Update Spanish translation
This commit is contained in:
parent
917d1dca63
commit
ddf5c70fb1
1 changed files with 117 additions and 81 deletions
198
po/es.po
198
po/es.po
|
@ -5,14 +5,16 @@
|
|||
# Antonio Sanchez <introlinux@gmail.com> 2008
|
||||
# Christian Dywan <christian@twotoasts.de> 2008
|
||||
# Elega <elega@elega.com.ar> 2009
|
||||
# Guillermo Iguarán <tronador@cuteam.org> 2009
|
||||
#
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: midori 0.1.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: midori 0.1.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-01 20:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-27 01:52-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Elega <elega@elega.com.ar>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-29 16:02-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillermo Iguarán <tronador@cuteam.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GALPon MiniNo <mbouzada@gmail.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -22,8 +24,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Lightweight web browser"
|
||||
msgstr "Navegador ligero"
|
||||
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1950 ../midori/main.c:2056
|
||||
#: ../midori/main.c:2065 ../midori/main.c:2076
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
|
||||
#: ../midori/main.c:1950
|
||||
#: ../midori/main.c:2056
|
||||
#: ../midori/main.c:2065
|
||||
#: ../midori/main.c:2076
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:259
|
||||
msgid "Midori"
|
||||
msgstr "Midori"
|
||||
|
@ -36,7 +41,8 @@ msgstr "Navegador"
|
|||
msgid "_Bookmark"
|
||||
msgstr "_Marcador"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:91 ../midori/midori-browser.c:3830
|
||||
#: ../midori/main.c:91
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3830
|
||||
msgid "_Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Marcadores"
|
||||
|
||||
|
@ -94,7 +100,8 @@ msgstr "No se pudo cargar la configuración: %s\n"
|
|||
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
||||
msgstr "El valor «%s» no es válido para %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:220 ../midori/main.c:290
|
||||
#: ../midori/main.c:220
|
||||
#: ../midori/main.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
||||
msgstr "Valor de configuración inválido «%s»"
|
||||
|
@ -103,7 +110,8 @@ msgstr "Valor de configuración inválido «%s»"
|
|||
msgid "File not found."
|
||||
msgstr "Archivo no encontrado."
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549
|
||||
#: ../midori/main.c:540
|
||||
#: ../midori/main.c:549
|
||||
msgid "Malformed document."
|
||||
msgstr "Documento defectuoso."
|
||||
|
||||
|
@ -113,9 +121,9 @@ msgid "Failed to open database: %s\n"
|
|||
msgstr "No se ha podido abrir la base de datos: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:603
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
||||
msgstr "No se ha podido abrir la base de datos: %s\n"
|
||||
msgstr "No se ha podido ejecutar sentencia en base de datos: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -127,7 +135,9 @@ msgstr "No se ha podido quitar los elementos del historial: %s\n"
|
|||
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
||||
msgstr "No se ha podido vaciar el historial: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:704 ../midori/main.c:738 ../midori/main.c:754
|
||||
#: ../midori/main.c:704
|
||||
#: ../midori/main.c:738
|
||||
#: ../midori/main.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to add history item: %s\n"
|
||||
msgstr "No se ha podido añadir un elemento al historial: %s\n"
|
||||
|
@ -148,23 +158,28 @@ msgstr "No se pudo guardar la configuración. %s"
|
|||
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "No se pudo guardar los motores de búsqueda. %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1121 ../midori/sokoke.c:531
|
||||
#: ../midori/main.c:1121
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Writing failed."
|
||||
msgstr "Falló la escritura."
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1142 ../midori/main.c:1169 ../midori/main.c:1197
|
||||
#: ../midori/main.c:1142
|
||||
#: ../midori/main.c:1169
|
||||
#: ../midori/main.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "No se pudieron guardar los marcadores. %s"
|
||||
|
||||
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
||||
#: ../midori/main.c:1221 ../midori/main.c:1245
|
||||
#: ../midori/main.c:1221
|
||||
#: ../midori/main.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1271 ../midori/midori-preferences.c:386
|
||||
#: ../midori/main.c:1271
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:386
|
||||
msgid "Transfers"
|
||||
msgstr "Transferencias"
|
||||
|
||||
|
@ -194,13 +209,8 @@ msgid "Password"
|
|||
msgstr "Contraseña"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1783
|
||||
msgid ""
|
||||
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this "
|
||||
"happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece que Midori se cerró insperadamente la última vez. Si esto sucede "
|
||||
"repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el "
|
||||
"problema."
|
||||
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
||||
msgstr "Parece que Midori se cerró insperadamente la última vez. Si esto sucede repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el problema."
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1798
|
||||
msgid "Modify _preferences"
|
||||
|
@ -218,7 +228,8 @@ msgstr "Deshabilitar todas las _extensiones"
|
|||
msgid "No filename specified"
|
||||
msgstr "No se especificó el nombre del archivo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1982 ../midori/gjs.c:514
|
||||
#: ../midori/main.c:1982
|
||||
#: ../midori/gjs.c:514
|
||||
msgid "An unknown error occured."
|
||||
msgstr "Se produjo un error desconocido."
|
||||
|
||||
|
@ -283,12 +294,14 @@ msgstr "Se produjeron los siguientes errores:"
|
|||
msgid "_Ignore"
|
||||
msgstr "_Ignorar"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:258 ../midori/midori-browser.c:3164
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:258
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3164
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3170
|
||||
msgid "Reload the current page"
|
||||
msgstr "Recargar la página actual"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:270 ../midori/midori-browser.c:3167
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:270
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3167
|
||||
msgid "Stop loading the current page"
|
||||
msgstr "Detener la carga de la página"
|
||||
|
||||
|
@ -314,11 +327,13 @@ msgstr "Editar marcador"
|
|||
msgid "_Title:"
|
||||
msgstr "_Título:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:559 ../midori/midori-searchaction.c:836
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:559
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:836
|
||||
msgid "_Description:"
|
||||
msgstr "_Descripción:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:578 ../midori/midori-searchaction.c:850
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:578
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:850
|
||||
msgid "_Address:"
|
||||
msgstr "_Dirección:"
|
||||
|
||||
|
@ -326,7 +341,8 @@ msgstr "_Dirección:"
|
|||
msgid "_Folder:"
|
||||
msgstr "_Carpeta:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:601 ../midori/midori-browser.c:638
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:601
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:638
|
||||
msgid "Toplevel folder"
|
||||
msgstr "Carpeta de nivel superior"
|
||||
|
||||
|
@ -338,11 +354,13 @@ msgstr "Guardar archivo como"
|
|||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Abrir archivo"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2524 ../panels/midori-bookmarks.c:690
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2524
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:690
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "Abrir en una nueva _pestaña "
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2526 ../panels/midori-bookmarks.c:692
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2526
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:692
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Abrir en una nueva _ventana"
|
||||
|
||||
|
@ -374,12 +392,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
|
||||
"Antonio Sanchez <introlinux@gmail.com>\n"
|
||||
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
|
||||
"Elega <elega@elega.com.ar>"
|
||||
"Elega <elega@elega.com.ar>\n"
|
||||
"Guillermo Iguarán <tronad0r@cuteam.org>"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3044
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Estás seguro de que quieres quitar todos los elementos del historial?"
|
||||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres quitar todos los elementos del historial?"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3098
|
||||
msgid "_File"
|
||||
|
@ -433,7 +451,8 @@ msgstr "_Editar"
|
|||
msgid "Cut the selected text"
|
||||
msgstr "Cortar el texto seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3130 ../midori/midori-browser.c:3133
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3130
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3133
|
||||
msgid "Copy the selected text"
|
||||
msgstr "Copiar el texto seleccionado"
|
||||
|
||||
|
@ -501,7 +520,8 @@ msgstr "Disminuir el nivel de zoom"
|
|||
msgid "Reset the zoom level"
|
||||
msgstr "Restablecer el nivel de zoom"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3181 ../midori/midori-view.c:984
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3181
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:984
|
||||
msgid "View _Source"
|
||||
msgstr "Ver _código fuente"
|
||||
|
||||
|
@ -545,7 +565,8 @@ msgstr "Vaciar la papelera"
|
|||
msgid "Delete the contents of the trash"
|
||||
msgstr "Borrar el contenido de la papelera"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3205 ../midori/midori-view.c:956
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3205
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:956
|
||||
msgid "Undo Close Tab"
|
||||
msgstr "Deshacer el cierre de pestaña"
|
||||
|
||||
|
@ -553,7 +574,8 @@ msgstr "Deshacer el cierre de pestaña"
|
|||
msgid "Open the last closed tab"
|
||||
msgstr "Abrir la última pestaña cerrada"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3210 ../panels/midori-bookmarks.c:209
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3210
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:209
|
||||
msgid "Add a new bookmark"
|
||||
msgstr "Añadir un nuevo marcador"
|
||||
|
||||
|
@ -573,7 +595,8 @@ msgstr "Añadir a marcadores el elemento seleccionado del historial"
|
|||
msgid "_Tools"
|
||||
msgstr "_Herramientas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3223 ../midori/midori-searchaction.c:464
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3223
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:464
|
||||
msgid "_Manage Search Engines"
|
||||
msgstr "_Administrar los motores de búsqueda"
|
||||
|
||||
|
@ -729,7 +752,8 @@ msgstr "_Ventana"
|
|||
msgid "Show a list of all open tabs"
|
||||
msgstr "Mostrar una lista de todas las pesañas abiertas"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4001 ../midori/midori-preferences.c:597
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4001
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:597
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historial"
|
||||
|
||||
|
@ -740,11 +764,11 @@ msgstr "_Búsqueda en línea:"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4071
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4076
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siguiente"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4081
|
||||
msgid "Match Case"
|
||||
|
@ -763,15 +787,18 @@ msgstr "Cerrar la barra de búsqueda"
|
|||
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
||||
msgstr "Ajuste no esperado «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:199 ../midori/midori-panel.c:200
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:199
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:200
|
||||
msgid "Close panel"
|
||||
msgstr "Cerrar panel"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:169 ../midori/midori-view.c:1719
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:169
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1719
|
||||
msgid "Blank page"
|
||||
msgstr "Página en blanco"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:170 ../midori/midori-websettings.c:461
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:170
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:461
|
||||
msgid "Homepage"
|
||||
msgstr "Página de inicio"
|
||||
|
||||
|
@ -799,7 +826,8 @@ msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
|||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||||
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:191 ../midori/midori-websettings.c:263
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:191
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:263
|
||||
msgid "Custom..."
|
||||
msgstr "Personalizado..."
|
||||
|
||||
|
@ -843,7 +871,8 @@ msgstr "Todas las galletas"
|
|||
msgid "Session cookies"
|
||||
msgstr "Galletas de la sesión"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:244 ../panels/midori-addons.c:96
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:244
|
||||
#: ../panels/midori-addons.c:96
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguna"
|
||||
|
||||
|
@ -986,11 +1015,11 @@ msgstr "Página de inicio"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:477
|
||||
msgid "Show crash dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar diálogo de cuelgue"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:478
|
||||
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar un dialogo despues de que Midori se cuelgue"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:486
|
||||
msgid "Download Folder"
|
||||
|
@ -1070,9 +1099,7 @@ msgstr "Clic del medio abre la selección"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:578
|
||||
msgid "Load an address from the selection via middle click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del "
|
||||
"ratón"
|
||||
msgstr "Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del ratón"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:586
|
||||
msgid "Open tabs in the background"
|
||||
|
@ -1088,9 +1115,7 @@ msgstr "Abrir pestañas junto a la actual"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:596
|
||||
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o "
|
||||
"después de la última"
|
||||
msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o después de la última"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:604
|
||||
msgid "Open popups in tabs"
|
||||
|
@ -1102,11 +1127,11 @@ msgstr "Si se desea abrir las ventanas emergentes en pestañas"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:656
|
||||
msgid "Zoom Text and Images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ampliar Textos e Imágenes"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:657
|
||||
msgid "Whether to zoom text and images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si se amplia texto e imágenes"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:667
|
||||
msgid "Accept cookies"
|
||||
|
@ -1231,7 +1256,7 @@ msgstr "Código fuente"
|
|||
#: ../midori/midori-view.c:1586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document cannot be displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El documento no puede ser mostrado"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1294,7 +1319,8 @@ msgstr "Comportamiento"
|
|||
msgid "Features"
|
||||
msgstr "Características"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:458 ../extensions/statusbar-features.c:40
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:458
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:40
|
||||
msgid "Load images automatically"
|
||||
msgstr "Cargar imágenes automáticamente"
|
||||
|
||||
|
@ -1326,7 +1352,8 @@ msgstr "Áreas de texto dimensionables"
|
|||
msgid "Whether text areas are resizable"
|
||||
msgstr "Si se desea que las áreas de texto sean dimensionables"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:474 ../extensions/statusbar-features.c:47
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:474
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:47
|
||||
msgid "Enable scripts"
|
||||
msgstr "Habilitar scripts"
|
||||
|
||||
|
@ -1334,7 +1361,8 @@ msgstr "Habilitar scripts"
|
|||
msgid "Enable embedded scripting languages"
|
||||
msgstr "Habilitar script de lenguajes embebidos"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:478 ../extensions/statusbar-features.c:54
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:478
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:54
|
||||
msgid "Enable plugins"
|
||||
msgstr "Habilitar complementos"
|
||||
|
||||
|
@ -1371,7 +1399,8 @@ msgstr "Barra de navegación"
|
|||
msgid "Browsing"
|
||||
msgstr "Navegación"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:542 ../midori/midori-preferences.c:543
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:542
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:543
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Red"
|
||||
|
||||
|
@ -1388,11 +1417,13 @@ msgstr "Privacidad"
|
|||
msgid "Web Cookies"
|
||||
msgstr "Galletas de informacion"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:592 ../midori/midori-preferences.c:604
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:592
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:604
|
||||
msgid "days"
|
||||
msgstr "días"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:455 ../katze/katze-arrayaction.c:279
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:455
|
||||
#: ../katze/katze-arrayaction.c:279
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Vacío"
|
||||
|
||||
|
@ -1420,7 +1451,8 @@ msgstr "_Abreviatura:"
|
|||
msgid "Manage Search Engines"
|
||||
msgstr "Administrar los motores de búsqueda"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:101 ../midori/sokoke.c:113
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:101
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:113
|
||||
msgid "Could not run external program."
|
||||
msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación externa."
|
||||
|
||||
|
@ -1429,7 +1461,8 @@ msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación externa."
|
|||
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
|
||||
msgstr "Advertencia: Usted está utilizando una cuenta de superusuario!"
|
||||
|
||||
#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832
|
||||
#: ../midori/gjs.c:742
|
||||
#: ../midori/gjs.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has no property '%s'"
|
||||
msgstr "%s no tiene la propiedad «%s»"
|
||||
|
@ -1444,19 +1477,23 @@ msgstr "%s no puede ser asignado a %s.%s"
|
|||
msgid "%s.%s cannot be accessed"
|
||||
msgstr "%s.%s no se puede acceder"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-addons.c:97 ../panels/midori-addons.c:143
|
||||
#: ../panels/midori-addons.c:97
|
||||
#: ../panels/midori-addons.c:143
|
||||
msgid "Userscripts"
|
||||
msgstr "Scripts de usuario"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:145
|
||||
#: ../panels/midori-addons.c:98
|
||||
#: ../panels/midori-addons.c:145
|
||||
msgid "Userstyles"
|
||||
msgstr "Estilos de usuario"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-addons.c:1005 ../panels/midori-extensions.c:144
|
||||
#: ../panels/midori-addons.c:1005
|
||||
#: ../panels/midori-extensions.c:144
|
||||
msgid "_Enable"
|
||||
msgstr "_Activar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-addons.c:1014 ../panels/midori-extensions.c:153
|
||||
#: ../panels/midori-addons.c:1014
|
||||
#: ../panels/midori-extensions.c:153
|
||||
msgid "_Disable"
|
||||
msgstr "_Desactivar"
|
||||
|
||||
|
@ -1484,7 +1521,8 @@ msgstr "Consola"
|
|||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Extensiones"
|
||||
|
||||
#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:52
|
||||
#: ../panels/midori-plugins.c:87
|
||||
#: ../extensions/statusbar-features.c:52
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Complementos"
|
||||
|
||||
|
@ -1502,12 +1540,14 @@ msgstr "No se pudo cargar el ícono stock «%s»"
|
|||
msgid "Animation frames are broken"
|
||||
msgstr "Los cuadros de animación estan rotos"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:180 ../katze/katze-utils.c:389
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:180
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
||||
msgstr "La propiedad «%s» no es válida para %s"
|
||||
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:209 ../katze/katze-utils.c:248
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:209
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:248
|
||||
msgid "Choose file"
|
||||
msgstr "Elegir archivo"
|
||||
|
||||
|
@ -1517,14 +1557,15 @@ msgstr "Elegir carpeta"
|
|||
|
||||
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216
|
||||
msgid "Mouse Gestures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestos del Ratón"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217
|
||||
msgid "Control Midori by moving the mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controlar Midori moviendo el ratón"
|
||||
|
||||
#. i18n: A panel showing a user specified web page
|
||||
#: ../extensions/page-holder.c:116 ../extensions/page-holder.c:153
|
||||
#: ../extensions/page-holder.c:116
|
||||
#: ../extensions/page-holder.c:153
|
||||
msgid "Pageholder"
|
||||
msgstr "Anclar página"
|
||||
|
||||
|
@ -1542,21 +1583,16 @@ msgstr "Scripts"
|
|||
|
||||
#~ msgid "Manage search engines"
|
||||
#~ msgstr "Administrar los motores de búsqueda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "URIs"
|
||||
#~ msgstr "URIs"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[URIs]"
|
||||
#~ msgstr "[URIs]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_URL:"
|
||||
#~ msgstr "_URL "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Root"
|
||||
#~ msgstr "Raíz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "HTTP Proxy"
|
||||
#~ msgstr "HTTP Proxy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open URL in New _Tab"
|
||||
#~ msgstr "Abrir URL en una pestaña _nueva"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue