l10n: Updates to Portuguese (pt) translation
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
This commit is contained in:
parent
a08caa02b9
commit
db76927637
1 changed files with 34 additions and 34 deletions
68
po/pt.po
68
po/pt.po
|
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4631
|
||||
msgid "Add shortcut to the desktop"
|
||||
msgstr "Adicionar Atalho ao ambiente de trabalho"
|
||||
msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4633
|
||||
msgid "Subscribe to News _feed"
|
||||
|
@ -527,11 +527,11 @@ msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4682
|
||||
msgid "Find _Next"
|
||||
msgstr "_Localizar Próxima"
|
||||
msgstr "_Localizar Seguinte"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4683
|
||||
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
|
||||
msgstr "Localizar próxima ocorrência da palavra ou frase"
|
||||
msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4685
|
||||
msgid "Find _Previous"
|
||||
|
@ -656,11 +656,11 @@ msgstr "Mudar para separador anterior"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4760
|
||||
msgid "_Next Tab"
|
||||
msgstr "_Próximo Separador"
|
||||
msgstr "Separador _Seguinte"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4761
|
||||
msgid "Switch to the next tab"
|
||||
msgstr "Mudar para próximo separador"
|
||||
msgstr "Mudar para o separador seguinte"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4763
|
||||
msgid "Focus _Current Tab"
|
||||
|
@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "Seguinte"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5698
|
||||
msgid "Match Case"
|
||||
msgstr "Maiúsculas e Minúsculas"
|
||||
msgstr "Sensível à Capitalização"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5707
|
||||
msgid "Highlight Matches"
|
||||
|
@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr "Internet Explorer"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:346
|
||||
msgid "Remember last window size"
|
||||
msgstr "Lembrar o último tamanho da janela"
|
||||
msgstr "Lembrar último tamanho da janela"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:347
|
||||
msgid "Whether to save the last window size"
|
||||
|
@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "Última página do painel"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:401
|
||||
msgid "The last saved panel page"
|
||||
msgstr "Última página do painel guardada"
|
||||
msgstr "Última página de painel guardada"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:409
|
||||
msgid "Last Web search"
|
||||
|
@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr "Mostrar evolução no endereço"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:499
|
||||
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
|
||||
msgstr "Marque se quiser mostrar a evolução do carregamento no endereço"
|
||||
msgstr "Marque se quiser mostrar a evolução de carregamento do endereço"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:514
|
||||
msgid "Search engines in location completion"
|
||||
|
@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr "Activar argumentos"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:832
|
||||
msgid "Enable embedded scripting languages"
|
||||
msgstr "Activar argumentos de idiomas incorporados"
|
||||
msgstr "Activar argumentos de linguagem incorporados"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:839
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:112
|
||||
|
@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr "Deslocamento cinético"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:888
|
||||
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
|
||||
msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velicidade"
|
||||
msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velocidade"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:896
|
||||
msgid "Accept cookies"
|
||||
|
@ -1400,7 +1400,7 @@ msgstr "Apenas cookies originais"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:907
|
||||
msgid "Accept cookies from the original website only"
|
||||
msgstr "Aceitar cookies apenas do sítio web original"
|
||||
msgstr "Apenas aceitar cookies do sítio web original"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:915
|
||||
msgid "Maximum cookie age"
|
||||
|
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "Antiguidade máxima de cookies"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:916
|
||||
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
||||
msgstr "Número máximo de dias para guardar cookies"
|
||||
msgstr "O número máximo de dias para guardar cookies"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:926
|
||||
msgid "Remember last visited pages"
|
||||
|
@ -1529,12 +1529,12 @@ msgstr "_Copiar destino da Ligação"
|
|||
#: ../midori/midori-view.c:1729
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1801
|
||||
msgid "_Save Link destination"
|
||||
msgstr "De_stino de Guardar Ligação"
|
||||
msgstr "_Guardar destino da Ligação"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1730
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1795
|
||||
msgid "_Download Link destination"
|
||||
msgstr "_Destino de Transferir Ligação"
|
||||
msgstr "_Transferir destino da Ligação"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1734
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1770
|
||||
|
@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr "O tamanho da fonte, por omissão, para apresentar texto"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:367
|
||||
msgid "Fixed-width Font Family"
|
||||
msgstr "Familia de Fontes de Largura Fixa"
|
||||
msgstr "Família de Fontes de Largura Fixa"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:370
|
||||
msgid "The font family used to display fixed-width text"
|
||||
|
@ -1960,11 +1960,11 @@ msgstr "Limpar todo o histórico"
|
|||
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:600
|
||||
msgid "Erroneous clock time"
|
||||
msgstr "Hora do relógio errada"
|
||||
msgstr "Hora do relógio incorrecta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:601
|
||||
msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
|
||||
msgstr "O relógio está no passado. Po favor, verifique a data e hora actual."
|
||||
msgstr "O relógio está incorrecto. Por favor, verifique a data e hora actual."
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:613
|
||||
msgid "A week ago"
|
||||
|
@ -2108,7 +2108,7 @@ msgstr "Expandir Todos"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133
|
||||
msgid "Collapse All"
|
||||
msgstr "Unir Todos"
|
||||
msgstr "Contrair Todos"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460
|
||||
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
|
||||
|
@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr "_Expandir Todos"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870
|
||||
msgid "_Collapse All"
|
||||
msgstr "_Unir Todos"
|
||||
msgstr "_Contrair Todos"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
|
@ -2189,11 +2189,11 @@ msgstr "Obter previamente os endereços IP das ligações "
|
|||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237
|
||||
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
|
||||
msgstr "Falha ao encontrar os elementos da \"entry\" Atom nos dados XML."
|
||||
msgstr "Falha ao encontrar os elementos Atom de \"entry\" nos dados XML."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343
|
||||
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
|
||||
msgstr "Falha ao encontrar os elementos dos dados XML na \"feed\" Atom."
|
||||
msgstr "Falha ao encontrar os elementos Atom de \"feed\" nos dados XML."
|
||||
|
||||
#. i18n: The local date a feed was last updated
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
|
||||
|
@ -2235,7 +2235,7 @@ msgstr "Falha ao analisar o XML da fonte: %s"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
|
||||
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
|
||||
msgstr "Falha ao encontrar os elementos do \"channel\" nos dados RSS XML."
|
||||
msgstr "Falha ao encontrar o elemento \"channel\" nos dados RSS XML."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
|
||||
msgid "Unsupported RSS version found."
|
||||
|
@ -2243,11 +2243,11 @@ msgstr "Encontrada uma versão RSS não suportada."
|
|||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
|
||||
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
|
||||
msgstr "Falha ao encontrar os elementos do \"item\" RSS nos dados XML."
|
||||
msgstr "Falha ao encontrar os elementos RSS do \"item\" nos dados XML."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
|
||||
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
|
||||
msgstr "Falha ao encontrar os elementos do \"channel\" RSS nos dados XML."
|
||||
msgstr "Falha ao encontrar os elementos RSS do \"channel\" nos dados XML."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:124
|
||||
msgid "Error"
|
||||
|
@ -2291,7 +2291,7 @@ msgstr "O ficheiro de recursos não está instalado"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:513
|
||||
msgid "Form history filler"
|
||||
msgstr "Preenchimento do histórico do formulário"
|
||||
msgstr "Preenchimento do formulário"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:246
|
||||
msgid "Mouse Gestures"
|
||||
|
@ -2305,11 +2305,11 @@ msgstr "Controlar Midori movendo o rato"
|
|||
#: ../extensions/page-holder.c:129
|
||||
#: ../extensions/page-holder.c:177
|
||||
msgid "Pageholder"
|
||||
msgstr "Titular de Página"
|
||||
msgstr "Fixador de Página"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/page-holder.c:161
|
||||
msgid "_Pageholder"
|
||||
msgstr "Titular de _Página"
|
||||
msgstr "Fixador de _Página"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/page-holder.c:178
|
||||
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
|
||||
|
@ -2341,11 +2341,11 @@ msgstr "Argumentos"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
|
||||
msgid "Statusbar Features"
|
||||
msgstr "Funcionalidades da Barra de Estado"
|
||||
msgstr "Funções na Barra de Estado"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
|
||||
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
|
||||
msgstr "Alternar facilmente as funcionalidades ligado/desligado nas páginas web"
|
||||
msgstr "Ligar/desligar facilmente as funções em páginas web"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/tab-panel.c:562
|
||||
#: ../extensions/tab-panel.c:619
|
||||
|
@ -2366,7 +2366,7 @@ msgstr "Lista de Histórico do Separador"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/tab-switcher.c:395
|
||||
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
|
||||
msgstr "Permite alternar de separadores ao escolher de uma lista ordenada por uso"
|
||||
msgstr "Permite mudar de separadores ao escolher de uma lista ordenada por uso"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
|
@ -2374,7 +2374,7 @@ msgstr "Personalizar Barra de Ferramentas"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
|
||||
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
|
||||
msgstr "Selecione os itens a mostar na barra de ferramentas. Os itens podem ser ordenados por arrastamento."
|
||||
msgstr "Seleccione os itens a mostar na barra de ferramentas. Os itens podem ser ordenados por arrastamento."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
|
||||
msgid "Available Items"
|
||||
|
@ -2402,11 +2402,11 @@ msgstr "Não disponível para esta plataforma"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/web-cache.c:583
|
||||
msgid "Web Cache"
|
||||
msgstr "Cache web"
|
||||
msgstr "Cache Web"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/web-cache.c:584
|
||||
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
||||
msgstr "Por em cache, no disco, as comunicações HTTP"
|
||||
msgstr "Por em cache as comunicações HTTP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remember last form inputs"
|
||||
#~ msgstr "Lembrar dados de formulários"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue