sítio web original"
#: ../midori/midori-websettings.c:915
msgid "Maximum cookie age"
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "Antiguidade máxima de cookies"
#: ../midori/midori-websettings.c:916
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Número máximo de dias para guardar cookies"
msgstr "O número máximo de dias para guardar cookies"
#: ../midori/midori-websettings.c:926
msgid "Remember last visited pages"
@ -1529,12 +1529,12 @@ msgstr "_Copiar destino da Ligação"
#: ../midori/midori-view.c:1729
#: ../midori/midori-view.c:1801
msgid "_Save Link destination"
msgstr "De_stino de Guardar Ligação"
msgstr "_Guardar destino da Ligação"
#: ../midori/midori-view.c:1730
#: ../midori/midori-view.c:1795
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Destino de Transferir Ligação"
msgstr "_Transferir destino da Ligação"
#: ../midori/midori-view.c:1734
#: ../midori/midori-view.c:1770
@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr "O tamanho da fonte, por omissão, para apresentar texto"
#: ../midori/midori-preferences.c:367
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Familia de Fontes de Largura Fixa"
msgstr "Família de Fontes de Largura Fixa"
#: ../midori/midori-preferences.c:370
msgid "The font family used to display fixed-width text"
@ -1960,11 +1960,11 @@ msgstr "Limpar todo o histórico"
#: ../panels/midori-history.c:600
msgid "Erroneous clock time"
msgstr "Hora do relógio errada"
msgstr "Hora do relógio incorrecta"
#: ../panels/midori-history.c:601
msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
msgstr "O relógio está no passado. Po favor, verifique a data e hora actual."
msgstr "O relógio está incorrecto. Por favor, verifique a data e hora actual."
#: ../panels/midori-history.c:613
msgid "A week ago"
@ -2108,7 +2108,7 @@ msgstr "Expandir Todos"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133
msgid "Collapse All"
msgstr "Unir Todos"
msgstr "Contrair Todos"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr "_Expandir Todos"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Unir Todos"
msgstr "_Contrair Todos"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923
msgid "Filter:"
@ -2189,11 +2189,11 @@ msgstr "Obter previamente os endereços IP das ligações "
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Falha ao encontrar os elementos da \"entry\" Atom nos dados XML."
msgstr "Falha ao encontrar os elementos Atom de \"entry\" nos dados XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "Falha ao encontrar os elementos dos dados XML na \"feed\" Atom."
msgstr "Falha ao encontrar os elementos Atom de \"feed\" nos dados XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
@ -2235,7 +2235,7 @@ msgstr "Falha ao analisar o XML da fonte: %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr "Falha ao encontrar os elementos do \"channel\" nos dados RSS XML."
msgstr "Falha ao encontrar o elemento \"channel\" nos dados RSS XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
@ -2243,11 +2243,11 @@ msgstr "Encontrada uma versão RSS não suportada."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr "Falha ao encontrar os elementos do \"item\" RSS nos dados XML."
msgstr "Falha ao encontrar os elementos RSS do \"item\" nos dados XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "Falha ao encontrar os elementos do \"channel\" RSS nos dados XML."
msgstr "Falha ao encontrar os elementos RSS do \"channel\" nos dados XML."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:124
msgid "Error"
@ -2291,7 +2291,7 @@ msgstr "O ficheiro de recursos não está instalado"
#: ../extensions/formhistory.c:513
msgid "Form history filler"
msgstr "Preenchimento do histórico do formulário"
msgstr "Preenchimento do formulário"
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:246
msgid "Mouse Gestures"
@ -2305,11 +2305,11 @@ msgstr "Controlar Midori movendo o rato"
#: ../extensions/page-holder.c:129
#: ../extensions/page-holder.c:177
msgid "Pageholder"
msgstr "Titular de Página"
msgstr "Fixador de Página"
#: ../extensions/page-holder.c:161
msgid "_Pageholder"
msgstr "Titular de _Página"
msgstr "Fixador de _Página"
#: ../extensions/page-holder.c:178
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
@ -2341,11 +2341,11 @@ msgstr "Argumentos"
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Funcionalidades da Barra de Estado"
msgstr "Funções na Barra de Estado"
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Alternar facilmente as funcionalidades ligado/desligado nas páginas web"
msgstr "Ligar/desligar facilmente as funções em páginas web"
#: ../extensions/tab-panel.c:562
#: ../extensions/tab-panel.c:619
@ -2366,7 +2366,7 @@ msgstr "Lista de Histórico do Separador"
#: ../extensions/tab-switcher.c:395
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
msgstr "Permite alternar de separadores ao escolher de uma lista ordenada por uso"
msgstr "Permite mudar de separadores ao escolher de uma lista ordenada por uso"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
msgid "Customize Toolbar"
@ -2374,7 +2374,7 @@ msgstr "Personalizar Barra de Ferramentas"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr "Selecione os itens a mostar na barra de ferramentas. Os itens podem ser ordenados por arrastamento."
msgstr "Seleccione os itens a mostar na barra de ferramentas. Os itens podem ser ordenados por arrastamento."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
msgid "Available Items"
@ -2402,11 +2402,11 @@ msgstr "Não disponível para esta plataforma"
#: ../extensions/web-cache.c:583
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache web"
msgstr "Cache Web"
#: ../extensions/web-cache.c:584
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Por em cache, no disco, as comunicações HTTP"
msgstr "Por em cache as comunicações HTTP"
#~ msgid "Remember last form inputs"
#~ msgstr "Lembrar dados de formulários"