l10n: Updated Danish (da) translation to 99%

New status: 638 messages complete with 0 fuzzies and 2 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Per Kongstad 2010-08-28 12:29:28 +02:00 committed by Transifex
parent dc90ad18e9
commit f57458a63f

363
po/da.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-25 16:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-28 10:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Letvægtig webbrowser"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1328 ../midori/main.c:1657
#: ../midori/main.c:1665 ../midori/main.c:1681
#: ../midori/midori-websettings.c:310
#: ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@ -383,7 +383,7 @@ msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
#: ../midori/midori-browser.c:3853 ../midori/midori-view.c:2338
#: ../midori/midori-view.c:4012 ../panels/midori-bookmarks.c:729
#: ../midori/midori-view.c:4014 ../panels/midori-bookmarks.c:729
#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
@ -421,7 +421,7 @@ msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5072
#: ../midori/midori-websettings.c:224 ../midori/midori-websettings.c:315
#: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317
#: ../katze/katze-utils.c:696
msgid "Custom..."
msgstr "Tilpasset..."
@ -924,7 +924,7 @@ msgstr "Vis statusbjælke"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:218
#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Kinesisk (BIG5)"
@ -933,19 +933,19 @@ msgstr "Kinesisk (BIG5)"
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:220
#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:221
#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisk (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:222
#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:5069 ../midori/midori-websettings.c:223
#: ../midori/midori-browser.c:5069 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
@ -1056,562 +1056,562 @@ msgstr "Vis hjemmeside"
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Vis sidste åbne faneblade"
#: ../midori/midori-websettings.c:203
#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse"
#: ../midori/midori-websettings.c:219
#: ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)"
#: ../midori/midori-websettings.c:239
#: ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "New tab"
msgstr "Nyt faneblad"
#: ../midori/midori-websettings.c:240
#: ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "New window"
msgstr "Nyt vindue"
#: ../midori/midori-websettings.c:241
#: ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "Current tab"
msgstr "Nuværende faneblad"
#: ../midori/midori-websettings.c:256
#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../midori/midori-websettings.c:257
#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: ../midori/midori-websettings.c:258
#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Small icons"
msgstr "Små ikoner"
#: ../midori/midori-websettings.c:259
#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../midori/midori-websettings.c:260
#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Icons and text"
msgstr "Ikoner og tekst"
#: ../midori/midori-websettings.c:261
#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Text beside icons"
msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
#: ../midori/midori-websettings.c:276
#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatisk (GNOME eller miljø)"
#: ../midori/midori-websettings.c:277
#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP-proxyserver"
#: ../midori/midori-websettings.c:278
#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "No proxy server"
msgstr "Ingen proxyserver"
#: ../midori/midori-websettings.c:293
#: ../midori/midori-websettings.c:295
msgid "All cookies"
msgstr "Alle cookies"
#: ../midori/midori-websettings.c:294
#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "Session cookies"
msgstr "Session-cookies"
#: ../midori/midori-websettings.c:295 ../katze/katze-utils.c:672
#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:672
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../midori/midori-websettings.c:311
#: ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
#: ../midori/midori-websettings.c:312
#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
#: ../midori/midori-websettings.c:313
#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: ../midori/midori-websettings.c:314
#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
#: ../midori/midori-websettings.c:367
#: ../midori/midori-websettings.c:369
msgid "Remember last window size"
msgstr "Husk sidste vinduesstørrelse"
#: ../midori/midori-websettings.c:368
#: ../midori/midori-websettings.c:370
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Skal sidste vinduesstørrelse gemmes"
#: ../midori/midori-websettings.c:376
#: ../midori/midori-websettings.c:378
msgid "Last window width"
msgstr "Sidste vinduesbredde"
#: ../midori/midori-websettings.c:377
#: ../midori/midori-websettings.c:379
msgid "The last saved window width"
msgstr "Sidste gemte vinduesbredde"
#: ../midori/midori-websettings.c:385
#: ../midori/midori-websettings.c:387
msgid "Last window height"
msgstr "Sidste vindueshøjde"
#: ../midori/midori-websettings.c:386
#: ../midori/midori-websettings.c:388
msgid "The last saved window height"
msgstr "Sidste gemte vindueshøjde"
#: ../midori/midori-websettings.c:411
#: ../midori/midori-websettings.c:413
msgid "Last panel position"
msgstr "Sidste panelplacering"
#: ../midori/midori-websettings.c:412
#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Sidste gemte panelplacering"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
#: ../midori/midori-websettings.c:421
#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "Last panel page"
msgstr "Sidste panelside"
#: ../midori/midori-websettings.c:422
#: ../midori/midori-websettings.c:424
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Sidste gemte panelside"
#: ../midori/midori-websettings.c:430
#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "Last Web search"
msgstr "Sidste websøgning"
#: ../midori/midori-websettings.c:431
#: ../midori/midori-websettings.c:433
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Den sidste gemte websøgning"
#: ../midori/midori-websettings.c:440
#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Show Menubar"
msgstr "Vis menubjælke"
#: ../midori/midori-websettings.c:441
#: ../midori/midori-websettings.c:443
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Om menubjælke vises"
#: ../midori/midori-websettings.c:449
#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Vis navigeringsbjælke"
#: ../midori/midori-websettings.c:450
#: ../midori/midori-websettings.c:452
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Om navigeringsbjælke vises"
#: ../midori/midori-websettings.c:458
#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Vis bogmærkebjælke"
#: ../midori/midori-websettings.c:459
#: ../midori/midori-websettings.c:461
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Om bogmærkebjælke vises"
#: ../midori/midori-websettings.c:467
#: ../midori/midori-websettings.c:469
msgid "Show Panel"
msgstr "Vis panel"
#: ../midori/midori-websettings.c:468
#: ../midori/midori-websettings.c:470
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Om panel vises"
#: ../midori/midori-websettings.c:483
#: ../midori/midori-websettings.c:485
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Vis overførselsstatus"
#: ../midori/midori-websettings.c:484
#: ../midori/midori-websettings.c:486
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Om overførselsstatus skal vises"
#: ../midori/midori-websettings.c:492
#: ../midori/midori-websettings.c:494
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Vis statusbjælke"
#: ../midori/midori-websettings.c:493
#: ../midori/midori-websettings.c:495
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Om statusbjælke vises"
#: ../midori/midori-websettings.c:502
#: ../midori/midori-websettings.c:504
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Værktøjsbjælkestil:"
#: ../midori/midori-websettings.c:503
#: ../midori/midori-websettings.c:505
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Stilen for værktøjsbjælke"
#: ../midori/midori-websettings.c:519
#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Vis fremgang i placeringindgang"
#: ../midori/midori-websettings.c:520
#: ../midori/midori-websettings.c:522
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Om visning af indlæsningsfremgang i placeringsindgang"
#: ../midori/midori-websettings.c:535
#: ../midori/midori-websettings.c:537
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Vis søgemaskiner i adresseudfyldelse"
#: ../midori/midori-websettings.c:536
#: ../midori/midori-websettings.c:538
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Om søgemaskiner skal vises i adresseudfyldelsen"
#: ../midori/midori-websettings.c:544
#: ../midori/midori-websettings.c:546
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Værktøjsbjælkes elementer"
#: ../midori/midori-websettings.c:545
#: ../midori/midori-websettings.c:547
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Elementer der vises på værktøjsbjælken"
#: ../midori/midori-websettings.c:553
#: ../midori/midori-websettings.c:555
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompakt sidepanel"
#: ../midori/midori-websettings.c:554
#: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Om sidepanelet skal være kompakt"
#: ../midori/midori-websettings.c:569
#: ../midori/midori-websettings.c:571
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Vis handlingskontroller til panelet"
#: ../midori/midori-websettings.c:570
#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Om handlingskontroller til panelet skal vises"
#: ../midori/midori-websettings.c:585
#: ../midori/midori-websettings.c:587
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Opstil sidepanel til højre"
#: ../midori/midori-websettings.c:586
#: ../midori/midori-websettings.c:588
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Om sidepanelet skal være opstilles til højre"
#: ../midori/midori-websettings.c:601
#: ../midori/midori-websettings.c:603
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Åbn paneler i separate vinduer"
#: ../midori/midori-websettings.c:602
#: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Om paneler altid skal åbnes i separate vinduer"
#: ../midori/midori-websettings.c:611
#: ../midori/midori-websettings.c:613
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Når Midori starter:"
#: ../midori/midori-websettings.c:612
#: ../midori/midori-websettings.c:614
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Hvad der skal ske når Midori startes"
#: ../midori/midori-websettings.c:621
#: ../midori/midori-websettings.c:623
msgid "Homepage:"
msgstr "Hjemmeside:"
#: ../midori/midori-websettings.c:622
#: ../midori/midori-websettings.c:624
msgid "The homepage"
msgstr "Hjemmesiden"
#: ../midori/midori-websettings.c:637
#: ../midori/midori-websettings.c:639
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Vis nedbrudsdialog"
#: ../midori/midori-websettings.c:638
#: ../midori/midori-websettings.c:640
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Vis en dialog efter nedbrud af Midori"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
#: ../midori/midori-websettings.c:654
#: ../midori/midori-websettings.c:656
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Vis hurtigopkald i nye faneblade"
#: ../midori/midori-websettings.c:655
#: ../midori/midori-websettings.c:657
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Vis hurtigopkald i nyligt åbnede faneblade"
#: ../midori/midori-websettings.c:663
#: ../midori/midori-websettings.c:665
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Gem hentede filer til:"
#: ../midori/midori-websettings.c:664
#: ../midori/midori-websettings.c:666
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Mappen hvor nedhentede filer skal gemmes"
#: ../midori/midori-websettings.c:685
#: ../midori/midori-websettings.c:687
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Spørg om målmappen"
#: ../midori/midori-websettings.c:686
#: ../midori/midori-websettings.c:688
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Om der skal spørges om målmappen ved hentning af fil"
#: ../midori/midori-websettings.c:705
#: ../midori/midori-websettings.c:707
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Påmindelse når en overførsel er gennemført"
#: ../midori/midori-websettings.c:706
#: ../midori/midori-websettings.c:708
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "Om der skal vises en påmindelse, når en overførsel er gennemført"
#: ../midori/midori-websettings.c:718
#: ../midori/midori-websettings.c:720
msgid "Download Manager"
msgstr "Håndtering af hentning"
#: ../midori/midori-websettings.c:719
#: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "An external download manager"
msgstr "En ekstern håndtering for nedhentning"
#: ../midori/midori-websettings.c:727
#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstbehandler"
#: ../midori/midori-websettings.c:728
#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "An external text editor"
msgstr "En ekstern tekstbehandler"
#: ../midori/midori-websettings.c:743
#: ../midori/midori-websettings.c:745
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nyhedssamler"
#: ../midori/midori-websettings.c:744
#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "An external news aggregator"
msgstr "En ekstern nyhedssamler"
#: ../midori/midori-websettings.c:752
#: ../midori/midori-websettings.c:754
msgid "Location entry Search"
msgstr "Søg for stedindgang"
#: ../midori/midori-websettings.c:753
#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Søgningen som skal foretages i placeringsindgang"
#: ../midori/midori-websettings.c:761
#: ../midori/midori-websettings.c:763
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Foretrukne tegnsæt"
#: ../midori/midori-websettings.c:762
#: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Foretrukne tegnsæt"
#: ../midori/midori-websettings.c:772
#: ../midori/midori-websettings.c:774
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Vis altid fanebladsbjælke"
#: ../midori/midori-websettings.c:773
#: ../midori/midori-websettings.c:775
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Vis altid fanebladsbjælken"
#: ../midori/midori-websettings.c:781
#: ../midori/midori-websettings.c:783
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Lukkeknapper på faneblade"
#: ../midori/midori-websettings.c:782
#: ../midori/midori-websettings.c:784
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Om faneblade har lukkeknapper"
#: ../midori/midori-websettings.c:790
#: ../midori/midori-websettings.c:792
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Åbn nye sider i:"
#: ../midori/midori-websettings.c:791
#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Hvor skal nye sider åbnes"
#: ../midori/midori-websettings.c:800
#: ../midori/midori-websettings.c:802
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Åbn eksterne sider i:"
#: ../midori/midori-websettings.c:801
#: ../midori/midori-websettings.c:803
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Hvor skal eksterne sider åbnes"
#: ../midori/midori-websettings.c:810
#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Midterklik åbner for markering"
#: ../midori/midori-websettings.c:811
#: ../midori/midori-websettings.c:813
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Indlæs en adresse fra markeringen med midterklik"
#: ../midori/midori-websettings.c:819
#: ../midori/midori-websettings.c:821
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Åbn faneblade i baggrunden"
#: ../midori/midori-websettings.c:820
#: ../midori/midori-websettings.c:822
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Om nye faneblade skal åbnes i baggrunden"
#: ../midori/midori-websettings.c:828
#: ../midori/midori-websettings.c:830
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende"
#: ../midori/midori-websettings.c:829
#: ../midori/midori-websettings.c:831
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste faneblad"
#: ../midori/midori-websettings.c:837
#: ../midori/midori-websettings.c:839
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Åbn pop op i faneblade"
#: ../midori/midori-websettings.c:838
#: ../midori/midori-websettings.c:840
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Om pop op-vinduer skal åbnes i faneblade"
#: ../midori/midori-websettings.c:848 ../extensions/statusbar-features.c:88
#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Indlæs billeder automatisk"
#: ../midori/midori-websettings.c:849
#: ../midori/midori-websettings.c:851
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Indlæs og vis billeder automatisk"
#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:100
#: ../midori/midori-websettings.c:858 ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Brug skripter"
#: ../midori/midori-websettings.c:857
#: ../midori/midori-websettings.c:859
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Slå indlejret skriptsprog til"
#: ../midori/midori-websettings.c:864 ../extensions/statusbar-features.c:112
#: ../midori/midori-websettings.c:866 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Slå Netscape-udvidelsesmoduler til"
#: ../midori/midori-websettings.c:865
#: ../midori/midori-websettings.c:867
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Slå indlejrede Netscape-udvidelsesobjekter til"
#: ../midori/midori-websettings.c:881
#: ../midori/midori-websettings.c:883
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Slå HTML5 databaseunderstøttelse til"
#: ../midori/midori-websettings.c:882
#: ../midori/midori-websettings.c:884
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Om understøttelse af database til HTML5 skal slås til"
#: ../midori/midori-websettings.c:888
#: ../midori/midori-websettings.c:890
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Slå understøttelse af lokal lagring af HTML5 til"
#: ../midori/midori-websettings.c:889
#: ../midori/midori-websettings.c:891
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Om understøttelse af lokal lagring af HTML5 skal slås til"
#: ../midori/midori-websettings.c:897
#: ../midori/midori-websettings.c:899
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Slå ikke forbundet webprograms mellemlager til"
#: ../midori/midori-websettings.c:898
#: ../midori/midori-websettings.c:900
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Om ikke forbundet webprograms mellemlager skal slås til"
#: ../midori/midori-websettings.c:923
#: ../midori/midori-websettings.c:925
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zoom tekst og billeder"
#: ../midori/midori-websettings.c:924
#: ../midori/midori-websettings.c:926
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Om zoom af tekst og billeder"
#: ../midori/midori-websettings.c:939
#: ../midori/midori-websettings.c:941
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Find indlejret mens du taster"
#: ../midori/midori-websettings.c:940
#: ../midori/midori-websettings.c:942
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Om indlejret skal findes automatisk, mens du taster"
#: ../midori/midori-websettings.c:955
#: ../midori/midori-websettings.c:957
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Bevægelsesrulning"
#: ../midori/midori-websettings.c:956
#: ../midori/midori-websettings.c:958
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Om rulning skal ske med bevægelseshastighed eller ej"
#: ../midori/midori-websettings.c:964
#: ../midori/midori-websettings.c:966
msgid "Accept cookies"
msgstr "Tillad cookies"
#: ../midori/midori-websettings.c:965
#: ../midori/midori-websettings.c:967
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Hvilke typer af cookes skal tillades"
#: ../midori/midori-websettings.c:974
#: ../midori/midori-websettings.c:976
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Maksimal cookie-levetid"
#: ../midori/midori-websettings.c:975
#: ../midori/midori-websettings.c:977
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Maksimal antal dage cookies skal gemmes"
#: ../midori/midori-websettings.c:984
#: ../midori/midori-websettings.c:986
msgid "Maximum history age"
msgstr "Maksimal historik-levetid"
#: ../midori/midori-websettings.c:985
#: ../midori/midori-websettings.c:987
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Maksimale antal dage som historik skal gemmes"
#: ../midori/midori-websettings.c:993
#: ../midori/midori-websettings.c:995
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Husk sidste hentede filer"
#: ../midori/midori-websettings.c:994
#: ../midori/midori-websettings.c:996
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Om sidste hentede filer skal gemmes"
#: ../midori/midori-websettings.c:1011
#: ../midori/midori-websettings.c:1013
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxyserver"
#: ../midori/midori-websettings.c:1012
#: ../midori/midori-websettings.c:1014
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Proxyservertypen som skal bruges"
#: ../midori/midori-websettings.c:1021
#: ../midori/midori-websettings.c:1023
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP-proxyserver"
#: ../midori/midori-websettings.c:1022
#: ../midori/midori-websettings.c:1024
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-websettings.c:1038
#: ../midori/midori-websettings.c:1040
msgid "Identify as"
msgstr "Identificér som"
#: ../midori/midori-websettings.c:1039
#: ../midori/midori-websettings.c:1041
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Hvad skal genkendes som web-sider"
#: ../midori/midori-websettings.c:1055
#: ../midori/midori-websettings.c:1057
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikationsstreng"
#: ../midori/midori-websettings.c:1056
#: ../midori/midori-websettings.c:1058
msgid "The application identification string"
msgstr "Programmets identifikationsstreng"
#: ../midori/midori-websettings.c:1071
#: ../midori/midori-websettings.c:1073
msgid "Preferred languages"
msgstr "Foretrukne sprog"
#: ../midori/midori-websettings.c:1072
#: ../midori/midori-websettings.c:1074
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
#: ../midori/midori-websettings.c:1087
#: ../midori/midori-websettings.c:1089
msgid "Clear private data"
msgstr "Ryd private data"
#: ../midori/midori-websettings.c:1088
#: ../midori/midori-websettings.c:1090
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "De private data valgt til sletning"
@ -1619,8 +1619,8 @@ msgstr "De private data valgt til sletning"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4440
#: ../midori/midori-view.c:4444
#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4442
#: ../midori/midori-view.c:4446
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fejl - %s"
@ -1809,47 +1809,47 @@ msgstr "Dokument kan ikke vises"
msgid "No documentation installed"
msgstr "Ingen dokumentation installeret"
#: ../midori/midori-view.c:3617
#: ../midori/midori-view.c:3618
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Forsinket sideindlæsning"
#: ../midori/midori-view.c:3618
#: ../midori/midori-view.c:3619
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger."
#: ../midori/midori-view.c:3619
#: ../midori/midori-view.c:3620
msgid "Load Page"
msgstr "Indlæs side"
#: ../midori/midori-view.c:3762
#: ../midori/midori-view.c:3764
msgid "Blank page"
msgstr "Blank side"
#: ../midori/midori-view.c:4016
#: ../midori/midori-view.c:4018
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Dublér faneblad"
#: ../midori/midori-view.c:4021
#: ../midori/midori-view.c:4023
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Vis faneblad_titel"
#: ../midori/midori-view.c:4021
#: ../midori/midori-view.c:4023
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Vis kun faneblad_ikon"
#: ../midori/midori-view.c:4027
#: ../midori/midori-view.c:4029
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Luk a_ndre faneblade"
#: ../midori/midori-view.c:4678
#: ../midori/midori-view.c:4680
msgid "Print background images"
msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
#: ../midori/midori-view.c:4679
#: ../midori/midori-view.c:4681
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
#: ../midori/midori-view.c:4731 ../midori/midori-preferences.c:384
#: ../midori/midori-view.c:4733 ../midori/midori-preferences.c:384
msgid "Features"
msgstr "Funktionalitet"
@ -2260,6 +2260,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Egenskab '%s' er ikke gyldig for %s"
#: ../katze/katze-utils.c:549 ../katze/katze-utils.c:578
#: ../extensions/addons.c:119
msgid "Choose file"
msgstr "Vælg fil"
@ -2309,34 +2310,45 @@ msgstr "Blokering af reklamer"
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste"
#: ../extensions/addons.c:122
#, c-format
msgid "Copy %s to the folder %s."
msgstr "Kopiér %s til mappen %s."
#: ../extensions/addons.c:177
#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:325
msgid "Userscripts"
msgstr "Brugerskripter"
#: ../extensions/addons.c:179
#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:327
msgid "Userstyles"
msgstr "Brugerstile"
#: ../extensions/addons.c:1082
#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:256
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: ../extensions/addons.c:231
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove '%s'?\n"
"\n"
"The file '%s' will be permanently lost.\n"
msgstr ""
"Er du sikker på, at du vil fjerne '%s'?\n"
"\n"
"filen '%s', da denne vil være tabt for bestandigt.\n"
#: ../extensions/addons.c:1231
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke gemmes: %s\n"
#: ../extensions/addons.c:1083 ../extensions/addons.c:1248
#: ../extensions/addons.c:1232 ../extensions/addons.c:1397
msgid "User addons"
msgstr "Brug udvidelsesm,oduler"
#: ../extensions/addons.c:1205
#: ../extensions/addons.c:1354
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s"
#: ../extensions/addons.c:1249
#: ../extensions/addons.c:1398
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Understøttelse af brugerskripter og brugerstile"
@ -2529,10 +2541,6 @@ msgstr "Kunne ikke finde anmodede RSS \"punkt\"elementer i XML-data."
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "Kunne ikke finde anmodede RSS \"kanal\"-elemterne i XML-data."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
@ -2719,6 +2727,9 @@ msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
#~ msgstr "Kopiér %s til mappen %s."
#~ msgid "_Restore Tab"
#~ msgstr "_Gendan faneblad"