l10n: Updated Arabic (ar) translation to 93%

New status: 625 messages complete with 6 fuzzies and 38 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
محمد الحرقان 2011-08-09 01:24:44 +02:00 committed by Transifex
parent a2794889d0
commit e5331acf79

182
po/ar.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n" "Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-08 10:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-08 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 18:05-0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-29 18:05-0000\n"
"Last-Translator: كريم أولاد الشلحة <herr.linux88@gmail.com>\n" "Last-Translator: كريم أولاد الشلحة <herr.linux88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <herr.linux88@gmail.com>\n" "Language-Team: Arabic <herr.linux88@gmail.com>\n"
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "أظهر أخر لبويبات بدون تحميل"
msgid "Show last open tabs" msgid "Show last open tabs"
msgstr "أظهر اخر تبويبات المفتوحة" msgstr "أظهر اخر تبويبات المفتوحة"
#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2362 #: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366
#, c-format #, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n"
@ -275,30 +275,30 @@ msgstr "ملفات الوب المؤقتة"
msgid "Offline Application Cache" msgid "Offline Application Cache"
msgstr "ذاكرة التطبيقات بدون اتصال" msgstr "ذاكرة التطبيقات بدون اتصال"
#: ../midori/main.c:2293 #: ../midori/main.c:2297
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "ميدوري مثيل قيد التشغيل بالفعل ولكن لا يستجيب.\n" msgstr "ميدوري مثيل قيد التشغيل بالفعل ولكن لا يستجيب.\n"
#: ../midori/main.c:2329 #: ../midori/main.c:2333
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "لا يمكن تحميل العلامات: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل العلامات: %s\n"
#: ../midori/main.c:2377 #: ../midori/main.c:2381
#, c-format #, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "لا يمكن تحميل المهلملات: %s\n" msgstr "لا يمكن تحميل المهلملات: %s\n"
#: ../midori/main.c:2390 #: ../midori/main.c:2394
#, c-format #, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "لا يمكن التاريخ: %s\n" msgstr "لا يمكن التاريخ: %s\n"
#: ../midori/main.c:2406 #: ../midori/main.c:2410
msgid "The following errors occured:" msgid "The following errors occured:"
msgstr "حدثت الأخطاء التالية :" msgstr "حدثت الأخطاء التالية :"
#: ../midori/main.c:2422 #: ../midori/main.c:2426
msgid "_Ignore" msgid "_Ignore"
msgstr "_تجاهل" msgstr "_تجاهل"
@ -474,8 +474,8 @@ msgstr "فتح كل في الت_بويبات"
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "فتح في تبو_يب جديد" msgstr "فتح في تبو_يب جديد"
#: ../midori/midori-browser.c:4075 ../midori/midori-view.c:2533 #: ../midori/midori-browser.c:4075 ../midori/midori-view.c:2534
#: ../midori/midori-view.c:4391 ../panels/midori-bookmarks.c:790 #: ../midori/midori-view.c:4390 ../panels/midori-bookmarks.c:790
#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 #: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "افتح في _نافذة جديدة" msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
@ -1682,318 +1682,318 @@ msgstr ""
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "" msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1349 #: ../midori/midori-view.c:1351
#, c-format #, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "" msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 #: ../midori/midori-view.c:1355 ../midori/midori-view.c:1384
msgid "_Deny" msgid "_Deny"
msgstr "رفض" msgstr "رفض"
#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 #: ../midori/midori-view.c:1355 ../midori/midori-view.c:1384
msgid "_Allow" msgid "_Allow"
msgstr "سماح" msgstr "سماح"
#: ../midori/midori-view.c:1378 #: ../midori/midori-view.c:1380
#, c-format #, c-format
msgid "%s wants to know your location." msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s يريد أن يعرف مكانك." msgstr "%s يريد أن يعرف مكانك."
#: ../midori/midori-view.c:1477 #: ../midori/midori-view.c:1478
#, c-format #, c-format
msgid "Error - %s" msgid "Error - %s"
msgstr "خطأ - %s" msgstr "خطأ - %s"
#: ../midori/midori-view.c:1478 #: ../midori/midori-view.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "هذه الصفحة '%s' لا يمكن تحميلها" msgstr "هذه الصفحة '%s' لا يمكن تحميلها"
#: ../midori/midori-view.c:1480 #: ../midori/midori-view.c:1481
msgid "Try again" msgid "Try again"
msgstr "حاول مجددا" msgstr "حاول مجددا"
#: ../midori/midori-view.c:1639 ../midori/midori-view.c:2474 #: ../midori/midori-view.c:1640 ../midori/midori-view.c:2475
#, c-format #, c-format
msgid "Send a message to %s" msgid "Send a message to %s"
msgstr "ارسال رسالة إلى %s" msgstr "ارسال رسالة إلى %s"
#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2627 #: ../midori/midori-view.c:2314 ../midori/midori-view.c:2628
msgid "Inspect _Element" msgid "Inspect _Element"
msgstr "تفقد عنصر" msgstr "تفقد عنصر"
#: ../midori/midori-view.c:2363 #: ../midori/midori-view.c:2364
msgid "Open Link in New _Tab" msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "فتح وصلة جديدة في لسان جديد" msgstr "فتح وصلة جديدة في لسان جديد"
#: ../midori/midori-view.c:2367 #: ../midori/midori-view.c:2368
msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "فتح الرابط في لسان للأمام" msgstr "فتح الرابط في لسان للأمام"
#: ../midori/midori-view.c:2368 #: ../midori/midori-view.c:2369
msgid "Open Link in _Background Tab" msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف" msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف"
#: ../midori/midori-view.c:2371 #: ../midori/midori-view.c:2372
msgid "Open Link in New _Window" msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "فتح الرابط في نافذة جديدة" msgstr "فتح الرابط في نافذة جديدة"
#: ../midori/midori-view.c:2374 #: ../midori/midori-view.c:2375
msgid "Open Link as Web A_pplication" msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "فتح الرابط كتطبيق" msgstr "فتح الرابط كتطبيق"
#: ../midori/midori-view.c:2377 #: ../midori/midori-view.c:2378
msgid "Copy Link de_stination" msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "انسخ وجهة الرابط" msgstr "انسخ وجهة الرابط"
#: ../midori/midori-view.c:2389 #: ../midori/midori-view.c:2390
msgid "Open _Image in New Tab" msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "فتح الصورة في لسان جديد" msgstr "فتح الصورة في لسان جديد"
#: ../midori/midori-view.c:2392 #: ../midori/midori-view.c:2393
msgid "Copy Image _Address" msgid "Copy Image _Address"
msgstr "نسخ عنوان الصورة" msgstr "نسخ عنوان الصورة"
#: ../midori/midori-view.c:2395 #: ../midori/midori-view.c:2396
msgid "Save I_mage" msgid "Save I_mage"
msgstr "حفظ الصورة" msgstr "حفظ الصورة"
#: ../midori/midori-view.c:2402 #: ../midori/midori-view.c:2403
msgid "Copy Video _Address" msgid "Copy Video _Address"
msgstr "نسخ عنوان الفيديو" msgstr "نسخ عنوان الفيديو"
#: ../midori/midori-view.c:2405 #: ../midori/midori-view.c:2406
msgid "Save _Video" msgid "Save _Video"
msgstr "حفظ الفيديو" msgstr "حفظ الفيديو"
#: ../midori/midori-view.c:2405 #: ../midori/midori-view.c:2406
msgid "Download _Video" msgid "Download _Video"
msgstr "تحميل الفيديو" msgstr "تحميل الفيديو"
#: ../midori/midori-view.c:2431 #: ../midori/midori-view.c:2432
msgid "Search _with" msgid "Search _with"
msgstr "بحث باستخدام" msgstr "بحث باستخدام"
#: ../midori/midori-view.c:2465 #: ../midori/midori-view.c:2466
msgid "_Search the Web" msgid "_Search the Web"
msgstr "بحث في الانترنت" msgstr "بحث في الانترنت"
#: ../midori/midori-view.c:2482 #: ../midori/midori-view.c:2483
msgid "Open Address in New _Tab" msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "فتح العنوان في لسان جديد" msgstr "فتح العنوان في لسان جديد"
#: ../midori/midori-view.c:2766 #: ../midori/midori-view.c:2767
msgid "Open or download file" msgid "Open or download file"
msgstr "فتح أو تحميل الملف" msgstr "فتح أو تحميل الملف"
#: ../midori/midori-view.c:2785 #: ../midori/midori-view.c:2786
#, c-format #, c-format
msgid "File Type: '%s'" msgid "File Type: '%s'"
msgstr "نوع الملف: '%s'" msgstr "نوع الملف: '%s'"
#: ../midori/midori-view.c:2787 #: ../midori/midori-view.c:2788
#, c-format #, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')" msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "نوع الملف: %s ('%s')" msgstr "نوع الملف: %s ('%s')"
#: ../midori/midori-view.c:2798 #: ../midori/midori-view.c:2799
msgid "MD5-Checksum:" msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:2805 #: ../midori/midori-view.c:2806
msgid "SHA1-Checksum:" msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:2815 #: ../midori/midori-view.c:2816
#, c-format #, c-format
msgid "Open %s" msgid "Open %s"
msgstr "فتح %s" msgstr "فتح %s"
#: ../midori/midori-view.c:3396 #: ../midori/midori-view.c:3397
#, c-format #, c-format
msgid "Inspect page - %s" msgid "Inspect page - %s"
msgstr "" msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:3687 #: ../midori/midori-view.c:3688
msgid "Speed Dial" msgid "Speed Dial"
msgstr "حوار السريع" msgstr "حوار السريع"
#: ../midori/midori-view.c:3688 #: ../midori/midori-view.c:3689
msgid "Click to add a shortcut" msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "انقر لإضافة اختصار" msgstr "انقر لإضافة اختصار"
#: ../midori/midori-view.c:3689 #: ../midori/midori-view.c:3690
msgid "Enter shortcut address" msgid "Enter shortcut address"
msgstr "أدخل عنوان الاختصار" msgstr "أدخل عنوان الاختصار"
#: ../midori/midori-view.c:3690 #: ../midori/midori-view.c:3691
msgid "Enter shortcut title" msgid "Enter shortcut title"
msgstr "أدخل وسم للاختصار" msgstr "أدخل وسم للاختصار"
#: ../midori/midori-view.c:3691 #: ../midori/midori-view.c:3692
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الاختصار؟" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الاختصار؟"
#: ../midori/midori-view.c:3692 #: ../midori/midori-view.c:3693
msgid "Set number of columns and rows" msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "تعيين عدد الأعمدة والصفوف" msgstr "تعيين عدد الأعمدة والصفوف"
#: ../midori/midori-view.c:3693 #: ../midori/midori-view.c:3694
msgid "Enter number of columns and rows:" msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "أدخل عدد الأعمدة والصفوف :" msgstr "أدخل عدد الأعمدة والصفوف :"
#: ../midori/midori-view.c:3694 #: ../midori/midori-view.c:3695
msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "المدخلات غير صالحة للطلب السريع" msgstr "المدخلات غير صالحة للطلب السريع"
#: ../midori/midori-view.c:3695 #: ../midori/midori-view.c:3696
msgid "Thumb size:" msgid "Thumb size:"
msgstr "حجم المصغرات:" msgstr "حجم المصغرات:"
#: ../midori/midori-view.c:3696 #: ../midori/midori-view.c:3697
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "صغير" msgstr "صغير"
#: ../midori/midori-view.c:3697 #: ../midori/midori-view.c:3698
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "متوسط" msgstr "متوسط"
#: ../midori/midori-view.c:3698 #: ../midori/midori-view.c:3699
msgid "Big" msgid "Big"
msgstr "كبير" msgstr "كبير"
#: ../midori/midori-view.c:3891 #: ../midori/midori-view.c:3890
#, c-format #, c-format
msgid "No documentation installed" msgid "No documentation installed"
msgstr "لا توجد وثائق مثبتة" msgstr "لا توجد وثائق مثبتة"
#: ../midori/midori-view.c:3961 #: ../midori/midori-view.c:3960
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "أرقام إصدار في أقواس تظهر النسخة المستخدمة في التشغيل." msgstr "أرقام إصدار في أقواس تظهر النسخة المستخدمة في التشغيل."
#: ../midori/midori-view.c:4010 #: ../midori/midori-view.c:4009
msgid "Page loading delayed" msgid "Page loading delayed"
msgstr "تأخير تحميل الصفحة" msgstr "تأخير تحميل الصفحة"
#: ../midori/midori-view.c:4011 #: ../midori/midori-view.c:4010
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "تأخر التحميل إما بسبب انهيار أو تفضيلات بدء التشغيل." msgstr "تأخر التحميل إما بسبب انهيار أو تفضيلات بدء التشغيل."
#: ../midori/midori-view.c:4012 #: ../midori/midori-view.c:4011
msgid "Load Page" msgid "Load Page"
msgstr "تحميل الصفحة" msgstr "تحميل الصفحة"
#: ../midori/midori-view.c:4155 #: ../midori/midori-view.c:4154
msgid "Blank page" msgid "Blank page"
msgstr "صفحة فارغة" msgstr "صفحة فارغة"
#: ../midori/midori-view.c:4395 #: ../midori/midori-view.c:4394
msgid "_Duplicate Tab" msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "ضاعف اللسان" msgstr "ضاعف اللسان"
#: ../midori/midori-view.c:4400 #: ../midori/midori-view.c:4399
msgid "Show Tab _Label" msgid "Show Tab _Label"
msgstr "عرض عنوان اللسان" msgstr "عرض عنوان اللسان"
#: ../midori/midori-view.c:4400 #: ../midori/midori-view.c:4399
msgid "Show Tab _Icon Only" msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "عرض أيقونة اللسان فقط" msgstr "عرض أيقونة اللسان فقط"
#: ../midori/midori-view.c:4406 #: ../midori/midori-view.c:4405
msgid "Close ot_her Tabs" msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "غلق ألألسنه الأخري" msgstr "غلق ألألسنه الأخري"
#: ../midori/midori-view.c:5023 #: ../midori/midori-view.c:5022
msgid "Print background images" msgid "Print background images"
msgstr "طباعة صورة الخلفية" msgstr "طباعة صورة الخلفية"
#: ../midori/midori-view.c:5024 #: ../midori/midori-view.c:5023
msgid "Whether background images should be printed" msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "ما إذا كان ينبغي طباعة صور الخلفية" msgstr "ما إذا كان ينبغي طباعة صور الخلفية"
#: ../midori/midori-view.c:5056 #: ../midori/midori-view.c:5055
msgid "Features" msgid "Features"
msgstr "الميزّات" msgstr "الميزّات"
#: ../midori/midori-preferences.c:296 #: ../midori/midori-preferences.c:301
msgid "Startup" msgid "Startup"
msgstr "بدء التشغيل" msgstr "بدء التشغيل"
#: ../midori/midori-preferences.c:309 #: ../midori/midori-preferences.c:314
msgid "Use _current page" msgid "Use _current page"
msgstr "استخدام الصفحة الحالية" msgstr "استخدام الصفحة الحالية"
#: ../midori/midori-preferences.c:313 #: ../midori/midori-preferences.c:318
msgid "Use current page as homepage" msgid "Use current page as homepage"
msgstr "استخدام الصفحة الحالية كصفحة بداية" msgstr "استخدام الصفحة الحالية كصفحة بداية"
#. Page "Appearance" #. Page "Appearance"
#: ../midori/midori-preferences.c:322 #: ../midori/midori-preferences.c:327
msgid "Fonts" msgid "Fonts"
msgstr "الخطوط" msgstr "الخطوط"
#: ../midori/midori-preferences.c:325 #: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "Proportional Font Family" msgid "Proportional Font Family"
msgstr "مجموعة خطوط متناسبة" msgstr "مجموعة خطوط متناسبة"
#: ../midori/midori-preferences.c:329 #: ../midori/midori-preferences.c:334
msgid "The default font family used to display text" msgid "The default font family used to display text"
msgstr "استخدم مجموعة الخط الافتراضي لعرض النص" msgstr "استخدم مجموعة الخط الافتراضي لعرض النص"
#: ../midori/midori-preferences.c:332 #: ../midori/midori-preferences.c:337
msgid "The default font size used to display text" msgid "The default font size used to display text"
msgstr "حجم الخط الافتراضي المستخدم لعرض النص" msgstr "حجم الخط الافتراضي المستخدم لعرض النص"
#: ../midori/midori-preferences.c:334 #: ../midori/midori-preferences.c:339
msgid "Fixed-width Font Family" msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "عرض مجموعة خط ثابتة" msgstr "عرض مجموعة خط ثابتة"
#: ../midori/midori-preferences.c:338 #: ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "The font family used to display fixed-width text" msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "مجموعة الخطوط المستخدمة لعرض النص ثابت العرض" msgstr "مجموعة الخطوط المستخدمة لعرض النص ثابت العرض"
#: ../midori/midori-preferences.c:341 #: ../midori/midori-preferences.c:346
msgid "The font size used to display fixed-width text" msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "حجم الخط المستخدم لعرض النص ثابت العرض" msgstr "حجم الخط المستخدم لعرض النص ثابت العرض"
#: ../midori/midori-preferences.c:343 #: ../midori/midori-preferences.c:348
msgid "Minimum Font Size" msgid "Minimum Font Size"
msgstr "حجم الخط الأدنى" msgstr "حجم الخط الأدنى"
#: ../midori/midori-preferences.c:347 #: ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "The minimum font size used to display text" msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "حجم الخط الأدنى المستخدم لعرض النص" msgstr "حجم الخط الأدنى المستخدم لعرض النص"
#. Page "Behavior" #. Page "Behavior"
#: ../midori/midori-preferences.c:356 #: ../midori/midori-preferences.c:361
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "السلوك" msgstr "السلوك"
#: ../midori/midori-preferences.c:382 #: ../midori/midori-preferences.c:387
msgid "Allow scripts to open popups" msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "السماح البرامج النصية لفتح النوافذ المنبثقة" msgstr "السماح البرامج النصية لفتح النوافذ المنبثقة"
#: ../midori/midori-preferences.c:383 #: ../midori/midori-preferences.c:388
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "حتى لو كان مسموحا للبرامج النصية لفتح النوافذ المنبثقة تلقائيا" msgstr "حتى لو كان مسموحا للبرامج النصية لفتح النوافذ المنبثقة تلقائيا"
#. Page "Interface" #. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:404 #: ../midori/midori-preferences.c:409
msgid "Browsing" msgid "Browsing"
msgstr "تصفح " msgstr "تصفح "
#. Page "Network" #. Page "Network"
#: ../midori/midori-preferences.c:442 #: ../midori/midori-preferences.c:447
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "شبكة" msgstr "شبكة"
#: ../midori/midori-preferences.c:449 #: ../midori/midori-preferences.c:454
msgid "Hostname" msgid "Hostname"
msgstr "اسم الجهاز" msgstr "اسم الجهاز"
#: ../midori/midori-preferences.c:463 #: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "MB" msgid "MB"
msgstr "MB" msgstr "MB"
@ -2167,7 +2167,7 @@ msgstr "الملف المحمل خاطئ"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:215
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr "" msgstr "ارتباط مزود المجموع الاختباري غير متطابقة. هذا يعني أن الملف ربما ناقص أو تم تعديله"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All" msgid "Clear All"
@ -2378,11 +2378,11 @@ msgstr "منع الإعلانات وفقا لقائمة التصفية"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:218 #: ../extensions/addons.c:218
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr "" msgstr "يبدو أن هذه الصفحة تحتوي على برنامج نصي للمستخدم. هل ترغب في تثبيته؟"
#: ../extensions/addons.c:219 #: ../extensions/addons.c:219
msgid "_Install user script" msgid "_Install user script"
msgstr "" msgstr "تثبيتبرنامج المستخدم النصي"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:224 #: ../extensions/addons.c:224
@ -2611,7 +2611,7 @@ msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported feed format." msgid "Unsupported feed format."
msgstr "" msgstr "صيغة الخدمة غير معتمدة"
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
#, c-format #, c-format
@ -2624,7 +2624,7 @@ msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found." msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr "" msgstr "العثور على إصدار RSS غير معتمد"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr "تخصيص اختصارات لوحة المفاتيح"
#: ../extensions/shortcuts.c:282 #: ../extensions/shortcuts.c:282
msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "" msgstr "تخصيص الاختصارات..."
#: ../extensions/shortcuts.c:319 #: ../extensions/shortcuts.c:319
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"