l10n: Updated Japanese (ja) translation to 100%
New status: 679 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
parent
ef88658853
commit
f904ec1ca1
1 changed files with 78 additions and 71 deletions
149
po/ja.po
149
po/ja.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midori 0.1.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 15:05+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-13 14:56+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 00:18+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 00:10+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
|
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Lightweight web browser"
|
||||
msgstr "軽量級ウェブブラウザ"
|
||||
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1337 ../midori/main.c:1866
|
||||
#: ../midori/main.c:1877 ../midori/main.c:1893
|
||||
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1894
|
||||
#: ../midori/main.c:1905 ../midori/main.c:1921
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:311
|
||||
msgid "Midori"
|
||||
msgstr "Midori"
|
||||
|
@ -88,22 +88,22 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
|
|||
msgstr "検索エンジンを保存できませんでした。%s"
|
||||
|
||||
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
|
||||
#: ../midori/main.c:662 ../midori/main.c:682
|
||||
#: ../midori/main.c:671 ../midori/main.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:733 ../midori/main.c:972
|
||||
#: ../midori/main.c:742 ../midori/main.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The session couldn't be saved. %s"
|
||||
msgstr "セッションは保存できませんでした。%s"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:919
|
||||
#: ../midori/main.c:928
|
||||
msgid ""
|
||||
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
|
||||
msgstr "ルート証明書が利用できません。SSL 認証書を照合できませんでした。"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1007
|
||||
#: ../midori/main.c:1023
|
||||
msgid ""
|
||||
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
|
||||
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
|
||||
|
@ -112,165 +112,169 @@ msgstr ""
|
|||
"ようであれば、問題解決のために以下のオプションのいずれかを試してみてくださ"
|
||||
"い。"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1023
|
||||
#: ../midori/main.c:1039
|
||||
msgid "Modify _preferences"
|
||||
msgstr "設定を変更する(_P)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1027
|
||||
#: ../midori/main.c:1043
|
||||
msgid "Reset the last _session"
|
||||
msgstr "最後のセッションをリセットする(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1032
|
||||
#: ../midori/main.c:1048
|
||||
msgid "Disable all _extensions"
|
||||
msgstr "すべてのエクステンションを無効にする(_E)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2167
|
||||
#: ../midori/main.c:1231 ../midori/main.c:2199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "セッションを読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1337
|
||||
#: ../midori/main.c:1353
|
||||
msgid "No filename specified"
|
||||
msgstr "ファイル名が指定されていません"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1356
|
||||
#: ../midori/main.c:1372
|
||||
msgid "An unknown error occured."
|
||||
msgstr "未知のエラーが発生しました。"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1387
|
||||
#: ../midori/main.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
|
||||
msgstr "スナップショットを取得しました: %s\n"
|
||||
|
||||
# CLI --help
|
||||
#: ../midori/main.c:1754
|
||||
#: ../midori/main.c:1780
|
||||
msgid "Run ADDRESS as a web application"
|
||||
msgstr "ADDRESS をウェブアプリケーションとして実行する"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1754
|
||||
#: ../midori/main.c:1780
|
||||
msgid "ADDRESS"
|
||||
msgstr "ADDRESS"
|
||||
|
||||
# CLI --help
|
||||
#: ../midori/main.c:1757
|
||||
#: ../midori/main.c:1783
|
||||
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
|
||||
msgstr "設定フォルダとして FOLDER を使用する"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1757
|
||||
#: ../midori/main.c:1783
|
||||
msgid "FOLDER"
|
||||
msgstr "FOLDER"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1760
|
||||
#: ../midori/main.c:1786
|
||||
msgid "Show a diagnostic dialog"
|
||||
msgstr "診断ダイアログを表示する"
|
||||
|
||||
# CLI --help
|
||||
#: ../midori/main.c:1762
|
||||
#: ../midori/main.c:1788
|
||||
msgid "Run the specified filename as javascript"
|
||||
msgstr "指定されたファイル名を javascript として実行する"
|
||||
|
||||
# CLI --help
|
||||
#: ../midori/main.c:1765
|
||||
#: ../midori/main.c:1791
|
||||
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
|
||||
msgstr "指定された URI のスナップショットを取得する"
|
||||
|
||||
# CLI --help
|
||||
#: ../midori/main.c:1768
|
||||
#: ../midori/main.c:1794
|
||||
msgid "Execute the specified command"
|
||||
msgstr "指定されたコマンドを実行する"
|
||||
|
||||
# CLI help
|
||||
#: ../midori/main.c:1770
|
||||
#: ../midori/main.c:1796
|
||||
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
|
||||
msgstr "-e/ --execute で実行できるコマンドの一覧を表示する"
|
||||
|
||||
# CLI --help
|
||||
#: ../midori/main.c:1772
|
||||
#: ../midori/main.c:1798
|
||||
msgid "Display program version"
|
||||
msgstr "プログラムのバージョンを表示する"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1774
|
||||
#: ../midori/main.c:1800
|
||||
msgid "Addresses"
|
||||
msgstr "アドレス"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1776
|
||||
#: ../midori/main.c:1802
|
||||
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
|
||||
msgstr "正規表現 PATTERN に従って URI をブロックする"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1776
|
||||
#: ../midori/main.c:1802
|
||||
msgid "PATTERN"
|
||||
msgstr "PATTERN"
|
||||
|
||||
# CLI --help
|
||||
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
|
||||
#: ../midori/main.c:1780
|
||||
#: ../midori/main.c:1806
|
||||
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
|
||||
msgstr "非アクティブになって SECONDS 秒後に Midori をリセットする"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1780
|
||||
#: ../midori/main.c:1806
|
||||
msgid "SECONDS"
|
||||
msgstr "SECONDS"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1863
|
||||
#: ../midori/main.c:1891
|
||||
msgid "[Addresses]"
|
||||
msgstr "[アドレス]"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1875
|
||||
#: ../midori/main.c:1903
|
||||
msgid "Midori (Private Browsing)"
|
||||
msgstr "Midori (プライベートブラウジング)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1894
|
||||
#: ../midori/main.c:1922
|
||||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||||
msgstr "コメント、ご提案、またはバグの報告はこちらまでお願いします:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1896
|
||||
#: ../midori/main.c:1924
|
||||
msgid "Check for new versions at:"
|
||||
msgstr "新しいバージョンのチェックはこちら:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1960
|
||||
#: ../midori/main.c:1988
|
||||
msgid "Website icons"
|
||||
msgstr "ウェブサイトアイコン"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1962
|
||||
#: ../midori/main.c:1990
|
||||
msgid "Cookies"
|
||||
msgstr "Cookie"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1965
|
||||
#: ../midori/main.c:1993
|
||||
msgid "'Flash' Cookies"
|
||||
msgstr "'Flash' Cookie"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:1969
|
||||
#: ../midori/main.c:1997
|
||||
msgid "HTML5 _Databases"
|
||||
msgstr "HTML5 データベース(_D)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2048
|
||||
#: ../midori/main.c:2001
|
||||
msgid "Offline Application Cache"
|
||||
msgstr "オフラインアプリケーションキャッシュ"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2080
|
||||
msgid "The specified configuration folder is invalid."
|
||||
msgstr "指定された設定フォルダが正しくありません。"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2096
|
||||
#: ../midori/main.c:2128
|
||||
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
|
||||
msgstr "Midori のインスタンスはすでに実行中ですが応答がありません。\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2134
|
||||
#: ../midori/main.c:2166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "ブックマークを読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2182
|
||||
#: ../midori/main.c:2214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "ゴミ箱を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2195
|
||||
#: ../midori/main.c:2227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
|
||||
msgstr "履歴を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2217
|
||||
#: ../midori/main.c:2251
|
||||
msgid "The following errors occured:"
|
||||
msgstr "次のエラーが発生しました:"
|
||||
|
||||
#: ../midori/main.c:2233
|
||||
#: ../midori/main.c:2267
|
||||
msgid "_Ignore"
|
||||
msgstr "無視(_I)"
|
||||
|
||||
|
@ -441,7 +445,7 @@ msgid "Open in New _Tab"
|
|||
msgstr "新しいタブで開く(_T)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:3931 ../midori/midori-view.c:2650
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4441 ../panels/midori-bookmarks.c:768
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4437 ../panels/midori-bookmarks.c:768
|
||||
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
|
||||
|
@ -907,7 +911,7 @@ msgstr "次のタブへ切り替えます"
|
|||
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5106
|
||||
msgid "Move Tab _Backward"
|
||||
msgstr "後ろのタブへ移動(_M)"
|
||||
msgstr "後ろのタブへ移動(_B)"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../midori/midori-browser.c:5107
|
||||
|
@ -1181,10 +1185,21 @@ msgid "Verified and encrypted connection"
|
|||
msgstr "検証済および暗号化接続"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
|
||||
msgid "Align sidepanel to the right"
|
||||
msgstr "サイドパネルを右側に配置します"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
|
||||
msgid "Close panel"
|
||||
msgstr "パネルを閉じます"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
|
||||
msgid "Align sidepanel to the left"
|
||||
msgstr "サイドパネルを左側に配置します"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-websettings.c:199
|
||||
msgid "Show Blank page"
|
||||
msgstr "空白ページを表示"
|
||||
|
@ -1825,8 +1840,8 @@ msgstr "%s はあなたの場所を知ろうとしています。"
|
|||
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
|
||||
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
|
||||
#. again, not the error page which isn't even a proper page
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1411 ../midori/midori-view.c:4876
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4880
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:1411 ../midori/midori-view.c:4872
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error - %s"
|
||||
msgstr "エラー - %s"
|
||||
|
@ -2016,48 +2031,48 @@ msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"カッコ内のバージョン番号は実行中に使用されているバージョンを表しています。"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4049
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4046
|
||||
msgid "Page loading delayed"
|
||||
msgstr "読み込みが保留されたページ"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4050
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4047
|
||||
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
|
||||
msgstr "最近のクラッシュか起動設定により読み込みが保留されています。"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4051
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4048
|
||||
msgid "Load Page"
|
||||
msgstr "ページを読み込む"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4193
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4189
|
||||
msgid "Blank page"
|
||||
msgstr "空白ページ"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4445
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4441
|
||||
msgid "_Duplicate Tab"
|
||||
msgstr "タブの複製(_D)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4450
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4446
|
||||
msgid "Show Tab _Label"
|
||||
msgstr "タブラベルの表示(_L)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4450
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4446
|
||||
msgid "Show Tab _Icon Only"
|
||||
msgstr "タブアイコンのみ表示(_I)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4456
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:4452
|
||||
msgid "Close ot_her Tabs"
|
||||
msgstr "他のタブを閉じる(_H)"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5054
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5056
|
||||
msgid "Print background images"
|
||||
msgstr "背景画像を印刷する"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5055
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5057
|
||||
msgid "Whether background images should be printed"
|
||||
msgstr "印刷するときに背景画像も印刷します"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5091 ../midori/midori-preferences.c:403
|
||||
#: ../midori/midori-view.c:5093 ../midori/midori-preferences.c:403
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr "機能"
|
||||
|
||||
|
@ -2248,11 +2263,11 @@ msgstr "アイコン(_I):"
|
|||
msgid "_Token:"
|
||||
msgstr "トークン(_T):"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1306
|
||||
msgid "Manage Search Engines"
|
||||
msgstr "検索エンジンの管理"
|
||||
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1340
|
||||
#: ../midori/midori-searchaction.c:1406
|
||||
msgid "Use as _default"
|
||||
msgstr "デフォルトで使う(_D)"
|
||||
|
||||
|
@ -3132,14 +3147,6 @@ msgstr "HTTP 通信をディスクにキャッシュします"
|
|||
#~ msgid "Detach chosen panel from the window"
|
||||
#~ msgstr "選択したパネルをウィンドウから切り離します"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
msgid "Align sidepanel to the right"
|
||||
msgstr "サイドパネルを右側に配置します"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
msgid "Align sidepanel to the left"
|
||||
msgstr "サイドパネルを左側に配置します"
|
||||
|
||||
# tooltip
|
||||
#~ msgid "Hide operating controls"
|
||||
#~ msgstr "操作コントロールを隠します"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue