Update Spanish translation

This commit is contained in:
Guillermo Iguarán 2009-03-30 23:28:40 +02:00 committed by Christian Dywan
parent 917d1dca63
commit ddf5c70fb1

198
po/es.po
View file

@ -5,14 +5,16 @@
# Antonio Sanchez <introlinux@gmail.com> 2008
# Christian Dywan <christian@twotoasts.de> 2008
# Elega <elega@elega.com.ar> 2009
# Guillermo Iguarán <tronador@cuteam.org> 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.2\n"
"Project-Id-Version: midori 0.1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-01 20:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-27 01:52-0300\n"
"Last-Translator: Elega <elega@elega.com.ar>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-29 16:02-0500\n"
"Last-Translator: Guillermo Iguarán <tronador@cuteam.org>\n"
"Language-Team: GALPon MiniNo <mbouzada@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,8 +24,11 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador ligero"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1950 ../midori/main.c:2056
#: ../midori/main.c:2065 ../midori/main.c:2076
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
#: ../midori/main.c:1950
#: ../midori/main.c:2056
#: ../midori/main.c:2065
#: ../midori/main.c:2076
#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@ -36,7 +41,8 @@ msgstr "Navegador"
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Marcador"
#: ../midori/main.c:91 ../midori/midori-browser.c:3830
#: ../midori/main.c:91
#: ../midori/midori-browser.c:3830
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
@ -94,7 +100,8 @@ msgstr "No se pudo cargar la configuración: %s\n"
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "El valor «%s» no es válido para %s"
#: ../midori/main.c:220 ../midori/main.c:290
#: ../midori/main.c:220
#: ../midori/main.c:290
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuración inválido «%s»"
@ -103,7 +110,8 @@ msgstr "Valor de configuración inválido «%s»"
msgid "File not found."
msgstr "Archivo no encontrado."
#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549
#: ../midori/main.c:540
#: ../midori/main.c:549
msgid "Malformed document."
msgstr "Documento defectuoso."
@ -113,9 +121,9 @@ msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "No se ha podido abrir la base de datos: %s\n"
#: ../midori/main.c:603
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "No se ha podido abrir la base de datos: %s\n"
msgstr "No se ha podido ejecutar sentencia en base de datos: %s\n"
#: ../midori/main.c:657
#, c-format
@ -127,7 +135,9 @@ msgstr "No se ha podido quitar los elementos del historial: %s\n"
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "No se ha podido vaciar el historial: %s\n"
#: ../midori/main.c:704 ../midori/main.c:738 ../midori/main.c:754
#: ../midori/main.c:704
#: ../midori/main.c:738
#: ../midori/main.c:754
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "No se ha podido añadir un elemento al historial: %s\n"
@ -148,23 +158,28 @@ msgstr "No se pudo guardar la configuración. %s"
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "No se pudo guardar los motores de búsqueda. %s"
#: ../midori/main.c:1121 ../midori/sokoke.c:531
#: ../midori/main.c:1121
#: ../midori/sokoke.c:531
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Falló la escritura."
#: ../midori/main.c:1142 ../midori/main.c:1169 ../midori/main.c:1197
#: ../midori/main.c:1142
#: ../midori/main.c:1169
#: ../midori/main.c:1197
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "No se pudieron guardar los marcadores. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/main.c:1221 ../midori/main.c:1245
#: ../midori/main.c:1221
#: ../midori/main.c:1245
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s"
#: ../midori/main.c:1271 ../midori/midori-preferences.c:386
#: ../midori/main.c:1271
#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "Transfers"
msgstr "Transferencias"
@ -194,13 +209,8 @@ msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: ../midori/main.c:1783
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this "
"happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr ""
"Parece que Midori se cerró insperadamente la última vez. Si esto sucede "
"repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el "
"problema."
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Parece que Midori se cerró insperadamente la última vez. Si esto sucede repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el problema."
#: ../midori/main.c:1798
msgid "Modify _preferences"
@ -218,7 +228,8 @@ msgstr "Deshabilitar todas las _extensiones"
msgid "No filename specified"
msgstr "No se especificó el nombre del archivo"
#: ../midori/main.c:1982 ../midori/gjs.c:514
#: ../midori/main.c:1982
#: ../midori/gjs.c:514
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Se produjo un error desconocido."
@ -283,12 +294,14 @@ msgstr "Se produjeron los siguientes errores:"
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
#: ../midori/midori-browser.c:258 ../midori/midori-browser.c:3164
#: ../midori/midori-browser.c:258
#: ../midori/midori-browser.c:3164
#: ../midori/midori-browser.c:3170
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recargar la página actual"
#: ../midori/midori-browser.c:270 ../midori/midori-browser.c:3167
#: ../midori/midori-browser.c:270
#: ../midori/midori-browser.c:3167
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Detener la carga de la página"
@ -314,11 +327,13 @@ msgstr "Editar marcador"
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
#: ../midori/midori-browser.c:559 ../midori/midori-searchaction.c:836
#: ../midori/midori-browser.c:559
#: ../midori/midori-searchaction.c:836
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripción:"
#: ../midori/midori-browser.c:578 ../midori/midori-searchaction.c:850
#: ../midori/midori-browser.c:578
#: ../midori/midori-searchaction.c:850
msgid "_Address:"
msgstr "_Dirección:"
@ -326,7 +341,8 @@ msgstr "_Dirección:"
msgid "_Folder:"
msgstr "_Carpeta:"
#: ../midori/midori-browser.c:601 ../midori/midori-browser.c:638
#: ../midori/midori-browser.c:601
#: ../midori/midori-browser.c:638
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Carpeta de nivel superior"
@ -338,11 +354,13 @@ msgstr "Guardar archivo como"
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
#: ../midori/midori-browser.c:2524 ../panels/midori-bookmarks.c:690
#: ../midori/midori-browser.c:2524
#: ../panels/midori-bookmarks.c:690
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una nueva _pestaña "
#: ../midori/midori-browser.c:2526 ../panels/midori-bookmarks.c:692
#: ../midori/midori-browser.c:2526
#: ../panels/midori-bookmarks.c:692
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una nueva _ventana"
@ -374,12 +392,12 @@ msgstr ""
"Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Antonio Sanchez <introlinux@gmail.com>\n"
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Elega <elega@elega.com.ar>"
"Elega <elega@elega.com.ar>\n"
"Guillermo Iguarán <tronad0r@cuteam.org>"
#: ../midori/midori-browser.c:3044
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres quitar todos los elementos del historial?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres quitar todos los elementos del historial?"
#: ../midori/midori-browser.c:3098
msgid "_File"
@ -433,7 +451,8 @@ msgstr "_Editar"
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar el texto seleccionado"
#: ../midori/midori-browser.c:3130 ../midori/midori-browser.c:3133
#: ../midori/midori-browser.c:3130
#: ../midori/midori-browser.c:3133
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar el texto seleccionado"
@ -501,7 +520,8 @@ msgstr "Disminuir el nivel de zoom"
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Restablecer el nivel de zoom"
#: ../midori/midori-browser.c:3181 ../midori/midori-view.c:984
#: ../midori/midori-browser.c:3181
#: ../midori/midori-view.c:984
msgid "View _Source"
msgstr "Ver _código fuente"
@ -545,7 +565,8 @@ msgstr "Vaciar la papelera"
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Borrar el contenido de la papelera"
#: ../midori/midori-browser.c:3205 ../midori/midori-view.c:956
#: ../midori/midori-browser.c:3205
#: ../midori/midori-view.c:956
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Deshacer el cierre de pestaña"
@ -553,7 +574,8 @@ msgstr "Deshacer el cierre de pestaña"
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir la última pestaña cerrada"
#: ../midori/midori-browser.c:3210 ../panels/midori-bookmarks.c:209
#: ../midori/midori-browser.c:3210
#: ../panels/midori-bookmarks.c:209
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Añadir un nuevo marcador"
@ -573,7 +595,8 @@ msgstr "Añadir a marcadores el elemento seleccionado del historial"
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
#: ../midori/midori-browser.c:3223 ../midori/midori-searchaction.c:464
#: ../midori/midori-browser.c:3223
#: ../midori/midori-searchaction.c:464
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Administrar los motores de búsqueda"
@ -729,7 +752,8 @@ msgstr "_Ventana"
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar una lista de todas las pesañas abiertas"
#: ../midori/midori-browser.c:4001 ../midori/midori-preferences.c:597
#: ../midori/midori-browser.c:4001
#: ../midori/midori-preferences.c:597
msgid "History"
msgstr "Historial"
@ -740,11 +764,11 @@ msgstr "_Búsqueda en línea:"
#: ../midori/midori-browser.c:4071
msgid "Previous"
msgstr ""
msgstr "Anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:4076
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Siguiente"
#: ../midori/midori-browser.c:4081
msgid "Match Case"
@ -763,15 +787,18 @@ msgstr "Cerrar la barra de búsqueda"
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Ajuste no esperado «%s»"
#: ../midori/midori-panel.c:199 ../midori/midori-panel.c:200
#: ../midori/midori-panel.c:199
#: ../midori/midori-panel.c:200
msgid "Close panel"
msgstr "Cerrar panel"
#: ../midori/midori-websettings.c:169 ../midori/midori-view.c:1719
#: ../midori/midori-websettings.c:169
#: ../midori/midori-view.c:1719
msgid "Blank page"
msgstr "Página en blanco"
#: ../midori/midori-websettings.c:170 ../midori/midori-websettings.c:461
#: ../midori/midori-websettings.c:170
#: ../midori/midori-websettings.c:461
msgid "Homepage"
msgstr "Página de inicio"
@ -799,7 +826,8 @@ msgstr "Unicode (UTF-8)"
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-websettings.c:191 ../midori/midori-websettings.c:263
#: ../midori/midori-websettings.c:191
#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
@ -843,7 +871,8 @@ msgstr "Todas las galletas"
msgid "Session cookies"
msgstr "Galletas de la sesión"
#: ../midori/midori-websettings.c:244 ../panels/midori-addons.c:96
#: ../midori/midori-websettings.c:244
#: ../panels/midori-addons.c:96
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
@ -986,11 +1015,11 @@ msgstr "Página de inicio"
#: ../midori/midori-websettings.c:477
msgid "Show crash dialog"
msgstr ""
msgstr "Mostrar diálogo de cuelgue"
#: ../midori/midori-websettings.c:478
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr ""
msgstr "Mostrar un dialogo despues de que Midori se cuelgue"
#: ../midori/midori-websettings.c:486
msgid "Download Folder"
@ -1070,9 +1099,7 @@ msgstr "Clic del medio abre la selección"
#: ../midori/midori-websettings.c:578
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr ""
"Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del "
"ratón"
msgstr "Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del ratón"
#: ../midori/midori-websettings.c:586
msgid "Open tabs in the background"
@ -1088,9 +1115,7 @@ msgstr "Abrir pestañas junto a la actual"
#: ../midori/midori-websettings.c:596
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o "
"después de la última"
msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o después de la última"
#: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "Open popups in tabs"
@ -1102,11 +1127,11 @@ msgstr "Si se desea abrir las ventanas emergentes en pestañas"
#: ../midori/midori-websettings.c:656
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr ""
msgstr "Ampliar Textos e Imágenes"
#: ../midori/midori-websettings.c:657
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr ""
msgstr "Si se amplia texto e imágenes"
#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "Accept cookies"
@ -1231,7 +1256,7 @@ msgstr "Código fuente"
#: ../midori/midori-view.c:1586
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr ""
msgstr "El documento no puede ser mostrado"
#: ../midori/midori-view.c:1602
#, c-format
@ -1294,7 +1319,8 @@ msgstr "Comportamiento"
msgid "Features"
msgstr "Características"
#: ../midori/midori-preferences.c:458 ../extensions/statusbar-features.c:40
#: ../midori/midori-preferences.c:458
#: ../extensions/statusbar-features.c:40
msgid "Load images automatically"
msgstr "Cargar imágenes automáticamente"
@ -1326,7 +1352,8 @@ msgstr "Áreas de texto dimensionables"
msgid "Whether text areas are resizable"
msgstr "Si se desea que las áreas de texto sean dimensionables"
#: ../midori/midori-preferences.c:474 ../extensions/statusbar-features.c:47
#: ../midori/midori-preferences.c:474
#: ../extensions/statusbar-features.c:47
msgid "Enable scripts"
msgstr "Habilitar scripts"
@ -1334,7 +1361,8 @@ msgstr "Habilitar scripts"
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Habilitar script de lenguajes embebidos"
#: ../midori/midori-preferences.c:478 ../extensions/statusbar-features.c:54
#: ../midori/midori-preferences.c:478
#: ../extensions/statusbar-features.c:54
msgid "Enable plugins"
msgstr "Habilitar complementos"
@ -1371,7 +1399,8 @@ msgstr "Barra de navegación"
msgid "Browsing"
msgstr "Navegación"
#: ../midori/midori-preferences.c:542 ../midori/midori-preferences.c:543
#: ../midori/midori-preferences.c:542
#: ../midori/midori-preferences.c:543
msgid "Network"
msgstr "Red"
@ -1388,11 +1417,13 @@ msgstr "Privacidad"
msgid "Web Cookies"
msgstr "Galletas de informacion"
#: ../midori/midori-preferences.c:592 ../midori/midori-preferences.c:604
#: ../midori/midori-preferences.c:592
#: ../midori/midori-preferences.c:604
msgid "days"
msgstr "días"
#: ../midori/midori-searchaction.c:455 ../katze/katze-arrayaction.c:279
#: ../midori/midori-searchaction.c:455
#: ../katze/katze-arrayaction.c:279
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
@ -1420,7 +1451,8 @@ msgstr "_Abreviatura:"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Administrar los motores de búsqueda"
#: ../midori/sokoke.c:101 ../midori/sokoke.c:113
#: ../midori/sokoke.c:101
#: ../midori/sokoke.c:113
msgid "Could not run external program."
msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación externa."
@ -1429,7 +1461,8 @@ msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación externa."
msgid "Warning: You are using a superuser account!"
msgstr "Advertencia: Usted está utilizando una cuenta de superusuario!"
#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832
#: ../midori/gjs.c:742
#: ../midori/gjs.c:832
#, c-format
msgid "%s has no property '%s'"
msgstr "%s no tiene la propiedad «%s»"
@ -1444,19 +1477,23 @@ msgstr "%s no puede ser asignado a %s.%s"
msgid "%s.%s cannot be accessed"
msgstr "%s.%s no se puede acceder"
#: ../panels/midori-addons.c:97 ../panels/midori-addons.c:143
#: ../panels/midori-addons.c:97
#: ../panels/midori-addons.c:143
msgid "Userscripts"
msgstr "Scripts de usuario"
#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:145
#: ../panels/midori-addons.c:98
#: ../panels/midori-addons.c:145
msgid "Userstyles"
msgstr "Estilos de usuario"
#: ../panels/midori-addons.c:1005 ../panels/midori-extensions.c:144
#: ../panels/midori-addons.c:1005
#: ../panels/midori-extensions.c:144
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
#: ../panels/midori-addons.c:1014 ../panels/midori-extensions.c:153
#: ../panels/midori-addons.c:1014
#: ../panels/midori-extensions.c:153
msgid "_Disable"
msgstr "_Desactivar"
@ -1484,7 +1521,8 @@ msgstr "Consola"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:52
#: ../panels/midori-plugins.c:87
#: ../extensions/statusbar-features.c:52
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
@ -1502,12 +1540,14 @@ msgstr "No se pudo cargar el ícono stock «%s»"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Los cuadros de animación estan rotos"
#: ../katze/katze-utils.c:180 ../katze/katze-utils.c:389
#: ../katze/katze-utils.c:180
#: ../katze/katze-utils.c:389
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "La propiedad «%s» no es válida para %s"
#: ../katze/katze-utils.c:209 ../katze/katze-utils.c:248
#: ../katze/katze-utils.c:209
#: ../katze/katze-utils.c:248
msgid "Choose file"
msgstr "Elegir archivo"
@ -1517,14 +1557,15 @@ msgstr "Elegir carpeta"
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""
msgstr "Gestos del Ratón"
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr ""
msgstr "Controlar Midori moviendo el ratón"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
#: ../extensions/page-holder.c:116 ../extensions/page-holder.c:153
#: ../extensions/page-holder.c:116
#: ../extensions/page-holder.c:153
msgid "Pageholder"
msgstr "Anclar página"
@ -1542,21 +1583,16 @@ msgstr "Scripts"
#~ msgid "Manage search engines"
#~ msgstr "Administrar los motores de búsqueda"
#~ msgid "URIs"
#~ msgstr "URIs"
#~ msgid "[URIs]"
#~ msgstr "[URIs]"
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_URL "
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Raíz"
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP Proxy"
#~ msgid "Open URL in New _Tab"
#~ msgstr "Abrir URL en una pestaña _nueva"