l10n: Updated Arabic (ar) translation to 93%

New status: 625 messages complete with 6 fuzzies and 38 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
محمد الحرقان 2011-08-09 01:24:44 +02:00 committed by Transifex
parent a2794889d0
commit e5331acf79

182
po/ar.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-08 10:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-08 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 18:05-0000\n"
"Last-Translator: كريم أولاد الشلحة <herr.linux88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <herr.linux88@gmail.com>\n"
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "أظهر أخر لبويبات بدون تحميل"
msgid "Show last open tabs"
msgstr "أظهر اخر تبويبات المفتوحة"
#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2362
#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n"
@ -275,30 +275,30 @@ msgstr "ملفات الوب المؤقتة"
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "ذاكرة التطبيقات بدون اتصال"
#: ../midori/main.c:2293
#: ../midori/main.c:2297
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "ميدوري مثيل قيد التشغيل بالفعل ولكن لا يستجيب.\n"
#: ../midori/main.c:2329
#: ../midori/main.c:2333
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "لا يمكن تحميل العلامات: %s\n"
#: ../midori/main.c:2377
#: ../midori/main.c:2381
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "لا يمكن تحميل المهلملات: %s\n"
#: ../midori/main.c:2390
#: ../midori/main.c:2394
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "لا يمكن التاريخ: %s\n"
#: ../midori/main.c:2406
#: ../midori/main.c:2410
msgid "The following errors occured:"
msgstr "حدثت الأخطاء التالية :"
#: ../midori/main.c:2422
#: ../midori/main.c:2426
msgid "_Ignore"
msgstr "_تجاهل"
@ -474,8 +474,8 @@ msgstr "فتح كل في الت_بويبات"
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "فتح في تبو_يب جديد"
#: ../midori/midori-browser.c:4075 ../midori/midori-view.c:2533
#: ../midori/midori-view.c:4391 ../panels/midori-bookmarks.c:790
#: ../midori/midori-browser.c:4075 ../midori/midori-view.c:2534
#: ../midori/midori-view.c:4390 ../panels/midori-bookmarks.c:790
#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
@ -1682,318 +1682,318 @@ msgstr ""
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1349
#: ../midori/midori-view.c:1351
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382
#: ../midori/midori-view.c:1355 ../midori/midori-view.c:1384
msgid "_Deny"
msgstr "رفض"
#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382
#: ../midori/midori-view.c:1355 ../midori/midori-view.c:1384
msgid "_Allow"
msgstr "سماح"
#: ../midori/midori-view.c:1378
#: ../midori/midori-view.c:1380
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s يريد أن يعرف مكانك."
#: ../midori/midori-view.c:1477
#: ../midori/midori-view.c:1478
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "خطأ - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1478
#: ../midori/midori-view.c:1479
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "هذه الصفحة '%s' لا يمكن تحميلها"
#: ../midori/midori-view.c:1480
#: ../midori/midori-view.c:1481
msgid "Try again"
msgstr "حاول مجددا"
#: ../midori/midori-view.c:1639 ../midori/midori-view.c:2474
#: ../midori/midori-view.c:1640 ../midori/midori-view.c:2475
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "ارسال رسالة إلى %s"
#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2627
#: ../midori/midori-view.c:2314 ../midori/midori-view.c:2628
msgid "Inspect _Element"
msgstr "تفقد عنصر"
#: ../midori/midori-view.c:2363
#: ../midori/midori-view.c:2364
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "فتح وصلة جديدة في لسان جديد"
#: ../midori/midori-view.c:2367
#: ../midori/midori-view.c:2368
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "فتح الرابط في لسان للأمام"
#: ../midori/midori-view.c:2368
#: ../midori/midori-view.c:2369
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف"
#: ../midori/midori-view.c:2371
#: ../midori/midori-view.c:2372
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "فتح الرابط في نافذة جديدة"
#: ../midori/midori-view.c:2374
#: ../midori/midori-view.c:2375
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "فتح الرابط كتطبيق"
#: ../midori/midori-view.c:2377
#: ../midori/midori-view.c:2378
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "انسخ وجهة الرابط"
#: ../midori/midori-view.c:2389
#: ../midori/midori-view.c:2390
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "فتح الصورة في لسان جديد"
#: ../midori/midori-view.c:2392
#: ../midori/midori-view.c:2393
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "نسخ عنوان الصورة"
#: ../midori/midori-view.c:2395
#: ../midori/midori-view.c:2396
msgid "Save I_mage"
msgstr "حفظ الصورة"
#: ../midori/midori-view.c:2402
#: ../midori/midori-view.c:2403
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "نسخ عنوان الفيديو"
#: ../midori/midori-view.c:2405
#: ../midori/midori-view.c:2406
msgid "Save _Video"
msgstr "حفظ الفيديو"
#: ../midori/midori-view.c:2405
#: ../midori/midori-view.c:2406
msgid "Download _Video"
msgstr "تحميل الفيديو"
#: ../midori/midori-view.c:2431
#: ../midori/midori-view.c:2432
msgid "Search _with"
msgstr "بحث باستخدام"
#: ../midori/midori-view.c:2465
#: ../midori/midori-view.c:2466
msgid "_Search the Web"
msgstr "بحث في الانترنت"
#: ../midori/midori-view.c:2482
#: ../midori/midori-view.c:2483
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "فتح العنوان في لسان جديد"
#: ../midori/midori-view.c:2766
#: ../midori/midori-view.c:2767
msgid "Open or download file"
msgstr "فتح أو تحميل الملف"
#: ../midori/midori-view.c:2785
#: ../midori/midori-view.c:2786
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "نوع الملف: '%s'"
#: ../midori/midori-view.c:2787
#: ../midori/midori-view.c:2788
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "نوع الملف: %s ('%s')"
#: ../midori/midori-view.c:2798
#: ../midori/midori-view.c:2799
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2805
#: ../midori/midori-view.c:2806
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr ""
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:2815
#: ../midori/midori-view.c:2816
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "فتح %s"
#: ../midori/midori-view.c:3396
#: ../midori/midori-view.c:3397
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3687
#: ../midori/midori-view.c:3688
msgid "Speed Dial"
msgstr "حوار السريع"
#: ../midori/midori-view.c:3688
#: ../midori/midori-view.c:3689
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "انقر لإضافة اختصار"
#: ../midori/midori-view.c:3689
#: ../midori/midori-view.c:3690
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "أدخل عنوان الاختصار"
#: ../midori/midori-view.c:3690
#: ../midori/midori-view.c:3691
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "أدخل وسم للاختصار"
#: ../midori/midori-view.c:3691
#: ../midori/midori-view.c:3692
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الاختصار؟"
#: ../midori/midori-view.c:3692
#: ../midori/midori-view.c:3693
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "تعيين عدد الأعمدة والصفوف"
#: ../midori/midori-view.c:3693
#: ../midori/midori-view.c:3694
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "أدخل عدد الأعمدة والصفوف :"
#: ../midori/midori-view.c:3694
#: ../midori/midori-view.c:3695
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "المدخلات غير صالحة للطلب السريع"
#: ../midori/midori-view.c:3695
#: ../midori/midori-view.c:3696
msgid "Thumb size:"
msgstr "حجم المصغرات:"
#: ../midori/midori-view.c:3696
#: ../midori/midori-view.c:3697
msgid "Small"
msgstr "صغير"
#: ../midori/midori-view.c:3697
#: ../midori/midori-view.c:3698
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#: ../midori/midori-view.c:3698
#: ../midori/midori-view.c:3699
msgid "Big"
msgstr "كبير"
#: ../midori/midori-view.c:3891
#: ../midori/midori-view.c:3890
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "لا توجد وثائق مثبتة"
#: ../midori/midori-view.c:3961
#: ../midori/midori-view.c:3960
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "أرقام إصدار في أقواس تظهر النسخة المستخدمة في التشغيل."
#: ../midori/midori-view.c:4010
#: ../midori/midori-view.c:4009
msgid "Page loading delayed"
msgstr "تأخير تحميل الصفحة"
#: ../midori/midori-view.c:4011
#: ../midori/midori-view.c:4010
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "تأخر التحميل إما بسبب انهيار أو تفضيلات بدء التشغيل."
#: ../midori/midori-view.c:4012
#: ../midori/midori-view.c:4011
msgid "Load Page"
msgstr "تحميل الصفحة"
#: ../midori/midori-view.c:4155
#: ../midori/midori-view.c:4154
msgid "Blank page"
msgstr "صفحة فارغة"
#: ../midori/midori-view.c:4395
#: ../midori/midori-view.c:4394
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "ضاعف اللسان"
#: ../midori/midori-view.c:4400
#: ../midori/midori-view.c:4399
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "عرض عنوان اللسان"
#: ../midori/midori-view.c:4400
#: ../midori/midori-view.c:4399
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "عرض أيقونة اللسان فقط"
#: ../midori/midori-view.c:4406
#: ../midori/midori-view.c:4405
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "غلق ألألسنه الأخري"
#: ../midori/midori-view.c:5023
#: ../midori/midori-view.c:5022
msgid "Print background images"
msgstr "طباعة صورة الخلفية"
#: ../midori/midori-view.c:5024
#: ../midori/midori-view.c:5023
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "ما إذا كان ينبغي طباعة صور الخلفية"
#: ../midori/midori-view.c:5056
#: ../midori/midori-view.c:5055
msgid "Features"
msgstr "الميزّات"
#: ../midori/midori-preferences.c:296
#: ../midori/midori-preferences.c:301
msgid "Startup"
msgstr "بدء التشغيل"
#: ../midori/midori-preferences.c:309
#: ../midori/midori-preferences.c:314
msgid "Use _current page"
msgstr "استخدام الصفحة الحالية"
#: ../midori/midori-preferences.c:313
#: ../midori/midori-preferences.c:318
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "استخدام الصفحة الحالية كصفحة بداية"
#. Page "Appearance"
#: ../midori/midori-preferences.c:322
#: ../midori/midori-preferences.c:327
msgid "Fonts"
msgstr "الخطوط"
#: ../midori/midori-preferences.c:325
#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "مجموعة خطوط متناسبة"
#: ../midori/midori-preferences.c:329
#: ../midori/midori-preferences.c:334
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "استخدم مجموعة الخط الافتراضي لعرض النص"
#: ../midori/midori-preferences.c:332
#: ../midori/midori-preferences.c:337
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "حجم الخط الافتراضي المستخدم لعرض النص"
#: ../midori/midori-preferences.c:334
#: ../midori/midori-preferences.c:339
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "عرض مجموعة خط ثابتة"
#: ../midori/midori-preferences.c:338
#: ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "مجموعة الخطوط المستخدمة لعرض النص ثابت العرض"
#: ../midori/midori-preferences.c:341
#: ../midori/midori-preferences.c:346
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "حجم الخط المستخدم لعرض النص ثابت العرض"
#: ../midori/midori-preferences.c:343
#: ../midori/midori-preferences.c:348
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "حجم الخط الأدنى"
#: ../midori/midori-preferences.c:347
#: ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "حجم الخط الأدنى المستخدم لعرض النص"
#. Page "Behavior"
#: ../midori/midori-preferences.c:356
#: ../midori/midori-preferences.c:361
msgid "Behavior"
msgstr "السلوك"
#: ../midori/midori-preferences.c:382
#: ../midori/midori-preferences.c:387
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "السماح البرامج النصية لفتح النوافذ المنبثقة"
#: ../midori/midori-preferences.c:383
#: ../midori/midori-preferences.c:388
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "حتى لو كان مسموحا للبرامج النصية لفتح النوافذ المنبثقة تلقائيا"
#. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:404
#: ../midori/midori-preferences.c:409
msgid "Browsing"
msgstr "تصفح "
#. Page "Network"
#: ../midori/midori-preferences.c:442
#: ../midori/midori-preferences.c:447
msgid "Network"
msgstr "شبكة"
#: ../midori/midori-preferences.c:449
#: ../midori/midori-preferences.c:454
msgid "Hostname"
msgstr "اسم الجهاز"
#: ../midori/midori-preferences.c:463
#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "MB"
msgstr "MB"
@ -2167,7 +2167,7 @@ msgstr "الملف المحمل خاطئ"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr ""
msgstr "ارتباط مزود المجموع الاختباري غير متطابقة. هذا يعني أن الملف ربما ناقص أو تم تعديله"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
@ -2378,11 +2378,11 @@ msgstr "منع الإعلانات وفقا لقائمة التصفية"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:218
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr ""
msgstr "يبدو أن هذه الصفحة تحتوي على برنامج نصي للمستخدم. هل ترغب في تثبيته؟"
#: ../extensions/addons.c:219
msgid "_Install user script"
msgstr ""
msgstr "تثبيتبرنامج المستخدم النصي"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:224
@ -2611,7 +2611,7 @@ msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr ""
msgstr "صيغة الخدمة غير معتمدة"
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
#, c-format
@ -2624,7 +2624,7 @@ msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr ""
msgstr "العثور على إصدار RSS غير معتمد"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr "تخصيص اختصارات لوحة المفاتيح"
#: ../extensions/shortcuts.c:282
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr ""
msgstr "تخصيص الاختصارات..."
#: ../extensions/shortcuts.c:319
msgid "Shortcuts"