l10n: Updated Japanese (ja) translation to 100%
New status: 571 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
86d060f250
commit
e1bfefb0ee
1 changed files with 173 additions and 167 deletions
340
po/ja.po
340
po/ja.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midori 0.1.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-09 18:09+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-09 18:08+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 16:13+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-17 16:12+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Lightweight web browser"
|
||||
msgstr "軽量級ウェブブラウザ"
|
||||
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1577 ../midori/main.c:1779
|
||||
#: ../midori/main.c:1787 ../midori/main.c:1798
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1464 ../midori/main.c:1670
|
||||
#: ../midori/main.c:1678 ../midori/main.c:1689
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:296
|
||||
msgid "Midori"
|
||||
msgstr "Midori"
|
||||
|
@ -30,90 +30,84 @@ msgstr "Midori"
|
|||
msgid "Web Browser"
|
||||
msgstr "ウェブブラウザ"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:105
|
||||
#: ../midori/main.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "設定を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:160
|
||||
#: ../midori/main.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
|
||||
msgstr "'%s' は %s の値として無効です"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:167 ../midori/main.c:253
|
||||
#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid configuration value '%s'"
|
||||
msgstr "無効な設定値 '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:377 ../extensions/formhistory.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
||||
msgstr "データベースのオープンに失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:409 ../extensions/formhistory.c:451
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
||||
msgstr "データベース文の実行に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:463
|
||||
#: ../midori/main.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
|
||||
msgstr "履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:487
|
||||
#: ../midori/main.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to clear history: %s\n"
|
||||
msgstr "履歴のクリアに失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:510
|
||||
#: ../midori/main.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to update history item: %s\n"
|
||||
msgstr "履歴アイテムの更新に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:544
|
||||
#: ../midori/main.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get current time: %s\n"
|
||||
msgstr "現在時刻の取得に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:560
|
||||
#: ../midori/main.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to add history item: %s\n"
|
||||
msgstr "履歴アイテムの追加に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open database: %s\n"
|
||||
msgstr "データベースのオープンに失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
|
||||
#: ../midori/main.c:739
|
||||
#: ../midori/main.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
|
||||
msgstr "古い履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:768
|
||||
#: ../midori/main.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "設定を保存できませんでした。%s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:806
|
||||
#: ../midori/main.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "検索エンジンを保存できませんでした。%s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:825 ../midori/main.c:875 ../midori/main.c:895
|
||||
#: ../midori/main.c:712 ../midori/main.c:762 ../midori/main.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "ブックマークを保存できませんでした。%s"
|
||||
|
||||
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
||||
#: ../midori/main.c:925 ../midori/main.c:948
|
||||
#: ../midori/main.c:812 ../midori/main.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1012 ../midori/main.c:1215
|
||||
#: ../midori/main.c:899 ../midori/main.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "セッションは保存できませんでした。%s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1249
|
||||
#: ../midori/main.c:1136
|
||||
msgid ""
|
||||
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
|
||||
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
||||
|
@ -122,127 +116,127 @@ msgstr ""
|
|||
"ようであれば、問題解決のために以下のオプションのいずれかを試してみてくださ"
|
||||
"い。"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1264
|
||||
#: ../midori/main.c:1151
|
||||
msgid "Modify _preferences"
|
||||
msgstr "設定を変更する(_P)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1268
|
||||
#: ../midori/main.c:1155
|
||||
msgid "Reset the last _session"
|
||||
msgstr "最後のセッションをリセットする(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1273
|
||||
#: ../midori/main.c:1160
|
||||
msgid "Disable all _extensions"
|
||||
msgstr "すべてのエクステンションを無効にする(_E)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1481 ../midori/main.c:2013
|
||||
#: ../midori/main.c:1368 ../midori/main.c:1904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "セッションを読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1577
|
||||
#: ../midori/main.c:1464
|
||||
msgid "No filename specified"
|
||||
msgstr "ファイル名が指定されていません"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1600
|
||||
#: ../midori/main.c:1487
|
||||
msgid "An unknown error occured."
|
||||
msgstr "未知のエラーが発生しました。"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1632
|
||||
#: ../midori/main.c:1519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
||||
msgstr "スナップショットを取得しました: %s\n"
|
||||
|
||||
# CLI --help
|
||||
#: ../midori/main.c:1692
|
||||
#: ../midori/main.c:1579
|
||||
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
||||
msgstr "ADDRESS をウェブアプリケーションとして実行する"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1692
|
||||
#: ../midori/main.c:1579
|
||||
msgid "ADDRESS"
|
||||
msgstr "ADDRESS"
|
||||
|
||||
# CLI --help
|
||||
#: ../midori/main.c:1695
|
||||
#: ../midori/main.c:1582
|
||||
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
||||
msgstr "設定フォルダとして FOLDER を使用する"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1695
|
||||
#: ../midori/main.c:1582
|
||||
msgid "FOLDER"
|
||||
msgstr "FOLDER"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1698
|
||||
#: ../midori/main.c:1585
|
||||
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
||||
msgstr "診断ダイアログを表示する"
|
||||
|
||||
# CLI --help
|
||||
#: ../midori/main.c:1700
|
||||
#: ../midori/main.c:1587
|
||||
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
||||
msgstr "指定されたファイル名を javascript として実行する"
|
||||
|
||||
# CLI --help
|
||||
#: ../midori/main.c:1703
|
||||
#: ../midori/main.c:1590
|
||||
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
||||
msgstr "指定された URI のスナップショットを取得する"
|
||||
|
||||
# CLI --help
|
||||
#: ../midori/main.c:1706
|
||||
#: ../midori/main.c:1593
|
||||
msgid "Execute the specified command"
|
||||
msgstr "指定されたコマンドを実行する"
|
||||
|
||||
# CLI --help
|
||||
#: ../midori/main.c:1708
|
||||
#: ../midori/main.c:1595
|
||||
msgid "Display program version"
|
||||
msgstr "プログラムのバージョンを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1710
|
||||
#: ../midori/main.c:1597
|
||||
msgid "Addresses"
|
||||
msgstr "アドレス"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1776
|
||||
#: ../midori/main.c:1667
|
||||
msgid "[Addresses]"
|
||||
msgstr "[アドレス]"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1799
|
||||
#: ../midori/main.c:1690
|
||||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||||
msgstr "コメント、ご提案、またはバグの報告はこちらまでお願いします:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1801
|
||||
#: ../midori/main.c:1692
|
||||
msgid "Check for new versions at:"
|
||||
msgstr "新しいバージョンのチェックはこちら:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1884
|
||||
#: ../midori/main.c:1775
|
||||
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
||||
msgstr "指定された設定フォルダが正しくありません。"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1932
|
||||
#: ../midori/main.c:1823
|
||||
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
||||
msgstr "Midori のインスタンスはすでに実行中ですが応答がありません。\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1980
|
||||
#: ../midori/main.c:1871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
|
||||
msgstr "検索エンジンを読み込めませんでした。%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1998
|
||||
#: ../midori/main.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "ブックマークを読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2026
|
||||
#: ../midori/main.c:1917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "ゴミ箱を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2039
|
||||
#: ../midori/main.c:1929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "履歴を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2051
|
||||
#: ../midori/main.c:1941
|
||||
msgid "The following errors occured:"
|
||||
msgstr "次のエラーが発生しました:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2067
|
||||
#: ../midori/main.c:1957
|
||||
msgid "_Ignore"
|
||||
msgstr "無視(_I)"
|
||||
|
||||
|
@ -259,7 +253,7 @@ msgstr "不正な形式のドキュメントです。"
|
|||
msgid "Unrecognized bookmark format."
|
||||
msgstr "認識できないブックマーク形式です。"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1025
|
||||
#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Writing failed."
|
||||
msgstr "書き込みに失敗しました。"
|
||||
|
@ -360,7 +354,7 @@ msgid "New feed"
|
|||
msgstr "新しいフィード"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2335 ../midori/midori-browser.c:5181
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:2335 ../midori/midori-browser.c:5183
|
||||
#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
|
||||
msgid "Add a new bookmark"
|
||||
msgstr "新しいブックマークを追加します"
|
||||
|
@ -370,8 +364,8 @@ msgid "Empty"
|
|||
msgstr "空です"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3505 ../midori/sokoke.c:333
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:343 ../midori/sokoke.c:371 ../midori/sokoke.c:393
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:407
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:343 ../midori/sokoke.c:371 ../midori/sokoke.c:397
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:411
|
||||
msgid "Could not run external program."
|
||||
msgstr "外部プログラムを実行できませんでした。"
|
||||
|
||||
|
@ -419,7 +413,7 @@ msgstr "Epiphany"
|
|||
msgid "Import bookmarks..."
|
||||
msgstr "ブックマークのインポート..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4335 ../midori/midori-browser.c:5186
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4335 ../midori/midori-browser.c:5188
|
||||
msgid "_Import bookmarks"
|
||||
msgstr "ブックマークのインポート(_I)"
|
||||
|
||||
|
@ -427,7 +421,7 @@ msgstr "ブックマークのインポート(_I)"
|
|||
msgid "_Application:"
|
||||
msgstr "アプリケーション(_A):"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-browser.c:5279
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-browser.c:5281
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:301
|
||||
#: ../katze/katze-utils.c:676
|
||||
msgid "Custom..."
|
||||
|
@ -468,11 +462,11 @@ msgstr "'Flash' Cookie"
|
|||
msgid "Website icons"
|
||||
msgstr "ウェブサイトアイコン"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4638 ../midori/sokoke.c:1184
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4638 ../midori/sokoke.c:1188
|
||||
msgid "_Closed Tabs"
|
||||
msgstr "閉じたタブ(_C)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4643 ../extensions/web-cache.c:415
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:4643 ../extensions/web-cache.c:414
|
||||
msgid "Web Cache"
|
||||
msgstr "ウェブキャッシュ"
|
||||
|
||||
|
@ -492,7 +486,7 @@ msgstr "Masato Hashimoto <hashimo@xfce.org>"
|
|||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "ファイル(_F)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/sokoke.c:1185
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/sokoke.c:1189
|
||||
msgid "New _Window"
|
||||
msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
|
||||
|
||||
|
@ -700,320 +694,323 @@ msgid "Go forward to the next page"
|
|||
msgstr "次のページへ進みます"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5165
|
||||
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5166
|
||||
msgid "Go to the previous sub-page"
|
||||
msgstr "前のサブページへ戻ります"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5168
|
||||
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5170
|
||||
msgid "Go to the next sub-page"
|
||||
msgstr "次のサブページへ進みます"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5171
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5173
|
||||
msgid "Go to your homepage"
|
||||
msgstr "ホームページに移動します"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5173
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5175
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "ゴミ箱を空にする"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5174
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5176
|
||||
msgid "Delete the contents of the trash"
|
||||
msgstr "ゴミ箱の中身を削除します"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5176
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5178
|
||||
msgid "Undo _Close Tab"
|
||||
msgstr "閉じたタブを元に戻す(_C)"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5177
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5179
|
||||
msgid "Open the last closed tab"
|
||||
msgstr "最後に閉じたタブを開きます"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5183
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5185
|
||||
msgid "Add a new _folder"
|
||||
msgstr "新しいフォルダの追加(_F)"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5184
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5186
|
||||
msgid "Add a new bookmark folder"
|
||||
msgstr "新しいブックマークフォルダを追加します"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5189 ../midori/midori-searchaction.c:500
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-searchaction.c:500
|
||||
msgid "_Manage Search Engines"
|
||||
msgstr "検索エンジンの管理(_M)"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5190
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5192
|
||||
msgid "Add, edit and remove search engines..."
|
||||
msgstr "検索エンジンを追加、編集、または削除します..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5193
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5195
|
||||
msgid "_Clear Private Data"
|
||||
msgstr "プライベートデータのクリア(_C)"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5194
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5196
|
||||
msgid "Clear private data..."
|
||||
msgstr "プライベートデータをクリアします..."
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5198
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5200
|
||||
msgid "_Previous Tab"
|
||||
msgstr "前のタブ(_P)"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5199
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5201
|
||||
msgid "Switch to the previous tab"
|
||||
msgstr "前のタブへ切り替えます"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5201
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5203
|
||||
msgid "_Next Tab"
|
||||
msgstr "次のタブ(_N)"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5202
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5204
|
||||
msgid "Switch to the next tab"
|
||||
msgstr "次のタブへ切り替えます"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5204
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5206
|
||||
msgid "Focus _Current Tab"
|
||||
msgstr "現在のタブにフォーカス(_C)"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5205
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5207
|
||||
msgid "Focus the current tab"
|
||||
msgstr "現在のタブにフォーカスを移動します"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5207
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5209
|
||||
msgid "Open last _session"
|
||||
msgstr "最後のセッションを開く(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5208
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5210
|
||||
msgid "Open the tabs saved in the last session"
|
||||
msgstr "最後のセッションで保存されたタブを開きます"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5210
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5212
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "ヘルプ(_H)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5212
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5214
|
||||
msgid "_Contents"
|
||||
msgstr "目次(_C)"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5213
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5215
|
||||
msgid "Show the documentation"
|
||||
msgstr "ドキュメントを表示します"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5215
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5217
|
||||
msgid "_Frequent Questions"
|
||||
msgstr "よくある質問(_F)"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5216
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5218
|
||||
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
|
||||
msgstr "よくある質問とその回答を表示します"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5218
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5220
|
||||
msgid "_Report a Bug"
|
||||
msgstr "バグを報告(_R)"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5219
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5221
|
||||
msgid "Open Midori's bug tracker"
|
||||
msgstr "Midori のバグトラッカーを開きます"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5222
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5224
|
||||
msgid "Show information about the program"
|
||||
msgstr "このプログラムについての情報を表示します"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5229
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5231
|
||||
msgid "_Menubar"
|
||||
msgstr "メニューバー(_M)"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5230
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5232
|
||||
msgid "Show menubar"
|
||||
msgstr "メニューバーを表示します"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5233
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5235
|
||||
msgid "_Navigationbar"
|
||||
msgstr "ナビゲーションバー(_N)"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5234
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5236
|
||||
msgid "Show navigationbar"
|
||||
msgstr "ナビゲーションバーを表示します"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5237
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5239
|
||||
msgid "Side_panel"
|
||||
msgstr "サイドパネル(_P)"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5238
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5240
|
||||
msgid "Show sidepanel"
|
||||
msgstr "サイドパネルを表示します"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5241
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5243
|
||||
msgid "_Bookmarkbar"
|
||||
msgstr "ブックマークバー(_B)"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5242
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5244
|
||||
msgid "Show bookmarkbar"
|
||||
msgstr "ブックマークバーを表示します"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5245
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5247
|
||||
msgid "_Transferbar"
|
||||
msgstr "転送バー(_T)"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5246
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5248
|
||||
msgid "Show transferbar"
|
||||
msgstr "転送バーを表示します"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5249
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5251
|
||||
msgid "_Statusbar"
|
||||
msgstr "ステータスバー(_S)"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5250
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5252
|
||||
msgid "Show statusbar"
|
||||
msgstr "ステータスバーを表示します"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5257
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5259
|
||||
msgid "_Automatic"
|
||||
msgstr "自動(_A)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5260 ../midori/midori-websettings.c:221
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5262 ../midori/midori-websettings.c:221
|
||||
msgid "Chinese (BIG5)"
|
||||
msgstr "中国語 (BIG5)"
|
||||
|
||||
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5264
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5266
|
||||
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
||||
msgstr "日本語 (SHIFT__JIS)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:223
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5269 ../midori/midori-websettings.c:223
|
||||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||||
msgstr "韓国語 (EUC-KR)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:224
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5272 ../midori/midori-websettings.c:224
|
||||
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
||||
msgstr "ロシア語 (KOI8-R)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:225
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5275 ../midori/midori-websettings.c:225
|
||||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||||
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5276 ../midori/midori-websettings.c:226
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5278 ../midori/midori-websettings.c:226
|
||||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||||
msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5830
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5832
|
||||
msgid "_Separator"
|
||||
msgstr "セパレータ(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5837
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5839
|
||||
msgid "_Location..."
|
||||
msgstr "場所(_L)..."
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5839
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5841
|
||||
msgid "Open a particular location"
|
||||
msgstr "指定された場所を開きます"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5863
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5865
|
||||
msgid "_Web Search..."
|
||||
msgstr "ウェブ検索(_W)..."
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5865
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5867
|
||||
msgid "Run a web search"
|
||||
msgstr "ウェブ検索を実行します"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5886
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5888
|
||||
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
|
||||
msgstr "これまでに閉じられたタブやウィンドウを再び開きます"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5901
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5903
|
||||
msgid "_Recently visited pages"
|
||||
msgstr "最近訪れたページ(_R)"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5903
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5905
|
||||
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
|
||||
msgstr "以前に訪れたページを再び開きます"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5918 ../midori/sokoke.c:1174
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5920 ../midori/sokoke.c:1178
|
||||
msgid "_Bookmarks"
|
||||
msgstr "ブックマーク(_B)"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5920
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5922
|
||||
msgid "Show the saved bookmarks"
|
||||
msgstr "ブックマークを表示します"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5935
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5937
|
||||
msgid "_Tools"
|
||||
msgstr "ツール(_T)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5948
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5950
|
||||
msgid "_Window"
|
||||
msgstr "ウィンドウ(_W)"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5950
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5952
|
||||
msgid "Show a list of all open tabs"
|
||||
msgstr "開いているすべてのタブのリストを表示します"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5964
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5966
|
||||
msgid "_Menu"
|
||||
msgstr "メニュー(_M)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5966
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5968
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "メニュー"
|
||||
|
||||
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6170
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6172
|
||||
msgid "_Inline Find:"
|
||||
msgstr "インライン検索(_I)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6201
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6203
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "前を検索"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6206
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6208
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "次を検索"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6211
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6213
|
||||
msgid "Match Case"
|
||||
msgstr "大文字・小文字を区別"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6220
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6222
|
||||
msgid "Highlight Matches"
|
||||
msgstr "強調表示"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6232
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6234
|
||||
msgid "Close Findbar"
|
||||
msgstr "検索バーを閉じる"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6278 ../panels/midori-transfers.c:142
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6280 ../panels/midori-transfers.c:142
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "すべてクリア"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6636
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:6638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected setting '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' は予想外の設定です"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1141
|
||||
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
|
||||
#: ../midori/midori-locationaction.c:1142
|
||||
msgid "Paste and p_roceed"
|
||||
msgstr "貼り付けて続行(_R)"
|
||||
|
||||
|
@ -1649,8 +1646,8 @@ msgstr "選択されているプライベートデータを削除します"
|
|||
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
||||
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
||||
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:953 ../midori/midori-view.c:4129
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4133
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:953 ../midori/midori-view.c:4155
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error - %s"
|
||||
msgstr "エラー - %s"
|
||||
|
@ -1819,32 +1816,36 @@ msgstr "ドキュメントを表示できません"
|
|||
msgid "No documentation installed"
|
||||
msgstr "ドキュメントはインストールされていません"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3425
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3432
|
||||
msgid "Blank page"
|
||||
msgstr "空白ページ"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3668
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3692
|
||||
msgid "_Duplicate Tab"
|
||||
msgstr "タブの複製(_D)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3673
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3697
|
||||
msgid "_Restore Tab"
|
||||
msgstr "タブの復元(_R)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3673
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3697
|
||||
msgid "_Minimize Tab"
|
||||
msgstr "タブの最小化(_M)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4301
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:3703
|
||||
msgid "Close ot_her Tabs"
|
||||
msgstr "他のタブを閉じる(_H)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4327
|
||||
msgid "Print background images"
|
||||
msgstr "背景画像を印刷する"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4302
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4328
|
||||
msgid "Whether background images should be printed"
|
||||
msgstr "印刷するときに背景画像も印刷します"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4354 ../midori/midori-preferences.c:382
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4380 ../midori/midori-preferences.c:382
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr "機能"
|
||||
|
||||
|
@ -1917,12 +1918,12 @@ msgstr "文字表示で使用する最小のフォントサイズを指定しま
|
|||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "振る舞い"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:409
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:394
|
||||
msgid "Enforce 96 dots per inch"
|
||||
msgstr "強制的に 96DPI にする"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:410
|
||||
#: ../midori/midori-preferences.c:395
|
||||
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
|
||||
msgstr "ドット密度を強制的に 96DPI にします"
|
||||
|
||||
|
@ -2019,43 +2020,43 @@ msgstr "検索エンジンの管理"
|
|||
msgid "Use as _default"
|
||||
msgstr "デフォルトで使う(_D)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1173
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1177
|
||||
msgid "_Bookmark"
|
||||
msgstr "ブックマーク(_B)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1175
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1179
|
||||
msgid "Add Boo_kmark"
|
||||
msgstr "ブックマークに追加(_K)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1176
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1180
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "コンソール(_C)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1177
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1181
|
||||
msgid "_Extensions"
|
||||
msgstr "エクステンション(_E)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1178
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1182
|
||||
msgid "_History"
|
||||
msgstr "履歴(_H)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1179
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1183
|
||||
msgid "_Homepage"
|
||||
msgstr "ホームページ(_H)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1180
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1184
|
||||
msgid "_Userscripts"
|
||||
msgstr "ユーザスクリプト(_U)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1181
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1185
|
||||
msgid "New _Tab"
|
||||
msgstr "新しいタブ(_T)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1182
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1186
|
||||
msgid "_Transfers"
|
||||
msgstr "転送(_T)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1183
|
||||
#: ../midori/sokoke.c:1187
|
||||
msgid "Netscape p_lugins"
|
||||
msgstr "Netscape プラグイン(_L)"
|
||||
|
||||
|
@ -2237,12 +2238,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Configure _Advertisement filters..."
|
||||
msgstr "広告フィルタの設定(_A)..."
|
||||
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:1305
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:1337
|
||||
msgid "Advertisement blocker"
|
||||
msgstr "広告ブロッカ"
|
||||
|
||||
# description
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:1306
|
||||
#: ../extensions/adblock.c:1338
|
||||
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
||||
msgstr "フィルタリストに登録された広告をブロックします"
|
||||
|
||||
|
@ -2460,20 +2461,25 @@ msgstr "Atom/RSS フィードを購読します"
|
|||
msgid "Failed to add form value: %s\n"
|
||||
msgstr "フォーム値の追加に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:500
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:452 ../extensions/formhistory.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
|
||||
msgstr "データベース文の実行に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:501
|
||||
msgid "Stores history of entered form data"
|
||||
msgstr "入力されたフォームデータの履歴を記憶します"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:504
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not available: %s"
|
||||
msgstr "利用できません: %s"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:505
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:506
|
||||
msgid "Resource files not installed"
|
||||
msgstr "リソースファイルがインストールされていません"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:511
|
||||
#: ../extensions/formhistory.c:512
|
||||
msgid "Form history filler"
|
||||
msgstr "入力フォーム履歴フィルタ"
|
||||
|
||||
|
@ -2595,7 +2601,7 @@ msgstr "ツールバーのレイアウトを簡単に編集できます"
|
|||
msgid "Not available on this platform"
|
||||
msgstr "このプラットフォームでは利用できません"
|
||||
|
||||
#: ../extensions/web-cache.c:416
|
||||
#: ../extensions/web-cache.c:415
|
||||
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
||||
msgstr "HTTP 通信をディスクにキャッシュします"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue