l10n: Updated Danish (da) translation to 99%
New status: 638 messages complete with 0 fuzzies and 2 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
dc90ad18e9
commit
f57458a63f
1 changed files with 187 additions and 176 deletions
363
po/da.po
363
po/da.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
|
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-25 16:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-28 10:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
|
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Letvægtig webbrowser"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1328 ../midori/main.c:1657
|
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1328 ../midori/main.c:1657
|
||||||
#: ../midori/main.c:1665 ../midori/main.c:1681
|
#: ../midori/main.c:1665 ../midori/main.c:1681
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:310
|
#: ../midori/midori-websettings.c:312
|
||||||
msgid "Midori"
|
msgid "Midori"
|
||||||
msgstr "Midori"
|
msgstr "Midori"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -383,7 +383,7 @@ msgid "Open in New _Tab"
|
||||||
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
|
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:3853 ../midori/midori-view.c:2338
|
#: ../midori/midori-browser.c:3853 ../midori/midori-view.c:2338
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4012 ../panels/midori-bookmarks.c:729
|
#: ../midori/midori-view.c:4014 ../panels/midori-bookmarks.c:729
|
||||||
#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
|
#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
|
||||||
msgid "Open in New _Window"
|
msgid "Open in New _Window"
|
||||||
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
|
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
|
||||||
|
@ -421,7 +421,7 @@ msgid "_Application:"
|
||||||
msgstr "_Program:"
|
msgstr "_Program:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5072
|
#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5072
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:224 ../midori/midori-websettings.c:315
|
#: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317
|
||||||
#: ../katze/katze-utils.c:696
|
#: ../katze/katze-utils.c:696
|
||||||
msgid "Custom..."
|
msgid "Custom..."
|
||||||
msgstr "Tilpasset..."
|
msgstr "Tilpasset..."
|
||||||
|
@ -924,7 +924,7 @@ msgstr "Vis statusbjælke"
|
||||||
msgid "_Automatic"
|
msgid "_Automatic"
|
||||||
msgstr "_Automatisk"
|
msgstr "_Automatisk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:218
|
#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:220
|
||||||
msgid "Chinese (BIG5)"
|
msgid "Chinese (BIG5)"
|
||||||
msgstr "Kinesisk (BIG5)"
|
msgstr "Kinesisk (BIG5)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -933,19 +933,19 @@ msgstr "Kinesisk (BIG5)"
|
||||||
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
|
||||||
msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
|
msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:220
|
#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:222
|
||||||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||||||
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
|
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:221
|
#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:223
|
||||||
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
||||||
msgstr "Russisk (KOI8-R)"
|
msgstr "Russisk (KOI8-R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:222
|
#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:224
|
||||||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||||||
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-browser.c:5069 ../midori/midori-websettings.c:223
|
#: ../midori/midori-browser.c:5069 ../midori/midori-websettings.c:225
|
||||||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||||||
msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
|
msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1056,562 +1056,562 @@ msgstr "Vis hjemmeside"
|
||||||
msgid "Show last open tabs"
|
msgid "Show last open tabs"
|
||||||
msgstr "Vis sidste åbne faneblade"
|
msgstr "Vis sidste åbne faneblade"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:203
|
#: ../midori/midori-websettings.c:204
|
||||||
msgid "Show last tabs without loading"
|
msgid "Show last tabs without loading"
|
||||||
msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse"
|
msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:219
|
#: ../midori/midori-websettings.c:221
|
||||||
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
|
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
|
||||||
msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)"
|
msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:239
|
#: ../midori/midori-websettings.c:241
|
||||||
msgid "New tab"
|
msgid "New tab"
|
||||||
msgstr "Nyt faneblad"
|
msgstr "Nyt faneblad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:240
|
#: ../midori/midori-websettings.c:242
|
||||||
msgid "New window"
|
msgid "New window"
|
||||||
msgstr "Nyt vindue"
|
msgstr "Nyt vindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:241
|
#: ../midori/midori-websettings.c:243
|
||||||
msgid "Current tab"
|
msgid "Current tab"
|
||||||
msgstr "Nuværende faneblad"
|
msgstr "Nuværende faneblad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:256
|
#: ../midori/midori-websettings.c:258
|
||||||
msgid "Default"
|
msgid "Default"
|
||||||
msgstr "Standard"
|
msgstr "Standard"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:257
|
#: ../midori/midori-websettings.c:259
|
||||||
msgid "Icons"
|
msgid "Icons"
|
||||||
msgstr "Ikoner"
|
msgstr "Ikoner"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:258
|
#: ../midori/midori-websettings.c:260
|
||||||
msgid "Small icons"
|
msgid "Small icons"
|
||||||
msgstr "Små ikoner"
|
msgstr "Små ikoner"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:259
|
#: ../midori/midori-websettings.c:261
|
||||||
msgid "Text"
|
msgid "Text"
|
||||||
msgstr "Tekst"
|
msgstr "Tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:260
|
#: ../midori/midori-websettings.c:262
|
||||||
msgid "Icons and text"
|
msgid "Icons and text"
|
||||||
msgstr "Ikoner og tekst"
|
msgstr "Ikoner og tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:261
|
#: ../midori/midori-websettings.c:263
|
||||||
msgid "Text beside icons"
|
msgid "Text beside icons"
|
||||||
msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
|
msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:276
|
#: ../midori/midori-websettings.c:278
|
||||||
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
|
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
|
||||||
msgstr "Automatisk (GNOME eller miljø)"
|
msgstr "Automatisk (GNOME eller miljø)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:277
|
#: ../midori/midori-websettings.c:279
|
||||||
msgid "HTTP proxy server"
|
msgid "HTTP proxy server"
|
||||||
msgstr "HTTP-proxyserver"
|
msgstr "HTTP-proxyserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:278
|
#: ../midori/midori-websettings.c:280
|
||||||
msgid "No proxy server"
|
msgid "No proxy server"
|
||||||
msgstr "Ingen proxyserver"
|
msgstr "Ingen proxyserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:293
|
#: ../midori/midori-websettings.c:295
|
||||||
msgid "All cookies"
|
msgid "All cookies"
|
||||||
msgstr "Alle cookies"
|
msgstr "Alle cookies"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:294
|
#: ../midori/midori-websettings.c:296
|
||||||
msgid "Session cookies"
|
msgid "Session cookies"
|
||||||
msgstr "Session-cookies"
|
msgstr "Session-cookies"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:295 ../katze/katze-utils.c:672
|
#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:672
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Ingen"
|
msgstr "Ingen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:311
|
#: ../midori/midori-websettings.c:313
|
||||||
msgid "Safari"
|
msgid "Safari"
|
||||||
msgstr "Safari"
|
msgstr "Safari"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:312
|
#: ../midori/midori-websettings.c:314
|
||||||
msgid "iPhone"
|
msgid "iPhone"
|
||||||
msgstr "iPhone"
|
msgstr "iPhone"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:313
|
#: ../midori/midori-websettings.c:315
|
||||||
msgid "Firefox"
|
msgid "Firefox"
|
||||||
msgstr "Firefox"
|
msgstr "Firefox"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:314
|
#: ../midori/midori-websettings.c:316
|
||||||
msgid "Internet Explorer"
|
msgid "Internet Explorer"
|
||||||
msgstr "Internet Explorer"
|
msgstr "Internet Explorer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:367
|
#: ../midori/midori-websettings.c:369
|
||||||
msgid "Remember last window size"
|
msgid "Remember last window size"
|
||||||
msgstr "Husk sidste vinduesstørrelse"
|
msgstr "Husk sidste vinduesstørrelse"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:368
|
#: ../midori/midori-websettings.c:370
|
||||||
msgid "Whether to save the last window size"
|
msgid "Whether to save the last window size"
|
||||||
msgstr "Skal sidste vinduesstørrelse gemmes"
|
msgstr "Skal sidste vinduesstørrelse gemmes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:376
|
#: ../midori/midori-websettings.c:378
|
||||||
msgid "Last window width"
|
msgid "Last window width"
|
||||||
msgstr "Sidste vinduesbredde"
|
msgstr "Sidste vinduesbredde"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:377
|
#: ../midori/midori-websettings.c:379
|
||||||
msgid "The last saved window width"
|
msgid "The last saved window width"
|
||||||
msgstr "Sidste gemte vinduesbredde"
|
msgstr "Sidste gemte vinduesbredde"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:385
|
#: ../midori/midori-websettings.c:387
|
||||||
msgid "Last window height"
|
msgid "Last window height"
|
||||||
msgstr "Sidste vindueshøjde"
|
msgstr "Sidste vindueshøjde"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:386
|
#: ../midori/midori-websettings.c:388
|
||||||
msgid "The last saved window height"
|
msgid "The last saved window height"
|
||||||
msgstr "Sidste gemte vindueshøjde"
|
msgstr "Sidste gemte vindueshøjde"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:411
|
#: ../midori/midori-websettings.c:413
|
||||||
msgid "Last panel position"
|
msgid "Last panel position"
|
||||||
msgstr "Sidste panelplacering"
|
msgstr "Sidste panelplacering"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:412
|
#: ../midori/midori-websettings.c:414
|
||||||
msgid "The last saved panel position"
|
msgid "The last saved panel position"
|
||||||
msgstr "Sidste gemte panelplacering"
|
msgstr "Sidste gemte panelplacering"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: The internal index of the last opened panel
|
#. i18n: The internal index of the last opened panel
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:421
|
#: ../midori/midori-websettings.c:423
|
||||||
msgid "Last panel page"
|
msgid "Last panel page"
|
||||||
msgstr "Sidste panelside"
|
msgstr "Sidste panelside"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:422
|
#: ../midori/midori-websettings.c:424
|
||||||
msgid "The last saved panel page"
|
msgid "The last saved panel page"
|
||||||
msgstr "Sidste gemte panelside"
|
msgstr "Sidste gemte panelside"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:430
|
#: ../midori/midori-websettings.c:432
|
||||||
msgid "Last Web search"
|
msgid "Last Web search"
|
||||||
msgstr "Sidste websøgning"
|
msgstr "Sidste websøgning"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:431
|
#: ../midori/midori-websettings.c:433
|
||||||
msgid "The last saved Web search"
|
msgid "The last saved Web search"
|
||||||
msgstr "Den sidste gemte websøgning"
|
msgstr "Den sidste gemte websøgning"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:440
|
#: ../midori/midori-websettings.c:442
|
||||||
msgid "Show Menubar"
|
msgid "Show Menubar"
|
||||||
msgstr "Vis menubjælke"
|
msgstr "Vis menubjælke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:441
|
#: ../midori/midori-websettings.c:443
|
||||||
msgid "Whether to show the menubar"
|
msgid "Whether to show the menubar"
|
||||||
msgstr "Om menubjælke vises"
|
msgstr "Om menubjælke vises"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:449
|
#: ../midori/midori-websettings.c:451
|
||||||
msgid "Show Navigationbar"
|
msgid "Show Navigationbar"
|
||||||
msgstr "Vis navigeringsbjælke"
|
msgstr "Vis navigeringsbjælke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:450
|
#: ../midori/midori-websettings.c:452
|
||||||
msgid "Whether to show the navigationbar"
|
msgid "Whether to show the navigationbar"
|
||||||
msgstr "Om navigeringsbjælke vises"
|
msgstr "Om navigeringsbjælke vises"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:458
|
#: ../midori/midori-websettings.c:460
|
||||||
msgid "Show Bookmarkbar"
|
msgid "Show Bookmarkbar"
|
||||||
msgstr "Vis bogmærkebjælke"
|
msgstr "Vis bogmærkebjælke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:459
|
#: ../midori/midori-websettings.c:461
|
||||||
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
|
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
|
||||||
msgstr "Om bogmærkebjælke vises"
|
msgstr "Om bogmærkebjælke vises"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:467
|
#: ../midori/midori-websettings.c:469
|
||||||
msgid "Show Panel"
|
msgid "Show Panel"
|
||||||
msgstr "Vis panel"
|
msgstr "Vis panel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:468
|
#: ../midori/midori-websettings.c:470
|
||||||
msgid "Whether to show the panel"
|
msgid "Whether to show the panel"
|
||||||
msgstr "Om panel vises"
|
msgstr "Om panel vises"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:483
|
#: ../midori/midori-websettings.c:485
|
||||||
msgid "Show Transferbar"
|
msgid "Show Transferbar"
|
||||||
msgstr "Vis overførselsstatus"
|
msgstr "Vis overførselsstatus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:484
|
#: ../midori/midori-websettings.c:486
|
||||||
msgid "Whether to show the transferbar"
|
msgid "Whether to show the transferbar"
|
||||||
msgstr "Om overførselsstatus skal vises"
|
msgstr "Om overførselsstatus skal vises"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:492
|
#: ../midori/midori-websettings.c:494
|
||||||
msgid "Show Statusbar"
|
msgid "Show Statusbar"
|
||||||
msgstr "Vis statusbjælke"
|
msgstr "Vis statusbjælke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:493
|
#: ../midori/midori-websettings.c:495
|
||||||
msgid "Whether to show the statusbar"
|
msgid "Whether to show the statusbar"
|
||||||
msgstr "Om statusbjælke vises"
|
msgstr "Om statusbjælke vises"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:502
|
#: ../midori/midori-websettings.c:504
|
||||||
msgid "Toolbar Style:"
|
msgid "Toolbar Style:"
|
||||||
msgstr "Værktøjsbjælkestil:"
|
msgstr "Værktøjsbjælkestil:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:503
|
#: ../midori/midori-websettings.c:505
|
||||||
msgid "The style of the toolbar"
|
msgid "The style of the toolbar"
|
||||||
msgstr "Stilen for værktøjsbjælke"
|
msgstr "Stilen for værktøjsbjælke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:519
|
#: ../midori/midori-websettings.c:521
|
||||||
msgid "Show progress in location entry"
|
msgid "Show progress in location entry"
|
||||||
msgstr "Vis fremgang i placeringindgang"
|
msgstr "Vis fremgang i placeringindgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:520
|
#: ../midori/midori-websettings.c:522
|
||||||
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
|
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
|
||||||
msgstr "Om visning af indlæsningsfremgang i placeringsindgang"
|
msgstr "Om visning af indlæsningsfremgang i placeringsindgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:535
|
#: ../midori/midori-websettings.c:537
|
||||||
msgid "Search engines in location completion"
|
msgid "Search engines in location completion"
|
||||||
msgstr "Vis søgemaskiner i adresseudfyldelse"
|
msgstr "Vis søgemaskiner i adresseudfyldelse"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:536
|
#: ../midori/midori-websettings.c:538
|
||||||
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
|
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
|
||||||
msgstr "Om søgemaskiner skal vises i adresseudfyldelsen"
|
msgstr "Om søgemaskiner skal vises i adresseudfyldelsen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:544
|
#: ../midori/midori-websettings.c:546
|
||||||
msgid "Toolbar Items"
|
msgid "Toolbar Items"
|
||||||
msgstr "Værktøjsbjælkes elementer"
|
msgstr "Værktøjsbjælkes elementer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:545
|
#: ../midori/midori-websettings.c:547
|
||||||
msgid "The items to show on the toolbar"
|
msgid "The items to show on the toolbar"
|
||||||
msgstr "Elementer der vises på værktøjsbjælken"
|
msgstr "Elementer der vises på værktøjsbjælken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:553
|
#: ../midori/midori-websettings.c:555
|
||||||
msgid "Compact Sidepanel"
|
msgid "Compact Sidepanel"
|
||||||
msgstr "Kompakt sidepanel"
|
msgstr "Kompakt sidepanel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:554
|
#: ../midori/midori-websettings.c:556
|
||||||
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
|
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
|
||||||
msgstr "Om sidepanelet skal være kompakt"
|
msgstr "Om sidepanelet skal være kompakt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:569
|
#: ../midori/midori-websettings.c:571
|
||||||
msgid "Show operating controls of the panel"
|
msgid "Show operating controls of the panel"
|
||||||
msgstr "Vis handlingskontroller til panelet"
|
msgstr "Vis handlingskontroller til panelet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:570
|
#: ../midori/midori-websettings.c:572
|
||||||
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
|
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
|
||||||
msgstr "Om handlingskontroller til panelet skal vises"
|
msgstr "Om handlingskontroller til panelet skal vises"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:585
|
#: ../midori/midori-websettings.c:587
|
||||||
msgid "Align sidepanel on the right"
|
msgid "Align sidepanel on the right"
|
||||||
msgstr "Opstil sidepanel til højre"
|
msgstr "Opstil sidepanel til højre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:586
|
#: ../midori/midori-websettings.c:588
|
||||||
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
|
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
|
||||||
msgstr "Om sidepanelet skal være opstilles til højre"
|
msgstr "Om sidepanelet skal være opstilles til højre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:601
|
#: ../midori/midori-websettings.c:603
|
||||||
msgid "Open panels in separate windows"
|
msgid "Open panels in separate windows"
|
||||||
msgstr "Åbn paneler i separate vinduer"
|
msgstr "Åbn paneler i separate vinduer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:602
|
#: ../midori/midori-websettings.c:604
|
||||||
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
|
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
|
||||||
msgstr "Om paneler altid skal åbnes i separate vinduer"
|
msgstr "Om paneler altid skal åbnes i separate vinduer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:611
|
#: ../midori/midori-websettings.c:613
|
||||||
msgid "When Midori starts:"
|
msgid "When Midori starts:"
|
||||||
msgstr "Når Midori starter:"
|
msgstr "Når Midori starter:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:612
|
#: ../midori/midori-websettings.c:614
|
||||||
msgid "What to do when Midori starts"
|
msgid "What to do when Midori starts"
|
||||||
msgstr "Hvad der skal ske når Midori startes"
|
msgstr "Hvad der skal ske når Midori startes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:621
|
#: ../midori/midori-websettings.c:623
|
||||||
msgid "Homepage:"
|
msgid "Homepage:"
|
||||||
msgstr "Hjemmeside:"
|
msgstr "Hjemmeside:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:622
|
#: ../midori/midori-websettings.c:624
|
||||||
msgid "The homepage"
|
msgid "The homepage"
|
||||||
msgstr "Hjemmesiden"
|
msgstr "Hjemmesiden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:637
|
#: ../midori/midori-websettings.c:639
|
||||||
msgid "Show crash dialog"
|
msgid "Show crash dialog"
|
||||||
msgstr "Vis nedbrudsdialog"
|
msgstr "Vis nedbrudsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:638
|
#: ../midori/midori-websettings.c:640
|
||||||
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
|
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
|
||||||
msgstr "Vis en dialog efter nedbrud af Midori"
|
msgstr "Vis en dialog efter nedbrud af Midori"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
|
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:654
|
#: ../midori/midori-websettings.c:656
|
||||||
msgid "Show speed dial in new tabs"
|
msgid "Show speed dial in new tabs"
|
||||||
msgstr "Vis hurtigopkald i nye faneblade"
|
msgstr "Vis hurtigopkald i nye faneblade"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:655
|
#: ../midori/midori-websettings.c:657
|
||||||
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
|
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
|
||||||
msgstr "Vis hurtigopkald i nyligt åbnede faneblade"
|
msgstr "Vis hurtigopkald i nyligt åbnede faneblade"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:663
|
#: ../midori/midori-websettings.c:665
|
||||||
msgid "Save downloaded files to:"
|
msgid "Save downloaded files to:"
|
||||||
msgstr "Gem hentede filer til:"
|
msgstr "Gem hentede filer til:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:664
|
#: ../midori/midori-websettings.c:666
|
||||||
msgid "The folder downloaded files are saved to"
|
msgid "The folder downloaded files are saved to"
|
||||||
msgstr "Mappen hvor nedhentede filer skal gemmes"
|
msgstr "Mappen hvor nedhentede filer skal gemmes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:685
|
#: ../midori/midori-websettings.c:687
|
||||||
msgid "Ask for the destination folder"
|
msgid "Ask for the destination folder"
|
||||||
msgstr "Spørg om målmappen"
|
msgstr "Spørg om målmappen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:686
|
#: ../midori/midori-websettings.c:688
|
||||||
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
|
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
|
||||||
msgstr "Om der skal spørges om målmappen ved hentning af fil"
|
msgstr "Om der skal spørges om målmappen ved hentning af fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:705
|
#: ../midori/midori-websettings.c:707
|
||||||
msgid "Notify when a transfer has been completed"
|
msgid "Notify when a transfer has been completed"
|
||||||
msgstr "Påmindelse når en overførsel er gennemført"
|
msgstr "Påmindelse når en overførsel er gennemført"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:706
|
#: ../midori/midori-websettings.c:708
|
||||||
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
|
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
|
||||||
msgstr "Om der skal vises en påmindelse, når en overførsel er gennemført"
|
msgstr "Om der skal vises en påmindelse, når en overførsel er gennemført"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:718
|
#: ../midori/midori-websettings.c:720
|
||||||
msgid "Download Manager"
|
msgid "Download Manager"
|
||||||
msgstr "Håndtering af hentning"
|
msgstr "Håndtering af hentning"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:719
|
#: ../midori/midori-websettings.c:721
|
||||||
msgid "An external download manager"
|
msgid "An external download manager"
|
||||||
msgstr "En ekstern håndtering for nedhentning"
|
msgstr "En ekstern håndtering for nedhentning"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:727
|
#: ../midori/midori-websettings.c:729
|
||||||
msgid "Text Editor"
|
msgid "Text Editor"
|
||||||
msgstr "Tekstbehandler"
|
msgstr "Tekstbehandler"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:728
|
#: ../midori/midori-websettings.c:730
|
||||||
msgid "An external text editor"
|
msgid "An external text editor"
|
||||||
msgstr "En ekstern tekstbehandler"
|
msgstr "En ekstern tekstbehandler"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:743
|
#: ../midori/midori-websettings.c:745
|
||||||
msgid "News Aggregator"
|
msgid "News Aggregator"
|
||||||
msgstr "Nyhedssamler"
|
msgstr "Nyhedssamler"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:744
|
#: ../midori/midori-websettings.c:746
|
||||||
msgid "An external news aggregator"
|
msgid "An external news aggregator"
|
||||||
msgstr "En ekstern nyhedssamler"
|
msgstr "En ekstern nyhedssamler"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:752
|
#: ../midori/midori-websettings.c:754
|
||||||
msgid "Location entry Search"
|
msgid "Location entry Search"
|
||||||
msgstr "Søg for stedindgang"
|
msgstr "Søg for stedindgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:753
|
#: ../midori/midori-websettings.c:755
|
||||||
msgid "The search to perform inside the location entry"
|
msgid "The search to perform inside the location entry"
|
||||||
msgstr "Søgningen som skal foretages i placeringsindgang"
|
msgstr "Søgningen som skal foretages i placeringsindgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:761
|
#: ../midori/midori-websettings.c:763
|
||||||
msgid "Preferred Encoding"
|
msgid "Preferred Encoding"
|
||||||
msgstr "Foretrukne tegnsæt"
|
msgstr "Foretrukne tegnsæt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:762
|
#: ../midori/midori-websettings.c:764
|
||||||
msgid "The preferred character encoding"
|
msgid "The preferred character encoding"
|
||||||
msgstr "Foretrukne tegnsæt"
|
msgstr "Foretrukne tegnsæt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:772
|
#: ../midori/midori-websettings.c:774
|
||||||
msgid "Always Show Tabbar"
|
msgid "Always Show Tabbar"
|
||||||
msgstr "Vis altid fanebladsbjælke"
|
msgstr "Vis altid fanebladsbjælke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:773
|
#: ../midori/midori-websettings.c:775
|
||||||
msgid "Always show the tabbar"
|
msgid "Always show the tabbar"
|
||||||
msgstr "Vis altid fanebladsbjælken"
|
msgstr "Vis altid fanebladsbjælken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:781
|
#: ../midori/midori-websettings.c:783
|
||||||
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
msgid "Close Buttons on Tabs"
|
||||||
msgstr "Lukkeknapper på faneblade"
|
msgstr "Lukkeknapper på faneblade"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:782
|
#: ../midori/midori-websettings.c:784
|
||||||
msgid "Whether tabs have close buttons"
|
msgid "Whether tabs have close buttons"
|
||||||
msgstr "Om faneblade har lukkeknapper"
|
msgstr "Om faneblade har lukkeknapper"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:790
|
#: ../midori/midori-websettings.c:792
|
||||||
msgid "Open new pages in:"
|
msgid "Open new pages in:"
|
||||||
msgstr "Åbn nye sider i:"
|
msgstr "Åbn nye sider i:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:791
|
#: ../midori/midori-websettings.c:793
|
||||||
msgid "Where to open new pages"
|
msgid "Where to open new pages"
|
||||||
msgstr "Hvor skal nye sider åbnes"
|
msgstr "Hvor skal nye sider åbnes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:800
|
#: ../midori/midori-websettings.c:802
|
||||||
msgid "Open external pages in:"
|
msgid "Open external pages in:"
|
||||||
msgstr "Åbn eksterne sider i:"
|
msgstr "Åbn eksterne sider i:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:801
|
#: ../midori/midori-websettings.c:803
|
||||||
msgid "Where to open externally opened pages"
|
msgid "Where to open externally opened pages"
|
||||||
msgstr "Hvor skal eksterne sider åbnes"
|
msgstr "Hvor skal eksterne sider åbnes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:810
|
#: ../midori/midori-websettings.c:812
|
||||||
msgid "Middle click opens Selection"
|
msgid "Middle click opens Selection"
|
||||||
msgstr "Midterklik åbner for markering"
|
msgstr "Midterklik åbner for markering"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:811
|
#: ../midori/midori-websettings.c:813
|
||||||
msgid "Load an address from the selection via middle click"
|
msgid "Load an address from the selection via middle click"
|
||||||
msgstr "Indlæs en adresse fra markeringen med midterklik"
|
msgstr "Indlæs en adresse fra markeringen med midterklik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:819
|
#: ../midori/midori-websettings.c:821
|
||||||
msgid "Open tabs in the background"
|
msgid "Open tabs in the background"
|
||||||
msgstr "Åbn faneblade i baggrunden"
|
msgstr "Åbn faneblade i baggrunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:820
|
#: ../midori/midori-websettings.c:822
|
||||||
msgid "Whether to open new tabs in the background"
|
msgid "Whether to open new tabs in the background"
|
||||||
msgstr "Om nye faneblade skal åbnes i baggrunden"
|
msgstr "Om nye faneblade skal åbnes i baggrunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:828
|
#: ../midori/midori-websettings.c:830
|
||||||
msgid "Open Tabs next to Current"
|
msgid "Open Tabs next to Current"
|
||||||
msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende"
|
msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:829
|
#: ../midori/midori-websettings.c:831
|
||||||
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
|
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
|
||||||
msgstr "Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste faneblad"
|
msgstr "Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste faneblad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:837
|
#: ../midori/midori-websettings.c:839
|
||||||
msgid "Open popups in tabs"
|
msgid "Open popups in tabs"
|
||||||
msgstr "Åbn pop op i faneblade"
|
msgstr "Åbn pop op i faneblade"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:838
|
#: ../midori/midori-websettings.c:840
|
||||||
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
|
||||||
msgstr "Om pop op-vinduer skal åbnes i faneblade"
|
msgstr "Om pop op-vinduer skal åbnes i faneblade"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:848 ../extensions/statusbar-features.c:88
|
#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:88
|
||||||
msgid "Load images automatically"
|
msgid "Load images automatically"
|
||||||
msgstr "Indlæs billeder automatisk"
|
msgstr "Indlæs billeder automatisk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:849
|
#: ../midori/midori-websettings.c:851
|
||||||
msgid "Load and display images automatically"
|
msgid "Load and display images automatically"
|
||||||
msgstr "Indlæs og vis billeder automatisk"
|
msgstr "Indlæs og vis billeder automatisk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:100
|
#: ../midori/midori-websettings.c:858 ../extensions/statusbar-features.c:100
|
||||||
msgid "Enable scripts"
|
msgid "Enable scripts"
|
||||||
msgstr "Brug skripter"
|
msgstr "Brug skripter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:857
|
#: ../midori/midori-websettings.c:859
|
||||||
msgid "Enable embedded scripting languages"
|
msgid "Enable embedded scripting languages"
|
||||||
msgstr "Slå indlejret skriptsprog til"
|
msgstr "Slå indlejret skriptsprog til"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:864 ../extensions/statusbar-features.c:112
|
#: ../midori/midori-websettings.c:866 ../extensions/statusbar-features.c:112
|
||||||
msgid "Enable Netscape plugins"
|
msgid "Enable Netscape plugins"
|
||||||
msgstr "Slå Netscape-udvidelsesmoduler til"
|
msgstr "Slå Netscape-udvidelsesmoduler til"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:865
|
#: ../midori/midori-websettings.c:867
|
||||||
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
|
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
|
||||||
msgstr "Slå indlejrede Netscape-udvidelsesobjekter til"
|
msgstr "Slå indlejrede Netscape-udvidelsesobjekter til"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:881
|
#: ../midori/midori-websettings.c:883
|
||||||
msgid "Enable HTML5 database support"
|
msgid "Enable HTML5 database support"
|
||||||
msgstr "Slå HTML5 databaseunderstøttelse til"
|
msgstr "Slå HTML5 databaseunderstøttelse til"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:882
|
#: ../midori/midori-websettings.c:884
|
||||||
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
|
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
|
||||||
msgstr "Om understøttelse af database til HTML5 skal slås til"
|
msgstr "Om understøttelse af database til HTML5 skal slås til"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:888
|
#: ../midori/midori-websettings.c:890
|
||||||
msgid "Enable HTML5 local storage support"
|
msgid "Enable HTML5 local storage support"
|
||||||
msgstr "Slå understøttelse af lokal lagring af HTML5 til"
|
msgstr "Slå understøttelse af lokal lagring af HTML5 til"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:889
|
#: ../midori/midori-websettings.c:891
|
||||||
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
|
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
|
||||||
msgstr "Om understøttelse af lokal lagring af HTML5 skal slås til"
|
msgstr "Om understøttelse af lokal lagring af HTML5 skal slås til"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:897
|
#: ../midori/midori-websettings.c:899
|
||||||
msgid "Enable offline web application cache"
|
msgid "Enable offline web application cache"
|
||||||
msgstr "Slå ikke forbundet webprograms mellemlager til"
|
msgstr "Slå ikke forbundet webprograms mellemlager til"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:898
|
#: ../midori/midori-websettings.c:900
|
||||||
msgid "Whether to enable offline web application cache"
|
msgid "Whether to enable offline web application cache"
|
||||||
msgstr "Om ikke forbundet webprograms mellemlager skal slås til"
|
msgstr "Om ikke forbundet webprograms mellemlager skal slås til"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:923
|
#: ../midori/midori-websettings.c:925
|
||||||
msgid "Zoom Text and Images"
|
msgid "Zoom Text and Images"
|
||||||
msgstr "Zoom tekst og billeder"
|
msgstr "Zoom tekst og billeder"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:924
|
#: ../midori/midori-websettings.c:926
|
||||||
msgid "Whether to zoom text and images"
|
msgid "Whether to zoom text and images"
|
||||||
msgstr "Om zoom af tekst og billeder"
|
msgstr "Om zoom af tekst og billeder"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:939
|
#: ../midori/midori-websettings.c:941
|
||||||
msgid "Find inline while typing"
|
msgid "Find inline while typing"
|
||||||
msgstr "Find indlejret mens du taster"
|
msgstr "Find indlejret mens du taster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:940
|
#: ../midori/midori-websettings.c:942
|
||||||
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
|
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
|
||||||
msgstr "Om indlejret skal findes automatisk, mens du taster"
|
msgstr "Om indlejret skal findes automatisk, mens du taster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:955
|
#: ../midori/midori-websettings.c:957
|
||||||
msgid "Kinetic scrolling"
|
msgid "Kinetic scrolling"
|
||||||
msgstr "Bevægelsesrulning"
|
msgstr "Bevægelsesrulning"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:956
|
#: ../midori/midori-websettings.c:958
|
||||||
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
|
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
|
||||||
msgstr "Om rulning skal ske med bevægelseshastighed eller ej"
|
msgstr "Om rulning skal ske med bevægelseshastighed eller ej"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:964
|
#: ../midori/midori-websettings.c:966
|
||||||
msgid "Accept cookies"
|
msgid "Accept cookies"
|
||||||
msgstr "Tillad cookies"
|
msgstr "Tillad cookies"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:965
|
#: ../midori/midori-websettings.c:967
|
||||||
msgid "What type of cookies to accept"
|
msgid "What type of cookies to accept"
|
||||||
msgstr "Hvilke typer af cookes skal tillades"
|
msgstr "Hvilke typer af cookes skal tillades"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:974
|
#: ../midori/midori-websettings.c:976
|
||||||
msgid "Maximum cookie age"
|
msgid "Maximum cookie age"
|
||||||
msgstr "Maksimal cookie-levetid"
|
msgstr "Maksimal cookie-levetid"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:975
|
#: ../midori/midori-websettings.c:977
|
||||||
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
|
||||||
msgstr "Maksimal antal dage cookies skal gemmes"
|
msgstr "Maksimal antal dage cookies skal gemmes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:984
|
#: ../midori/midori-websettings.c:986
|
||||||
msgid "Maximum history age"
|
msgid "Maximum history age"
|
||||||
msgstr "Maksimal historik-levetid"
|
msgstr "Maksimal historik-levetid"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:985
|
#: ../midori/midori-websettings.c:987
|
||||||
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
msgid "The maximum number of days to save the history for"
|
||||||
msgstr "Maksimale antal dage som historik skal gemmes"
|
msgstr "Maksimale antal dage som historik skal gemmes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:993
|
#: ../midori/midori-websettings.c:995
|
||||||
msgid "Remember last downloaded files"
|
msgid "Remember last downloaded files"
|
||||||
msgstr "Husk sidste hentede filer"
|
msgstr "Husk sidste hentede filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:994
|
#: ../midori/midori-websettings.c:996
|
||||||
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
|
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
|
||||||
msgstr "Om sidste hentede filer skal gemmes"
|
msgstr "Om sidste hentede filer skal gemmes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1011
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1013
|
||||||
msgid "Proxy server"
|
msgid "Proxy server"
|
||||||
msgstr "Proxyserver"
|
msgstr "Proxyserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1012
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1014
|
||||||
msgid "The type of proxy server to use"
|
msgid "The type of proxy server to use"
|
||||||
msgstr "Proxyservertypen som skal bruges"
|
msgstr "Proxyservertypen som skal bruges"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1021
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1023
|
||||||
msgid "HTTP Proxy Server"
|
msgid "HTTP Proxy Server"
|
||||||
msgstr "HTTP-proxyserver"
|
msgstr "HTTP-proxyserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1022
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1024
|
||||||
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
|
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
|
||||||
msgstr "Proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser"
|
msgstr "Proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
|
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1038
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1040
|
||||||
msgid "Identify as"
|
msgid "Identify as"
|
||||||
msgstr "Identificér som"
|
msgstr "Identificér som"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1039
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1041
|
||||||
msgid "What to identify as to web pages"
|
msgid "What to identify as to web pages"
|
||||||
msgstr "Hvad skal genkendes som web-sider"
|
msgstr "Hvad skal genkendes som web-sider"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1055
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1057
|
||||||
msgid "Identification string"
|
msgid "Identification string"
|
||||||
msgstr "Identifikationsstreng"
|
msgstr "Identifikationsstreng"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1056
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1058
|
||||||
msgid "The application identification string"
|
msgid "The application identification string"
|
||||||
msgstr "Programmets identifikationsstreng"
|
msgstr "Programmets identifikationsstreng"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1071
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1073
|
||||||
msgid "Preferred languages"
|
msgid "Preferred languages"
|
||||||
msgstr "Foretrukne sprog"
|
msgstr "Foretrukne sprog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1072
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1074
|
||||||
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
||||||
msgstr "En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
msgstr "En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1087
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1089
|
||||||
msgid "Clear private data"
|
msgid "Clear private data"
|
||||||
msgstr "Ryd private data"
|
msgstr "Ryd private data"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-websettings.c:1088
|
#: ../midori/midori-websettings.c:1090
|
||||||
msgid "The private data selected for deletion"
|
msgid "The private data selected for deletion"
|
||||||
msgstr "De private data valgt til sletning"
|
msgstr "De private data valgt til sletning"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1619,8 +1619,8 @@ msgstr "De private data valgt til sletning"
|
||||||
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
||||||
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
||||||
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4440
|
#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4442
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4444
|
#: ../midori/midori-view.c:4446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error - %s"
|
msgid "Error - %s"
|
||||||
msgstr "Fejl - %s"
|
msgstr "Fejl - %s"
|
||||||
|
@ -1809,47 +1809,47 @@ msgstr "Dokument kan ikke vises"
|
||||||
msgid "No documentation installed"
|
msgid "No documentation installed"
|
||||||
msgstr "Ingen dokumentation installeret"
|
msgstr "Ingen dokumentation installeret"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3617
|
#: ../midori/midori-view.c:3618
|
||||||
msgid "Page loading delayed"
|
msgid "Page loading delayed"
|
||||||
msgstr "Forsinket sideindlæsning"
|
msgstr "Forsinket sideindlæsning"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3618
|
#: ../midori/midori-view.c:3619
|
||||||
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
||||||
msgstr "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger."
|
msgstr "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3619
|
#: ../midori/midori-view.c:3620
|
||||||
msgid "Load Page"
|
msgid "Load Page"
|
||||||
msgstr "Indlæs side"
|
msgstr "Indlæs side"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:3762
|
#: ../midori/midori-view.c:3764
|
||||||
msgid "Blank page"
|
msgid "Blank page"
|
||||||
msgstr "Blank side"
|
msgstr "Blank side"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4016
|
#: ../midori/midori-view.c:4018
|
||||||
msgid "_Duplicate Tab"
|
msgid "_Duplicate Tab"
|
||||||
msgstr "_Dublér faneblad"
|
msgstr "_Dublér faneblad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4021
|
#: ../midori/midori-view.c:4023
|
||||||
msgid "Show Tab _Label"
|
msgid "Show Tab _Label"
|
||||||
msgstr "Vis faneblad_titel"
|
msgstr "Vis faneblad_titel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4021
|
#: ../midori/midori-view.c:4023
|
||||||
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
||||||
msgstr "Vis kun faneblad_ikon"
|
msgstr "Vis kun faneblad_ikon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4027
|
#: ../midori/midori-view.c:4029
|
||||||
msgid "Close ot_her Tabs"
|
msgid "Close ot_her Tabs"
|
||||||
msgstr "Luk a_ndre faneblade"
|
msgstr "Luk a_ndre faneblade"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4678
|
#: ../midori/midori-view.c:4680
|
||||||
msgid "Print background images"
|
msgid "Print background images"
|
||||||
msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
|
msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4679
|
#: ../midori/midori-view.c:4681
|
||||||
msgid "Whether background images should be printed"
|
msgid "Whether background images should be printed"
|
||||||
msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
|
msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../midori/midori-view.c:4731 ../midori/midori-preferences.c:384
|
#: ../midori/midori-view.c:4733 ../midori/midori-preferences.c:384
|
||||||
msgid "Features"
|
msgid "Features"
|
||||||
msgstr "Funktionalitet"
|
msgstr "Funktionalitet"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2260,6 +2260,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
|
||||||
msgstr "Egenskab '%s' er ikke gyldig for %s"
|
msgstr "Egenskab '%s' er ikke gyldig for %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../katze/katze-utils.c:549 ../katze/katze-utils.c:578
|
#: ../katze/katze-utils.c:549 ../katze/katze-utils.c:578
|
||||||
|
#: ../extensions/addons.c:119
|
||||||
msgid "Choose file"
|
msgid "Choose file"
|
||||||
msgstr "Vælg fil"
|
msgstr "Vælg fil"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2309,34 +2310,45 @@ msgstr "Blokering af reklamer"
|
||||||
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
msgid "Block advertisements according to a filter list"
|
||||||
msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste"
|
msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:122
|
#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:325
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Copy %s to the folder %s."
|
|
||||||
msgstr "Kopiér %s til mappen %s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:177
|
|
||||||
msgid "Userscripts"
|
msgid "Userscripts"
|
||||||
msgstr "Brugerskripter"
|
msgstr "Brugerskripter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:179
|
#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:327
|
||||||
msgid "Userstyles"
|
msgid "Userstyles"
|
||||||
msgstr "Brugerstile"
|
msgstr "Brugerstile"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:1082
|
#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:256
|
||||||
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
|
||||||
|
msgid "Error"
|
||||||
|
msgstr "Fejl"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../extensions/addons.c:231
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Do you really want to remove '%s'?\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"The file '%s' will be permanently lost.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Er du sikker på, at du vil fjerne '%s'?\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"filen '%s', da denne vil være tabt for bestandigt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../extensions/addons.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
|
||||||
msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke gemmes: %s\n"
|
msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke gemmes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:1083 ../extensions/addons.c:1248
|
#: ../extensions/addons.c:1232 ../extensions/addons.c:1397
|
||||||
msgid "User addons"
|
msgid "User addons"
|
||||||
msgstr "Brug udvidelsesm,oduler"
|
msgstr "Brug udvidelsesm,oduler"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:1205
|
#: ../extensions/addons.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s"
|
msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/addons.c:1249
|
#: ../extensions/addons.c:1398
|
||||||
msgid "Support for userscripts and userstyles"
|
msgid "Support for userscripts and userstyles"
|
||||||
msgstr "Understøttelse af brugerskripter og brugerstile"
|
msgstr "Understøttelse af brugerskripter og brugerstile"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2529,10 +2541,6 @@ msgstr "Kunne ikke finde anmodede RSS \"punkt\"elementer i XML-data."
|
||||||
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
|
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke finde anmodede RSS \"kanal\"-elemterne i XML-data."
|
msgstr "Kunne ikke finde anmodede RSS \"kanal\"-elemterne i XML-data."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
|
|
||||||
msgid "Error"
|
|
||||||
msgstr "Fejl"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
|
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Feed '%s' already exists"
|
msgid "Feed '%s' already exists"
|
||||||
|
@ -2719,6 +2727,9 @@ msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken"
|
||||||
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
msgid "Cache HTTP communication on disk"
|
||||||
msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
|
msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
|
||||||
|
#~ msgstr "Kopiér %s til mappen %s."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Restore Tab"
|
#~ msgid "_Restore Tab"
|
||||||
#~ msgstr "_Gendan faneblad"
|
#~ msgstr "_Gendan faneblad"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue